uaSnaqiaA n jaq pp 'uadoq uaiinp piu puq qi 'jubai si
jajj qpnoz uamaijaq qp fi° pp 'psaaiAaS qqquaSoo
uaaS qi qaq *uag[oa 01 n mo ajjBAdo ucjcl pq qi uaoj,
•uaq n [iq jqaip ooz qi pp 'uoja.u a; 'uljz piaqgipz
auaa lira jooa pq pz Sou uep sjpz -uajjaz diqos pq
uba ]aap qp ui .raam poa uaaS sp.i op uba pa.t ap qi [bz
imp ua 'J8A0 iapui8 sqapuaqossnj pq jbbu paoS uftra
qi Suajq UBp 'uaqajds a; pjooM uaa sppajs fiS jqaq
'jiapuiq n piaqSipiooMuaSaj snftra sjy" -pn qt daii
<(jpiu spi ooz 'uibbu spmaq s, ui qooj Saz 'q"
„•uaraoqaS jjuuai apam piu jbbui n
pp 'jaq ooz [8a\ appsuoAi qj aop apam fiiaSaiipaq
aip ubb qi pp 'ua§uB|j3a a; mo 'n uba SipjBB |8a\.
pq si" 'mBAiq uazaj oj pujaS jBBq do sgijsSuu spi
ja jfiAuaj 'uaoj uq ,/ubbSjb paoS piu fun pz pjj"
•apuaqoBjmqS fiz appiooAijue <l(;uaop pp qi pojq"
„"uaq
qi aiA\ uadfuSaq qfippup fiz pz 'jqaaidsiiBB moriiAay
sp fim fi§ sjy 'uoqiaSq jBBm sup fira raaojq maraoq
-aS uaq pjooq ubb uojioSq qosp uba iubcu uap japuo
qi pp 'jBBq mo jsmf si pjj" -qi appiooAijUB „'bp''
1(!j si jaiq qoo ajuBj aufim
pp 'inomFag laaqufim 't|ooj n paAV qftjMnivfi"
■jütïBjrno uajBA\ sjaigBssBdsqapjapjoB
aSi.iaAo ap joau ua do afuBdmuq ap uba apljz ajapuB ap
ubb 'AinojA aufiz pm puuuaS 'dap uosqoBf puojoq
Sizaq aip ppiq ua uaqqo.ipSuBB uajapuiq ap qoiz
puq uai.ip o AinoiAam f-spooj uap pm qujp ajjBBid
uosdraoqjj -apaBjuipS ua jaau uaSoo ajuq Saojs fig
„•aAjaz
C16 jfiz pp ua uaopjOA uuq puedjapuo uaa sp> fira
pp 'ppjaAi ap ui Snip uaa jbbiu si jjj uaqajs uoq
uapaiAaj apamjBBp fira qi pp 'sraos fiS jqoup JBBm"
10*
«"IJ"8
uauuoAiaS uup n ua uajaapjuBAi uajaaj uaqqaq qnz pA\
.(aup.fg aj pmoquBB azuo jooa maq qaop 'juaq apuaop
i0A pm Sou maq fiS pp 'jppoqjaA qoiz fiq pp 'jooa
ja pq pnoq qj qqaq puaamaS pq fiS pp 'uaAOOjaS
uauunq jjaaq piu fiq pp 'puBBAuaA jsqfqajjodsaqjaqB
ooz si fiq" qi apiaz ,/sBBAip tqooz si fiq jBBm 'q"
■puq uazoA\aSjB qlqapinp ooz maq fiz pp 'pAUaaAA
ui 'uauiaujapuo a; JBBq pm siaj azap mo 'iiaqppjq
aufiz J8AO ufiz 0} uaaqos psBBqjaA japuozliq ua 'pipm
maq J3A0 SipBquado jaaz qoiz fiz pp 'qooi 11 qi jaqaz
-J8A 'ufiz uapora puq suo uaqossui qajdsaS uba pud
jaa; uaa aqraooajojy pp qpnoz uauaara uaiqossim fi§
uooqosjo ua 'uaiqau] a; suaa q.iBq JBBq 'paap paoS JBBq
pq josp 'fira pm apBB.id fig 'sba\ uaSauaS Siuui JBBq
fiq pp 'piAA (jz uaiAi uba 'puBmai sp jaqaz qoo] UBp
'pBqjaq fiz uaip puBmai sp piu pooz 'apmoqpAuaA
nu fira Ijz pp ua 'puq uaqnm a] jaoAaS aqfipqiaAi
JBBq pm spiu 'uajapBu Sbz fira fiz uao; siuaqappo
apjaa ajuq pp 'apuoo; 'iqonz§BBqaq uba ufiqos uapuira
uap Japuoz sjpz'fim ua quids uaSuoAipaSuo fiz jfiMjai
'ufiz ai duqasjazaS JBBq ui 'uaqqaq ai fuu fiq auapaqoS
-ubb aufim 'pSnaqjaA puaiawaSaz 'SiqqnjaS SiprausAoq
'qospj} sba\ q[ -gqiiqasjaAuo qfqamBi qoo fira pq qp
ua 'piu qi da.uSaq 'uaAaS ap|iA\ uauuaq a] aparaiBBp
fiq PjW 'PBq UBBpjoop a; uosdraoqx uba qqq uapuaS
-napuo 8ip.iBBU0.oia uaa 'uamoqaS uajBAi ai§ooq aufiz
do fiAA sp suaqpi 'qi fiqiBBAv 'uaqBra a; Suqapmm
auaa 'uaddup a; jaau ua do qap pq fuu pra pia.iaq
'uBBppp aSuBj pq uba uaSaiqaS puq pnoq piu pq
fiz jo Sbbja aufim do 'qfqapup fiz sbaa 'uaqfiq ubbS
aj apuaip jnq ap jbbu suaa ua 'iiBBjsaS puq p.iooAi
aj SaouoS Suiq jaA\ nil [jra fiz pp 'uaquap ai uba
SO*
404
ik niet, doch toen het woord er uit was, kreeg ik
toch geen bestraffenden blik.
