VICTORIA-WATER
HAARLEM'S DAGBLAD
OM ONS HEEN
FLITSEN
H, D. VERTELLINGEN
FEUILLETON
HET HUIS OM DEN
HOEK
WOENSDAG 7 MAART 1928
DERDE BLAD
No. 3743
Dr. L. A. J. BURGERSDIJK.
11 MAART 1828—1928.
Op Zondag 11 Maart ls het honderd
jaar geleden dat wülen Dr. L. A. J. Bur
gersdük geboren werd en er bestaat alle
reden om dezen merkwaardlgen man en
zijn ongeloofelijke werkzaamheid te her
denken.
Bui-gered ijk werd geboren te Alfen aan
den Rijn waar zün vader medicus was;
toen hU 12 Jaar was stierf zijn vader.
Als kind trekt hU reeds de aandacht.
Op zijn veertiende jaar schrijft hij een
goed vers om zijn moeder te troosten
over het verlies van een broertje. David.
In drie jaar loopt hij het gymnasium af,
op zyn zestiende komt hij op de
academie en Prof. Bake noemt hem den
besten Latinist in den lande. In zijn
studietijd en later zijn zijn beste vrien
den jonge mannen, die later tot de
grooten zullen gaan behooren: Bosscha,
de beide Oudemansen, Naber en Mehler.
Aanvankelijk studeert hij voor medi
cus. tot hij na het candidaats-examen
door professoren wordt overgehaald om
van studie te veranderen; er ls toen
namelijk niemand die in aanmerking
komt om de twee zetels voor natuurlijke
historie te bezetten en voor een van die
bedde wil men den jongen Burgersdyk
bestemmen. Dat plan mislukt evenwel,
want twee jaar later zijn de beide plaat
sen vacant en men vindt het wat moei
lijk. een zóó jongen man een professoraat
op te dragen.
Door medewerking aan den Studenten-
Almanak toont hü neiging voor het lit
teraire, maar tegelijk is I14J de geliefdste
leerling van Prof. Kayser, met wien hü
planetarium samenstelt
In 1852. dus op zün 24ste jaar. pro
moveert hü op een proefschrift over de
crustacëen en wordt leeraar. later hoog
leeraar. aan de Koninkl. Militaire Aca
demie te Breda. Daar sluit hü vriend
schap met Lodewük Mulder, den schrü-
ver van de Kiesvereeniglng van Stellen-
chjk en met Dr. M. P. Lindo, die in de
Nederlandsche letterkunde naam ge
maakt heeft onder het pseudoniem ..de
oude Heer Smits". Tot 1864 blüft hü
leeraar te Breda, dan gaat hü over naar
de pas gestichte H. B. S. te Deventer die
zes klassen had. de vüf van het nieuwe
middelbaar onderwüs en een voor hooger
onderwüs daarom draagt hü den titel
van hoogleeraar. Zü dient voornamelük
voor de studie van apothekers en heet
dan ook in den volksmond de pillen-
school.
Naderhand wordt Burgersdijk direc
teur van die school, maar bedankt voor
dat ambt in 1876, om alleen als leeraar
daaraan verbonden te blijven. Intusschen
schrüft hü. tusschen 1862 en 1873, zü"
groote werk ..de Dieren", een boek van
drie zware deelen, het eerste standaard
werk voor dit vak in Nederland. Brehm's
boek ls toen nog niet verschenen. Later
schrüft hij met Winkler en Coster ook
een schoolatlas over de dieren.
Nu nadert de tüd. waarin hü een aan
vang zal maken met het groote werk,
dat zün naam beroemd maken zal: de
vertaling van den geheel en Shakespeare
Men speelt in dien tüd dezen auteur In
Nederland nog niet. Wel In't buitenland
Possart en de Italiaan Rossi treden vaak
in stukken van Shakespeare op en zoo
maakt Rossi een tournee in ons land
en komt ook in Deventer met Othello.
Burgersdük gaat die voorstelling zien en
komt daarvan zoodanig onder den in
druk, dat hem de lust bekruipt Shakes
peare te vertalen. Nog dienzelfden
avond maakt hü er een begin mee, ver
taalt achtereenvolgens Twelfth night,
Cymbellne, the Winter's tale.
Wie Sh. In het oorspronkelüke kent
begrüpt de moeilijkheden eex>er verta
ling, begrijpt hoe naast kennis van he:
oude Engebch nog een groote veelzüdig-
heid. om tot het juiste begrip van den
genialen dichter door te dringen, noo-
djg ls.
