„•nap
-joMaS? si pjaqjaA ja fiq pp 'uadjaq pin ppipjoA pq
jbbiu 'uaqqaq p.iaapasaida.o JBBp niaq fiA\ pp 'ufiz
jooa qfijaqBjdsuBB uaajjB .ia uauunq "pn moo
ultra dan ubb qfjjuaSia suo pq pc.§ jbai ug;"
jSiumz aqwBjj
jaaqulira aip qaaq p^ -paap puoAB uba fiq spooz 'naz
-fiMaq spipaqp tajiajjB jbbij ua uaqBj paom pjaqjaA
aqAtBjj ssira do qooj nap fiq sp 'uappasq uauunq
pBq 'rao suo uapnq 'piaquaSajaS na°io do qaep sp
'ufiz paawaS noz .xapq pq ]Bp 'joojaS qi JBBjq 'uoaoj
SiqqtqaS SBBA\p uaa pra uvy auio.ia auaaf) -pmoqao;
aSiqqnjaguo 'pora uazaaJA pfpp qi jbbu 'naa .iooa
uajswaq oj aouajojg ua uaSui.ip aq opfiz do aqmoa
-aiop\[ jaaqulira uaSuof uaip rao 'ufiz noz pppuu pq
nu qoBf jaaqulira jo 'qi UBp uaSnaqjaA uauunq jaara
uaAOiBBp qoiz noz puBmaitt 'o 'pz uaop ao; spiu jaw
ua pq pp popaq qj ■uaraooqs.tSA\p uapnoz uapaquag
-apSuBB aqftpsinq aufiz ui aqwBjj jaaq uap 'sSuijap
-fiz pq si p 'azfiAt aSiuaa do I'iai pp" 'apuaiz japuu
nap jbbu uaa uap uba Spsnjuo suizsSiuaa uaqajds pq
uapuo ua 'apuapds jaiEBw jBBq pra 'apB^ atiftm apiaz
„'jaratUBf qoo^ si pq jbbui 'uadpq piu pq uaq qj"
•qaaquBB raoo qi uao; 'qftppuia ajqaej
ua appnq 'apsoojq 'qi SaaA\z 'uaqura a; apuapAi uba
ua spiu ua uaSSaz pq qi pz aoq 'bC jbbui
ufiz puja ufira do uaSuipdsuiz aip uaqBtu
-joq ufira J8A0 uapjd pp qfijaqjaw qoo; ug"
'qi appz „'piaqqaS uba aipaBnb auaaS jaiq si jjj"
„•uaSBjpjaA uapaqqaS auaaS qi ipq raojBBp ua
'apra aqsSooq ap ui jbbij japuoMaq ua Sipaiqjaa qi
uauuaq uajaaj raaq fiz jjaaq lira jooq quaara Sijsuia
pq fiq pp 'uaqqaq qi jiaa uup 'uaqBra jim joq pq
ill
aouajojg ubb qoup sjy -qBBidspjaaq papjBAiq apjaa
sba\ pq pA\" !pn raoo jaiA „^aS }8az 'suasuojq"
„(juaSuip suasuou aqjnz ua ua^
-jBq apjaAjizjaA jbao uapjd aj rao 'raaq uba jbm trap
n jqaq pjaaqquap jooa p^" qui aiqdog dau „'pcq
Sipoou piu pBBj uaa qjnz qoBf pp 'jaqaz paA\ qj"
„qjaaq pSazaS raoo pA\ 'uaraauiaA noz jaAv
njoopfiz pp 'pjoojaq aqwBjj ssira ubb qaq qj raap
-noq a} SuiuaqaapBB suaa UBAiaiq rao qfijapuaiJA ooz
saam" 'sbav pBjdaSpn fiq uao; 'qi apiaz „'aiqdog"
•uap
-noqjooA uapora aj fira 'pcq puaaraa§ ooz fiq pAV
jb jaAifijA fiq apjBBqjaq jaiq ua qi jaz 'uaAfijAA aj
puaiJA uaSuof ufiz uba uajaids aqasipjoopiJB ap rao
'ubbSoS sbja uaAoq jbbu aqAiBjj uaoj, j uazajaS qaq saj
ap puoAB uba qaBf qi aoq 'uaiooq uapora suaa puq
fi§" 'apuapuaAi AinojA aufiz pj qoiz 'ftq dan „j q"
•pn jnnA ui qi dau
„'piu uibbu uooz qoo; UBBJBBp jaaS 'raoo jbbj^j"
„•uajaapanboo uauunq uaqqaq oouajojq pm ooz poou
aS pnoz uup 'sbaa paaziaS ja fiq sjb pb^" -raoo
ufira daij„jqoBf 'uauaara piu qaoj oS pnq pq"
„•uai
-Bid uajooq ua uaizaS uaqqaq suaa SbbjS ooz raaq
noz qi uaiuoqaS si jajBj ubb piu fiq pp 'jbbui fira
pfids pq 'si qfijaqjaAi pq jaA\ uup *pnoq qaiz spjoajs
nu qoiz fiq jo jbbj\[" -qi apiaz „'uaAa§ aqAiBjj ssira
ubb suaa fi§ pora qBBZ ap uba Sup jap jooa aiQ"
„■pnq pjaazaq
qoiz fiq pp 'uopuoAi aj jooa joop 'paap qfijapazdo
piu pq fiq pp 'sfiAiaq ajsaq pq jom uaiqossira pq
fiq puoA 'uaddnjj aj jaip pq do joop 'pnq jqBBUiag
-poop bjojj fiq uaoj jbbui" aiqdog apiaz „'jaAVBf"
911
120
er maar verder over. Steek een sigaar op, man. Sophia,
de volgende week geven wij een contra-diner, versta
je mij?"