„Ik hoorde van Sophie," zei ik, „dat men u in
Schotland nog al geplaagd heeft. Hebt gij geweten,
dat de heer Moreeombe ook een van de passagiers
van de Slrathnore zou zijn?"
„Hoe kunt gij mij zoo'n vraag doen antwoordde
zij gejaagd, en, met een traan in hare oogen, mij aan
ziende met dienzelfden blik, dien ik haar 's avonds te
voren, door den koekkoek heen, op dat jonge mensch
had zien werpen. „Ais ik dat geweten had, zou ik
hier niet zijn."
„O, zoo,".zei ik, „dan weet ik al hoe de kust loopt.
Wat een onmogelijk wezen moet dat dan toch wel
zijn, om u, na uwe besliste weigering, nog zóó te
durven vervolgen. Zoodra ik mijne hut binnen kwam,
en daar zijn koffer vond, doorzag ik het komplot. Hoe
kon uw vader zich tot zoo iets leenen Welke vreemde
gedachten moet hij toch van u hebben, om niet in te
zien, dat, hoe meer last gij van den heer Moreeombe
hebt, des te grooter uw tegenzin in hem worden moet
Hoe ontdaan zij ook zijn mocht, thans kon zij niet
nalaten, eens te lachen en zeide toen:
„Die reis is eene uitvinding van tante Damaris, niet
van papa," hiermede blijkbaar haren vader willende
verontschuldigen.
„En, was het miss Damaris Hawke, die ook den
inval kreeg, om den heer Moreeombe de reis met u
mede naar Australië te laten maken?"
„Dat kan ik u niet zeggen, mijnheer Sey,
mijnheer
„Jack- zeg maar Jack, Florence," riep ik uit.
„Als gij niet aan mij denken wilt 0111 mijn eigen per-
405
soon, denk dan aan mij als Sophie's neef, en dan zal
het u beter afgaan, om Jack uit te spreken. Als gij
er niet tegen hebt, dat ik u Florence noem, waarom
dan mij ook maar niet als Jack aangesproken
„Ja, maar gij noemt mij Florence, zonder daartoe
verlof te vragen hoe kunt gij dan weten, dat ik
er niets tegen heb?" zei zij.
Daar het nu ook nog wel wat heel vroeg was om
op die zaak van Jack aan te dringen, kwam ik terug
op mijne vraag naar het aandeel van tante Damaris
in het komplot, waardoor de jonge Moreeombe aan
boord van de Stratlmore gekomen was. Zij herhaalde,
er niets van te weten en er zelfs tijdens haar verblijf
in Gravesend nog onkundig van gehouden te zijn, dat
het jonge mensch medereizen zou. Kort na hunne
aankomst in Schotland, had tante Damaris haar eens
gevraagd of zij lust hebben zou, in September met
haar mede naar Australië te gaan en aldaar eenige
maanden te blijven. Zij had daarop ja geantwoordde
reis toch stond haar wel aan, en gaarne zou zij Syd
ney eens weerzien. Een poos later had haar vader over
dezelfde zaak met haar gesproken, zoodat zij toen be
gonnen was, het als ernst op te vatten en het ook
aan Sophie had geschreven doch geen oogenblik was
het in haar opgekomen, te denken, dat die reis ten
doel had, haar en Moreeombe bij elkaar te brengen
zij had bij het verlaten van Engeland nooit gedacht,
dat heer terug te zullen zien, want anders zou zij,
hoe verlangend ook om naar Australië te gaan, er nooit
in hebben toegestemd, met hem in één schip derwaarts
te varen. Dit alles vertelde zij mij zeer bedaard zij
sprak daarbij zacht en keek mij dikwijls aan, alsof zij
zich ongerust maakte, dat ik haar niet ten volle zou