In de dagen van Burgersdük's jeugd
kwam het Engelsch niet op het gym
nasiale leerplan voor. Ook was B. toen
hü zün vertaluig begon nog nooit in En
geland geweest. De voorbereiding om die
vertaling te ondernemen scheen dus wel
gebrekkig. Maar hü is geboren linguist.
Zün grondige kennis van het Latün
komt hem bij zün taalstudie goed te pas;
zoo leest hü behalve Pransch. Duitsch
en Engelsch ook Italiaansch, Spa arisch
en Noorsch.
En daarnaast is hü een encyclopae-
disch man, zooels maar weinigen. Geen
tak der wetenschap is hem onbekend,
de meeste beheerscht hü- En merkwaar
dig, nog verder reiken zün liefde en zyn
gaven. Hü is een goed schaker, goed bil
jarter, een flink schaatsenrycer en rui
ter. uitstekend teekenaar. Zóó was hü
uitgerust voor zün werk.
Toen hy de eerste stukken vertaald
heeft, zet hü zich tot critiseercij van
zün eigen werk en eerst, wanneer hü
het met. zichzelf eens wordt, dat het
goed ls, besluit hij verder te gaan en
Shakespeare geheel te vertalen.
..Wij kinderen", vertelt mü een van
zün zoons, ..hebben aitüd grooten eer
bied voor onzen vader gehad. Hü was
encyclopaedisch in zün kennis, zooals
men dat in dezen tüd van specialisatie
niet meer vindt. Met zijn vriend Bosscha
heeft hü büvoorbeeld aan de uitgave van
de brieven van Huygens mede-gewerkt.
Zyn veelzydige kennis gaf hem in zyn
gezin naast de plaats, die hü als vader,
die met groote liefde zün kinderen leid
de en volgde, als vanzelf inneemt, die
büzondere beteekenis. welke van alle
grooten van geest uitgaat naar hen die
met hem in aanraking komen. Wü hoo-
ren hem nog op zün studeerkamer heen
en weer loopen en daarbü praten.
Dan zei hü de vertaalde regels
op. om te hooren hoe zü klonken,
want hü was zooals later o.a. de criticus
A C. Loffelt van hem getuigde, uiterst
precies en getrouw aan den tekst. Wan
neer bü Shakespeare de regel zwaar en
dreunend was, of zacht en lieflijk, hield
hü zich daaraan ook in zün vertaling.
Zijn Nederlandsch was vol vondsten n
kernachtige uitdrukkingen. vaak ont
leend aan oude, lang vergeten woorden.
Hij is in dit opzicht wel met Hooft ver
geleken.
Hü werkte op een eigenaardige manier,
voornamelijk op de lei, om gemakkelijk
het eens geschrevene, wanneer hU daar
voor iets beters vond, te kunnen vervan
gen kwamen wü boven op zün
kamer, dan zagen wü hem met de knieën
op een stoel liggen en met de ellebogen
-:p tafel leunen, om het vertaalde op
zijn lel te schrüven; daarna hervatte hü
zyn wandeling door de kamer. Gewoon
lijk werkte hü tot een of twee uur en
daar hü aan vier of vüf uur slaap ge
noeg had. vonden wü wanneer w{j des
morgens beneden kwamen hem alweer
aan het werk, des zomers aan een klein
tafeltje in den tuin.
lederen avond zocht hü met zün
grooten küker. indertüd gekocht van een
premie, die hem door een uitgevers
bond verleend was. den sterrer.lvemel
af en riep meermalen ons zün kinderen er
bij. om ons op iets merkwaardigs op
merkzaam tc maken".
Zoo brengt hü in elf jaar. tusschen
1877 en 1888. het geweldige werk tot
stand; wel is reeds in 1885 de vertaling
van het laatste groote drama voltooid,
maar dan blijven nog enkele sonnetten
de aanteefceningen en het levens be rich*
over.
Nu komt het er op aan een uitgever
te vinden. Dat vlot niet dadelijk. Nie
mand durft het aan. Eerst wanneer de
bekende A C. Werthelm borg blüft be-
sluit E. J. Brill te Lelden er toe.
