„•uaqeui 3ip[tiqos jjnz sjajsaam aAin jaAouaSaj piaqqfqjaouo ubb jaani jioou SjoAjaA jaq ui n fiS jep ua 'jfiz jdsusjuo fiS ubbjbbm 'jpiz uajaSiax jam jbbabS jaq (jg jcp 'dooq qi jbbiu 'ubbS uajB[ aj joop pjaja.n ap pjapuiqaSuo aSSajaip uaa ubb piaaqjaA ja qi aop uaiqossig 'uam -au uajBj uaSuBAaS jam n qi jbz uajapniq baati usa, 8IllM I8X" "f?z 8P!az „'^flipppiaiuo firn jes^a^" •naSojjaAO sojq uaa jam pjaM jBBjaS sipujg i(-uaSaijpaq jaSja [aaA n aip ua 'uBBjsaq japsu jaaA n ua qi usp ubbjs .raSooq jaaA aip 'ja ufiz ja ug" •SuijqoBuim uagjoqjaA qfipiMq jam jaiuam -Bq ap apiaz <('MuoiAam 'uaaiapai jMnojjjaA fir)" „jjuoojaq loo a poz JBBp fira fi8 jsp 'jaiu n fiS jmBBqog "man jsuaip ui ri qi jap 'jb qqquaSoo jaq uba pAYnojjjaA uajqoiz -do apB ui n qaq qj j pMnojjiaA pfijjB u qaq qi ua" fe oppz (/uapuaz aj uajapuiq a«n ubb uio 'uaAaSag puod SijjfiA §ou n qi qaq puBBtu uopajiaA ug" •jaaqjB |0a qqq uaa jam ubb isaq 2bz sX!pB[g jSij qiaraq unq japuo puampjJOOA jaq jaauuBA\ 'uaqosuaiu anus .iooa joojS si Suipiaj -J3A ap ua 'MuojAatu 'pjag ami jam soojaSioz laaz jfiz fiS JBBjq n qi jaaMZ jsp 'jqBBjaSuBB jioou qi qaq afjSBqjaaMnf jaq ibbj\t" "fiz apjauiBjs ,,'paA jaij>i" <((j uamouaSSaM sjai jioo jaSaojA [jg jqajj" „•qaq pjaiaM ap ui qi J8A\ agiuaa jaq si uibbu apaog ufij\j" -fiz ajqaauis ,/AMiojAatu uaqBui StqqnjaHuo jaiu qooj fitu j[nz fig" ■afjsuq jaq ui iaaM az apgaj ua ufiqasjooA aj uaguu ap fiz jqoBiq ajiaoui jaj\[ -iiapaj jsuq jb uaaapjaaq jaiuaumq ag ,/uatuouag aup ja jqaq fig *sjBB[d unq do jaaM uaguu ap gag -guijjaqagojioq TfZ 244 uit het Zuidwesten van Engeland en een olijftak, die uit het land onzer tegenvoeters was overgebracht. Ook veronderstelde men, dat de olijftak in dit geval geen teeken des vredes zou zijn en ried men den edelen Lothario aan het formulier van het huwelijk elke week eens goed over te lezen. Het insinueerend artikel was een meesterstuk van fijnbedachte toespelingen en lafhartige boosaardigheid. Listiger dan Jago, verrade- lijker dan Judas, duivelscher dan Satan zelf brengen deze schendbladen straffeloos ellende, smart en schande in onschuldige harten en gelukkige huisgezinnen, ter wijl zij zelf veilig zijn achter hun misdadige vermom ming, daar zij juist hen aanvallen, die een te hooge plaats in de maatschappij bekleeden om af te dalen in den modder en het vuil van een publiek rechts geding. Zij las het stuk met den grootsten afschuw en wierp toen de courant van zich, zooals zij een adder van zich zou hebben geslingerd. Zij had reeds te veel gemerkt van de zinspelingen, den scherts en de glimlachende blikken der wereld om niet te begrij pen, waarop deze laster doelde. Maar het was voor het eerst, dat zij de beteekenis van de oplettendheden, die haar man aan andere vrouwen bewees, volkomen begreep. Vervuld met walging en afschuw liep zij de kamer op en neer. Zij had een gevoel, alsof zij van een duizelingwekkende hoogte naar beneden viel. Al de hartstocht, al de verachting, die onder haar uiterlijken ernst en reine kalmte sluimerden, ontwaakten plot seling. Zij greep de courant en scheurde haar met trillende hand in duizend stukken. Op dat oogenblik kwam Aubrey binnen. Eén blik op haar gelaat zeide hem, dat haar een ontzettend leed was overkomen. (/uaqqaq noz aS[OAa§ uaj qnajq