„O, dan zal mijnheer Hawke wel bedanken," zeide
mijne tante.
„Laten wij er dat op wagen," zeide oom. „Maar
let wel: als hij het niet aanneemt, dan schrijf ik zijne
weigering toe, niet aan Jack hier, maar aan mijn fllam-
bard en mijne laarzen. Dan zal ik het er voor houden,
dat hij ons te min vindt."
Mijne tante en Amelia stoven toen op. „In alle
gevallen spijt het mij, dat uw neef dit moet hooren,"
zeide de eerste. „Te min voor mijnheer Hawke? Het
is wat moois, Charles!"
Mijn oom scheen dit staaltje van verontwaardiging
nog al aardig te vinden, althans hij lachte tot de
tranen hem langs de wangen roldeninderdaad tante's
„het is wat moois," kwam er zoo zonderling uit! Doch
hoe belachelijk ook, wat mij betrof, ik was niet in
eene stemming om dit te waardeeren. Ik begreep slechts,
dat, wilden de Hawke's en mijne familie goede vrien
den blijven, ik Clifton moest verlaten, of althans mijn
oom's huis uit diende te gaan. Ik was nog vervuld
van die teleurstelling, toen mijne tante en de nichten
mij een goeden nacht wenschten. De gulle Sophie, die
den somberen trek op mijn voorhoofd opmerkte en mij
in een gelukkige stemming naar bed wilde doen gaan,
fluisterde mij onder haren handdruk in het oor„Ge
zijt mooi bezig, om Florence het hoofd op hol te
brengen, Jack; ik ben er zeker van, dat zij u heel
graag mag," waarop zij de kamer uittrippelde. Ilare
woorden waren als de lafenis voor een uitgeputten man';
maar toch bleef ik mij alleronaangenaamst gestemd
113
len, kon hare dunne polsen en vermagerde vingers
en de uitdrukking van lijden in hare oogen opgemerkt
hebben, zonder innig medelijden met haar te gevoelen.
Daarop bracht ik het gesprek op de betreurde Flora,
en op Londen en wekte een glans van genoegen op
haar gezicht, door Sidney te prijzen en over Austra
lië door te slaan, alsof de wereld bij Kaap Leeuwin
eerst begon, om bij Kaap York te eindigen. Ten
laatste had ik haar met mijne verhalen en pogingen
tot geestigheid, en de gemakkelijke en alledaagsche,
misschien wel wat vrije wijze om mij uit te drukken,
die, als een gevolg zijner levenswijze, den zeeman een
tweede natuur wordt, zoo beminnelijk gemaakt, als ik
maar kon wenschen.
Alleen dit gedeelte van mijn gedrag op dien avond,
bleek in staat te zijn, het sombere, houten gezicht
van den heer Hawke eenigszins te ontspannen, als hij
naar mij keek. Als die man één zacht puntje in zijn
ziel had, dan geloof ik, dat zijn zieke jongstgeborene
hierin aandeel haden zeker deed het hem evenveel
genoegen, dat ik dit arme, ziekelijke schepseltje opvroo-
lijkte, als dat ik niet langer, met mijn neus bij haar
oor, met miss Florence zat te fluisteren.
Toch was het lang geene gemakkelijke zaak, om op
miss Emily een gunstigen indruk te maken. Heel
schrander was zij niet uitgevallen. Reeds heb ik gezegd,
dat zij op haar papa geleek; doch er bestond meer
overeenstemmingzij was papa's kindje, en ging met al
zijne denkbeelden en wenschen mede en dit maakte
van mij nu een soort magneetnaald, die haar best deed
om het Noorden aan te wijzen, doch tegen een machtige
locale attractie, te strijden had.
Benaming voor den invloed van het scheeps-ijzer op de kompassen.