Het werk ls. althans naar de maat
ran die dagen, teer kostbaar (de prijs is
compleet f 48.daarom wordt het bü
m tee kening geleverd, maar de uitgave
wordt een succes. Naderhand vraagt de
firma A. W. Süthoff om een goedkoope
editie te mogen maken, maar do firma
Brill aan wie de vertaler natuurlük de
voorkeur laat. durft het niet aan. zooda;.
die aan Sythoff word: toegestaan. In
den loop der jaren ls deze uitgave vier
maal herdrukt.
Inmiddels bezoekt Burgersdijk meer
mallen Engeland ter by won mg van
Shakespeare-opvoeringen. Als de beken
de Shakespearevereerder Flower, een
bierbrouwer te Stratford on Avon. bü
wien Burgersdük logeert, besluit een bi
bliotheek over Shakespeare te stichten,
biedt Burgersdijk hem zijn vertaling aan.
als het begin van die verzameling. Zoo
wordt de Hollandsche Shakespeare het
eerste boek dat de later zoo beroemd
geworden Shakespeare Library bezit.
Burgersdük's vertaling werd algemeen
geprezen. In tegenstelling met andere
landen bezitten wij er tevens in de vol
ledige overzetting door een en denzelfden
man.
De vertal mg geeft aanleiding tot de
eerste Nederlandse he Shakespeare-op
voering In ons land. Men kiert daarvoor
Romeo en Julia. Louis Bouwmeester zal
de Romeo, mevrouw Josephine de Groot
de rol van Julia spelen Het is weer
A, C. Werthelm. die met zün broer den
dichter L. J. Werthelm en Allard
Pierson de uitvoering steunt en mogelük
maakt. Niettemin is men daarvoor alge
meen zeer beducht en vreest dat er
niets van terecht zal komen. Er moeten
zooveel Ingewortelde opvattingen wor
den overwonnen! Maar de vertooning
is een groot succes.
Naderhand komen er meer voorstellin
gen ook van andere drama's, zü volgen
elkaar in steeds sneller tempo
Rooyaards volgt al tüd de vertaling van
Burgersdük. Musch vindt deze even
eens de best speelbare. Wie herin
nert zich Rooyaards' voorstelling van
den Midzomernachtsdroom niet! Die is
in meer dan één seizoen de groote too-
neelgebeurtenis geweest.
Ter gelegenheid van den honderdsten
herdenkingsdag van de geboorte van
Burgersdük. zal het Nieuw Neder
landsch Tooneel. onder directie van
Saai born, een voorstelling geven van
„De Storm", maar het aanvankelük plan
om die op den dag zelf uit te voeren, zal
niet slagen; de datum zal wat later moe
ten worden.
Als het groote werk van de Shakes-
peare-vertaling afgeloopen is. verzwakt
de werkkracht van Burgersdyk niet. Hü
vertaalt Latünsche gedichten, zorgt
daarna voor een nieuwe uitgave van den
Dlerenatlas (daar Winkler en Coster
beiden inmiddels overleden zün) en
neemt een ander groot werk ter hand.
de vertaling van Acschylos en Sophokles.
Zooals iedere graecus wel weet ontbre
ken daarin gedeelten, die de vertaler relf
moet aanvullen. Burgersdük's conjunctu.
ren in de Grieksche verzen zün zooda
nig. dat een bekende graecus. Prof. van
Leeuwen na de verschijning aan Bur-
gedsdijk een dankbaren brief schrüft.
daar .,hü nu een vollodigen Aeschylos
bezit".
Burgersdük ls slechts eenige dagen ziek
geweest vóórdat hü stierf op 15 Januari
1900. Op den laalsten dag vóór hU bed
legerig werd schreef hü op de lei: „Van
daag niet prettig gewerkt".
Hoe duidelük blijkt daaruit, dat de
arbeid dezen begaafden man een lust is
geweest. Het hinderde hem niet. dat of-
ficieele waardeering wel eens achter
wege bleef: hij gebruikte zün encyclo-
paedLsche kennis, die gesteund werd
door een üzersterk geheugen en een
nlmmeT falende werkkracht, met niet
minder opgewektheid, wanneer de let
terkundigen hem een natuurhlstoricus
en de nat uurhistorici hem een letter
kundige noemden. Niet ten onrechte is
hü vergeleken bü Buffon, die eveneens
groote encyclopaedlsche kennis bezat.