ajBqjajsjaquo uaa aip 'ubbjsjuo jsimj uaa ja noz uBp 'uaqaids aj laAO uqsq ja ufiz qfijaSom jaiu n noz jaq na 'jqaajds maq jam qBBZ azap JaAO uooj uajajjiq do f18 s[B f jqaajqjaA ufqaAg ua n uaqos -snj guipnoqjaA apaoS ap aip 'jaiu jaq fiS saa^ 'Saz qi jbm 'uaSSaz n joj apjjazjaq fiz noz 'sbaa jaiq fiz S[B ua i jaq qfijajjsq n jjaaq jajsnz ufij\[ uapuaiJA a|0A jqaq fiS 'aaaq uaSSaz jam aS jgoom jeg" "uaSjaqjaA aj Suuaojjuo aufiz jsiav fiq jBBra 'uapjooAV azap joop uajgoJjaS daip sbaa ifajqny l(-japBA ufttu aAjBqaq 'jizaq qi uaip 'puaiJA aSiuaa ap jfiz fig" pjaojjuo laz apiaz ,/Bf" uauBJj |oa uapuojs fiz do uiaq jbbu ua8oo ajuq Saojs fig 'tuBU aufiz ap ui puuq ajBq fiq Ij ai ja j 'uooj uaSijsuja do jfajqny SaojA ,/uaq puaiJA Mn qi jup 'sjarami jjoojaS fig" •uaSBJp aj pjnpaS ua piaqSipaomjqoBz jaru SuiqfqaSuojaA aip rao jsjbbmz jaq 'jpjOM jqfijaSuo -J8A ua jjaaqjaq aip 'muoja aqja jooa sjb uaAa 'jBBq JOOA sbm jajj JBBq apjaajjaA jjsras apuapuBjq uag •pjooMjUB uaaS raojapaM jbS fig (/ifojap|ing jam jaAO jaiu Ja qaajds 'aAaq n qi pBBj ]iMsjqazsMn mo 'jbbj^ uapjOM |bz* unsp -aS qoo uapjOM jaora usspaS jbm 'sajjB jup 'do jsnj -aS ja saa^ -aqiurej aufim joj sjamtui jjooqaq ftg" •jfajqny apiaz (/jaAO firn ubb qBBZ ajaaqaS ap jBBg" 1(juapajjdo jjm jooa uapuaiJA jaufira uaa8 usp [8z ua 'uapjOM pjapaujaA ooz qi jaojq ubb9 -aS uapjOM fiqjooA JBBra usp Sutóipaajaq uaa q[nz JaoJM <i uap.ioM usBpaS ubb sjaiu usp ja jaom jbbj\[" ,/uaqajds jbz jbao maq jam ja pusmaiu jup 'ufiz uba jaqaz ja junq fiS ua 'jubjooo uaa jioou jsaaj fijj maraoq uaj 2fZ 245 „Wat is er gebeurd, lieve kind!" vroeg hij hevig ontsteld. Het was vier uur; hij was op weg naar het La gerhuis en kwam in het voorbijgaan even binnen, om haar het laatste politieke nieuws mede te deelen. In afgebroken woorden, en met een blos van schaamte op de wangen deelde zij hem mede, wat zij gelezen had. „Het is niet waar? Het kan immers niet waar zijn?" vroeg zij hem, terwijl zij hem aanstaarde met een hartverscheurende angst. „Natuurlijk is het niet waar lieve," antwoordde hij maar het was hem niet mogelijk, haar aan] te zien, terwijl hij dit zeide, en bij zichzelf dacht hij: „God moge mij vergeven, wanneer ik lieg; misschien zou het toch ook niet waar kunnen zijn." „Gij moest zulke couranten niet lezen," zeide hij. „De ellendelingen, die door zulk geschrijf rijkjworden, moesten tot de zwaarste straf worden veroordeeld. Als ik bedenk, dat zij bourgogne drinken, en in fraaie rijtuigen rijden, terwijl wij andere lieden, die een horloge of een beurs wegkapen in den tredmolen laten loopen, voel ik, dat onze zoogenaamde beschaafde samenleving zóó ellendig is, dat het nog een te zacht lot voor ons zou zijn, als onze geheele stad door ruwe barbaren verwoest werd." „Maar is het waar?" vroeg zij nog eens, evenals alle vrouwen uitsluitend denkende aan haar eigen leed; „want, o, hij bewondert haar, dat weet ik „Ik geloof niet, dat hij haar bewondert. Hij spreekt met haar. Zij amuseert hem als hij zich verveelt in gezelschap, maar dat is ook al," antwoordde hij eenigs- zins verlegen. „Schrei niet, lieve kind. Die Olive Shiffton is niet waard, dat gij er een traan om stort.""

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

Haarlemsch Advertentieblad | 1893 | | pagina 7