jBBq" -raaq qi pjaiqaaaAi 'uaSSaj a} ui.ib ufiz do puuq
aufira joop qoop f ubb§ a} uuaajqae raaq 'Suijaopaq
aqftjaunaq ap jam 'puiaaaAO jjuq Suo.ids moo uft]^
•jiu ramus] ap ajdcjs ua mo qoiz
fiq apaaaq 'apuaqqaq pSazaS? jip uq (<-UBraannq sjb
ua umn qfijuaosjBj sjb '.laaqufim 'ufiz gipaBBAAUO ,xaA\u
'[iAi s.tapBA saBBq uaSaj jazaaA s(aouaaojq fiq 'uaqqaq
puoojaS saajqoop aA\u aip 'Suimaujaap ap ua 'Suiaq
uaqfqasmq ufuu qa ufira uba uaguiapui ufiz
ui pSipaomagucB jqaq jaau ubmu fiS do.iBBAA 'aaiuera
ap jBp 'uaSSaz aj u mo uoojjti jaq si nep 'jfijq fo.iy
jip qa jip ui qijquaSoo aopuB uaa Sou qi sjb
ua" tjin aqoiBjj jaaq ap daia „'aaaqufira 'uapjOAX a;
pSipaajaq u aoop qoo uup saapuB jaiu ajjqoBAuaA qj"
,,'paap jaau ufim n sjbooz 'uaqaadsaoj uaA.mp
jain aqmooa.iojq uaSuof uaip uoz qj j uura 'jaiz ufira fig;
•aadoojpuBj uamouaSdo jbbajs ap uba uaa 'sbm nuacuvd
uaa fiq josjb *maq uaSaj jam qaa.ids qoop .iBBm uup jaq
Saz 'si jape uba ^aiu fiq jBpmo jo 'raaB fiq juprao 'jqaq
maq uagaj jBBAizaq u sjy" -moo ufira dan <l(j8qA\Bjj
aaaqufira 'usp maq u jgipaajaq moiBBA\ ijooq"
•apjiAi uaSaqAUBB fim fiq josjb 'jqoizaS uaa jam 'jm fiq
dau <t'qosuam Suof praBBqosaquo jsSooq uaa qfiz fi£)"
(("uaop a} japBAUooqos uaa mo jaiu lira jaq si ua uaS
-(jaq 3} a\uoia auaa mo ufiz jaq jbz 'muoij aBBq pm
qi sjb ua f u do jaiu ua aajqoop 8a\n do pjaqaaA uaq
qj" -uaiz uauunq aj uaSoo ap ui maq mo 'apuaraoqui
jamsq ap SaouaS jaA 'qi apiaz <('uapiaj uajBj jaiu
spfiziaAin uaSuBjaaA qfijaSaap uaa loop fim uuq qj"
•uaiaom
-aq jbz uaufim ap jo fira jam jaiu .iapjaA qoiz jaau
a\u jep 'uaSiuq.ioa uaop aj fim mo SaouaS joo.iS si"
'sin qaapjiqos ufiz ui .laipuua.iS uaa s|b 'apireejs dojqoai
68S
pjaA\ suuqj usaaAiaS poo.i jsaaa fiq 9P n!
SiuiaM jaiu aqAiBjq uapuo uap jqoeaq apSazaS ji(j
,/ufiz uaSauaS Sou aaara qfijaSomuo .uraq qi uoq
jb 'nu imp puqaSjaij uaqqaq .lapuuu jaiu jbbij uoz
qi 'uauaip.taA a; jsoq uap q.iaA'.iBBU jam mo jqoijd.iaA
'uapiam jaA\n auaa sjb paajqaS 'azap sjb Siiapau ooz
'Suiuoai auaa ui uauuaq uo.ioaj aqAiBjq ssiui qi pBjq
•uaSijsoqaq aj uapnoqsinq uaa 'jbbjs ui uaraoqjOA uaq
qj -si uaop aj uiuj.ioj mo jaiu jqaijsjoA fim jaq jup
'uajjajjaA uajjiA\ suaa jaAi uaajam u qi uoz" 'uapuoq
aj ui fim mo jbbjs ui jaiu qooj jbbiu 'jiajijBjnjq ua
piaijqfi.iuapiooAV auaSia aufim ibao psBBqiaA 'qi taz
,/qaaids qooj uu qi .iBBp uq -si juamijdmoo uaaS
puiq uaSia Mil jooa sqjuz jBp UBp 'uaSSaz siapuB jaiu
qi UBq 'aqAiBjj aaaqufira 'UBp 'uaAaijiaA aj aajqoop
aAin do jaiu 'psq jqoura aufim ui jaq qi jup 'jquap
sraos n sjb aBBra iuajjiqosaaA uajaora aj aiuido uba
u jam 'paaj fim jaq jaop qoojj -uaaaa aj .iBiiq mo
'aaaqufira 'jaq si jqoijd a\u qoo qoop tjaom uaaaa u
fiz jup 'jSaz poqaS jajq -uaSuiAip aj qfijaMuq Smaa
joj aBBq 'n ubb jaiu jbbjs jajj 'Sipaiqaaa aajqoop a.vm
juaajmo uaqosuaAi ba\u qi jup 'uaSSaz jaiu u jbz qj
•uaqaads aj jmpuoa ooz mo 'jSuiMp fim piaqqfijapuaiaA
-no 8mu jup" 'jiooa qi SuiS ooz (<'f;m jfids jajj"
•jaajq Sipjnqos paooMjUB uaa fim fiq
jBp 'qfijaS aj apiaq uba jo 'SuiSipaBBMjuoaaA uba jo
SuizBqaaA uba uaAjazqoiz uajiuq ooz fiq sba\ suBqjj
<t-uaSfiaq uajjnz aj AvnoaA aufim joj pfij aaSiuaa aj
aBBq 'uaaaS aj do dooq ap mo 'aaao jaiu ajaaA ajsaaA
ap ui aa qi quap ua 'aajqoop aom uba jaaA qi pnoq
'sjBBjd apaaMj ap ui 'ua uaraoijaooA jbz qfijaqosuaM jip
fim sjb 'uaAfijq aj jojsiag ui Subj ooz rao 'suaraau