De beeldhouwer Charles van Wük
heeft wn bas reüef van zün karakteris
tieken kop gemaakt, waarnaar een zeer
goede foto in de latere uitgaven van de
Shakespeare is opgenomen. J. van Esscr.
teekende zün portret in ..de Lantaarn"
van 1 Februari 1889 cn het ls naar deze
teeker.ing, dat het cliché bü dit artikel
ls gemaakt.
In zün vertaling van Shakespeare
vooral heeft hü een levenswerk nagela
ten. dat aan den tand des tüds zal weer.
stand bieden en een herinnering aan
zün geboortedag ten volle rechtvaardigt.
VAN HAARLEM'S DAGBLAD No. 1148
DE JAAP
Vader beélndlgt n.r.
schee ropcra Ue en ziet
dat hU zich gesned>
heeft
past een koud waterbe
handeling toe
het bloedt nog en vader
moppert da: looiels ai
tüd moet gebeuren als je
haast hob'.
drukt den handdoek te
gen do w and In u-mn-
fiopig pogen om niet on
geduldig to worden
inspecteurt den hand
doek het bloedt nog
steeds
tracht zich verder met
behulp van één hand te
kkeden
het bloeden houdt op en
hü schreeuwt naar bene
den dat hij dadeiyk kom'
welke kaak inspanning
het bloeóen weer doei
beginnen en vader rent
met een zakdoek tegen
zün wang naar beneden
(Nadruk verboden)
(Nadruk verboden; auteurtreebt voorbehouden
Neem wat je wenscht
door JUTTA HARDEN
INGEZONDEN MEDEDEELINGEN k 60 CENTS PER REGEL.
Uitstekend te vermengen
pBERlANNSTEIM
iet whiiky of cognac
Toen Bert Vernet arriveerde in de aar
dige villa waar hü eenige weken zou
doorbrengen, drong het pas tot hem door
dat er ook zooiets was als een .dochter
des huizes", toen zün beminnelijke en
schocme gastvrouw zelde: ..Ik ral Je
straks aan Miep voorstellen... de hemel
weet waar ze op 't moment weer uit
hangt".
Hü wis: het een half uur later toen
hü wandelde ln den mooien tuin. Bü die
gelegenheid ontdekte hü namelijk haar
beenen die van een tak van een appel
boom bengelden.
..Hallo", zei hü naar boven.
Hallo", zei Miep en sprong vlak voor
hem op het gras.
Hü za?. omringd door slordige, korte
haren het grappigste gezichtje dat hü
ooit gezien had; rond. kinderlijk bruin,
met groote oogen en een vroolijken mond.
Ze leek op haar moeder als een grappige
illustratie in een kinderboek op een ver
fijnde en geraffineerde teeker.ing. Het
was ongelooflijk dat dit de dochter kon
zün van die mondaine, élegante, mooie
vrouw.
Ze werden, binnen een paar dagen,
goede vrienden. Bert bracht meer tüd
door met dit wilde wezentje, dan hü ver
wacht had dien eersten dag.
Mlep was in alle opzichten het tegen
deel van de soort meisjes en vrouwen
waarmee hü gewoonlijk omging.
Ze reder, samen paard. Miep reed uit
stekend. Ze tennisten. Ze babbelden.
Maar tegen den avond leek hem dit
vroolijke. wilde meisje ziendcroogcn te
veranderen. Het was of ze weggleed in
de schaduw, langzaam verdween
tot er niets bleef dan een zwak daglicht.
Zoo stil kon ze zitten in een hoek van
den salon als er werd gemusiceerd: zoo
stil toezien als men danste, iets waaraan
zü rich met ongewone schuwheid ont
trok. En stiller cn stiller werd ze. naar
mate haar moeder opbloeide in het licht
van den avond, .stralend, charmant,
BMtttfi
Zü leeft Jr. de schaduw van haar moe
der 's avondsdacht hU. Overdag be
gint ze de moeder te overschaduwen, in
weerwil van haar nonchalance. Vandaar
misschien de koele verhouding. Het duur.
de geen twee weken voord:hü zichzelf
bekende dat zün verliefdheid ernst begon
te worden
Mlep had zün denken in beslag geno
men. Haar wilde haren, haar mooie
oogen. haar fri&sche mond zweefden voor
zün oogen als ze er niet was
Men speelde binnen een nocturne var.
Chopln. HU w-as naar buiten gegaan op
het terra* en vond haar daar zitten,
de kin op haar handen gesteund, starend
in den tuin. Zoo stil, zoo vreemd-stil was
ze nu in den avond alsof het eigenlük 'n
heel ander meisje was dal daar zat.
Ze schrikte toen hy haar aansprak.
Maanlicht straalde op de boomen en
bloemen in den tuin en voor hun voe
ten. De teere rang der nocturne zweefde
naar hen toe.
.Dit ls een avond en een stemming
om van liefde te droomer.". zei hü en
kwam dicht naast haar zitten. „Mtep.
kleine wilde amazone en vrooltjk kame
raadje. waarom ben Je «00 &UI des
avor.ds? Voel je Je in de schaduw ge
steld en verdrukt? Voel Je Je niet prettig
in hulsmoet Je altüd bulten zwer
ven als een boschnymphT"
Zün stem streelde.
ZÜ staarde in den tuin.
..Thuis?" herhaalde ze zacht. „Ik ben
nooit thuis hier. Misschien is het leelijk
om dat te zeggen, want vader houdt toch
veel van me en moederoch moeder
meent het ook niet kwaad Maar al Jaren
lang heb ik het gevoel dat Ik heelemaal
niet hier hoor en ook behandeld word
alsof ik er niet hoor.... alsof ik zoo'n
beetje geduld word".
.Hom. zoo erg is het toch niet?"
troostend streelde hü haar donkere haar
.Meisje. Je bent zelf een beetje vreemd
en schuw. Je trekt Je zelf altüd erg
terug. Ligt het niet daar aan?"
„Ochik ben het gewend dat moe
der toch nooit iets begrüpt En dat ze
me zoo 'n beetje op zy schuift.... o.
heelemaal zonder kwade bedoeling
Het Ls met alles zoo. En lk heb geen
aard om mee naar voren te dringen, om
Iets voor mü tc verlangen, om me uit tc
spreken".
.Je bent te bedeesd en te bescheiden",
zei hij glimlachend. „Je moet leeren Je
te houden aan mUn devies; neem wat Je
wenvht. Dat heb lk altüd gedaan".
Ze keek hem aan. Haar oogen glans
den diep ln het maanlicht.
..Geloof Je dat het goed ls. te nemen
wat Je wenscht? Ook als Je daarmee an
deren misschien hindert of verdriet
doet?"
Men moet in de eerste plaats voor
zichzelf zorgen", zei hü luchtig en trok
haar naar zich toe Klein, schuw we
zentje. laat mü je leeren zoo te leven".
Maar zy maakte zich los. De nocturne
stierf uit. In de laatste tonen vroeg haar
stem. zeer ernstig: „Ook als het liefde
geldt?". ..Dan meer dan ooit", zei hU
met een lach. Maar toen hü haar hand
wilde nemen werden zü gestoord.
Dien verderen avond dacht hü na
over dit scènetje en ergerde zich een
beetje dat het hem zoo had kunnen
ontroeren en opwinden. Hü. de char
meur. liet zich zoo inpalmen door een
kind?
HU zag haar weer staan ln het maan
licht met haar diepe, groote oogt-n. En
hU dacht er aan. hoe het züti zou. ver
weg te gaan met haar. ergens aan de
Rlvtèraeen tdylk
Later, nu Ja later Over het later had
hü zich noo veel bekommerd. Dat be
hoorde niet bü zün deriea.
Ze was meerderjarig, al leek se wel
Jonger. En ze was Juist een schepseltje
om zich los tc rukken uit de tradities
van haar familie die haar toch verwaar
loosde. Dien nacht, wakker liggend,
droomde hy van die idylle met haar.
Het zou heel anders wezen dan ooit te
voren.
Waarom zou hü het niet doen? Waar
om zich Juist nu door scrupules laten
terughoudenscrupules die in het ge
heel niet pasten bil zyn devies? Hü twU-
felde geen moment dat het hem gemak
kelijk zou vallen haar over te halen!
Den volgenden avond toen ztl weer
stil ln haar hoekje zat kwam hü by haar
zitten en vroeg zacht Wel. heb je nog
wel eens gedacht aan ons gesprek en aan
mUn devies?"
Zü keek op met r^er ernstige oogen.
„Ik heb er den hééjen nacht aan ge
dacht".
Haar eerlükheid ontroerde hem. Weer
kwamer. scrupules by hem op. Ze wat
zoo ktnderiyk in wie opzichten En
eigenlük zoo 'n zeldzaam wezentje met
haar mengeling van vroolükheid cn me
lancholie. met haar kinderlükheid m
diepte. Hü dacht zelf» vaag een moment
aar. een huwelük. Maar dat verwierp hü.