-aooA qi uaq jsaaaaoo^ -uajaapaparaj uauuBjd aufim n
fS Z
238
gen. Jack is mijn broer Tom's zoonhij is een fatsoen
lijk man, en, als fatsoenlijk man, stelde ik hem aan u
voor. Voor zijne goede manieren moogt gij mij aan
sprakelijk houden. Had hij zich in uw huis ruw ge
dragen, zich onbehoorlijk aangesteld, ik zou mij als
een lam aan uwe verwijtingen onderwerpen. Doch
ik heb geen invloed op zijn hart. Is hij op Florence
verliefd geraakt, dan is dit hare schuld en niet de
mijne, hare schuld, omdat zij zoo'n allerliefst meisje
is, begrijpt u? Mijnheer, gij telt nog meer levens
jaren dan ik; laten wij beiden toch in deze zaak met
ons verstand te werk gaan."
,,Het is hier geene aangelegenheid waarbij eh
ons beider gezond verstand te pas komt, doch
het mijne alleen," riep de heer Hawke met vuur uit.
Mijne dochter gaat mij aanik verlang niet, dat uw
neef nog langer eh wat uit te staan heeft met
mijne dochter, en nu hij mij zoo goed als getart en
beleedigd heeft, door de meest ongepaste vroolijkheid,
heb ik hem gewaarschuwd," zeide hij, in het voorbij
gaan mij met een grimmig gezicht vereerende, „geen
moeite te zullen ontzien, om mijne dochter voor zijne
onaangename attenties te vrijwaren."
„Ik kan niet zeggen, dat u bijzonder beleefd zijt,
mijnheer Hawke," zeide mijn oom, hem op zijne
beurt weinig vriendelijk aankijkende. ,,Ik had gehoopt,
dat uwe waardeering van al wat wellevend is, u ge
leerd zou hebben, wat meer acht op uwe woorden
te slaan. Wat Jack's attentie's betreft die zijn niet
aan u gericht, en dus komt het mij voor, dat u geen
recht hebt, ze onaangenaam te vinden."
„Mijne waardeering van het wellevende, zooals u
dit belieft te noemen," antwoordde de heer Hawke,
235
hij bleek. Waarschijnlijk begon hij nu in te zien, dat
met boosheid niets van mij gedaan te krijgen zou zijn,
dat ik daardoor zelfs te onbeschaamder werd, terwijl
hij van zijnen kant toch zijne knorrige waardigheid
en zijne hooge ouderlijke gramschap niet in een smee-
kende houding kon omzetten. Hij greep hoed en hand
schoenen, en stond op; ik deed hetzelfde.
„Ik had gehoopt," zeide hij, „van u, als fatsoen
lijk man, de belofte te zullen verwerven, mij in mijne
dochter niet te zullen tegenwerken. Maar," ging hij
op dezelfde grove wijze voort, „ik zie nu met wien
ik te doen heb. Maar laat ik u waarschuwen," bul
derde hij, zijne handschoenen in mijne richting zwaai
ende, „niet dicht bij mijn huis te komen, en u niet
met mijne dochter in betrekking te stellen, uwen
eh uwên afstand te bewaren, al mocht gij hier
tot uw dood toe verkiezen te blijven. Ik zal het oog
op u laten houden, mijnheer ik zal de politie in
den arm nemen ik zal mij weten te beveiligen
ik zal, ik zal die, die vervlonbeschaamd
heid Wie zijt gij, om een oog op mijne dochter te
durven slaan?" riep hij, met verwaarloozing zijner
anders tot bedachtzaamheid zoo noodige „ehs" en met
terzijdestelling van alle welvoegelijkheid, waardoor hij
thans een staaltje vertoonde van zijn ware squatlers-
manieren.
Slechts mijne verontwaardiging weerhield mij, over
zulk een allerdwaasten uitval te lachen. Want het was
toch maar alles behalve aangenaam, om zóó behan
deld te worden. Juist zou ik zelf eens een hartig
woordje gaan spreken, toen ik daarin verhinderd werd
door beweging aan mijn raam. Ik keek dien kant uit
■en ontwaarde mijn oom, die een poging deed om door