Het leven had hem nog zooveel te ge
ren dat men alleen ln volle vrUheld ge
nieten kan. Als hü trouwde sou het uit
zün met zün dcvie> En dat was het hem
toch niet waard, hoezeer ook zün ver
liefdheid met den dag toenam
..Waar denk Je nu aan?" vroeg hü én
legde ongemerkt zün hand op de hare.
„Ik dacht er aan", rel ze langzaam,
„dat Je misschien ge'ük hebt Dat lk
mLvachlen altüd teveel me heb laten ver
drukkendat men moet nemen wat
men hebben Wil ala het niet gegeven
wordt".
HIJ glimlachte Z'Jn aoorden hadden
wel nagewerkt bü haar. Arm klein, ver
liefd ding. Het zou hem geen moeite
kosten haar te overtuigen.
Maar den volgenden morgen, toen hU
voor het ontbüt naar beneden kwam
vond hü het huis In rep en roer. Miep
was verdwenen. De avondpost bracht
hem een brief. Zü ach reef „jy bent de
eenige geweest die zich om me bekom
merde thuis en die me begreep, daarom
achrüf lk ook alleen aan jou Ik kan me
slecht uiten en vertelde het Je daarom
nooit, maar dat moeder en lk niet goed
opschoten kwam ook hierdoor, dat lk
trouwen wilde met Iemand dien zü ..niet
goed genoeg" vond En vader doet alUJd
wat zü wil. Jü hebt me doen begrijpen
dat het verkeerd van me was. te bcruv-
ten en mUn geluk nl«t te nemen als het
niet gegeven werd. Daarom ben lk weg
gegaan en trouw met den man dier. v<
liefheb en dien men mU niet geren wil.
En :k dank Je voor Je raad en voor Je
devies!"
Uit het Engelsch van
LOUIS TRACY.
Vertaald door N. v. W. P.
Nadruk verboden.
26)
I n relaties met ELmdale en deze
reemde tragedie dateerden pas van den
lorlgen dag en wat Marguerite betrof,
gr en enkele rechter zou een dochter
straffen, die om haar vader tc bescher
men de waarheid te kon. deed: Dan
bleef nog Percy Whittaker over. Wat
was er te verwachten van dezen Jongen
met rijn wonderïük er. onberekenbaar
karakter? In leder geval, het voornaam
ste was. tüd t« winnen. En hü vertrouw
de dat een dappere, gedecideerde hou
ding een aantrekkelijk Jong meisje wei
buiten oogenblikkelyk gevaar zou kun
nen houden.
Toen hü de Orange naderde, voelde
hl', hoeveel het oude huls al voor hem
brteckende. De ondergaande zon goot
naar stralen over de grijze muren en
tooverde een bronzen woerschyn ln de
ramcr. Vooral één venster, misschien
kwam liet, doordat dit een beetje bo!
was een venster in een der ramen ln
Meg's kamer straalde met opmerke-
lüken gloed. 1 Was alsof het zei: Laat
het maar aan mü over. Ik heb gewaakt
over hen geslachten en ik weet hoe de
tüd alle mcnechelyke moeilijkheden ver
zacht.
HU keek naar boven om te zien. of h'J
bü toeval Marguerite ook kon ontdek
ken. Ja! Ze was er en schoof een raam
op.
Het diner wordt net opgediend, zei
ze. Betty heeft warm water op Je ka
mer gebracht, hier net tegenover: Je
mag we! voortmaken met Je tolkt.
Ik heb good nieuws, antwoordde hij
vroolUk Ik heb een plan bedacht, da
den vüand zal vcrdrüven.
Welken vüand. vroeg ze op zach-
teren toon.
De maohten van Ivet oogenblik. en
hü maakte een wijd gebaar 001 de we
reld in het algemeen aan te duiden.
Door de klok 24 uur terug te zetten,
verijdelen we >eder complot van de te-
genpartü- Ik zal Je het onder 't eten
■uitleggen. Met een veelzeggend gebaar
informeerde ze. of Percy Whittaker ook
aan dat plan te pas kwam. en hü ant
woordde door te krikken.
HU kon zün oogen haast niet afwen
den van het volmaakte schilderij: het
mooie, frissche mets Je. met haar ellebo
gen steunend op het vensterkozijn,
zoodat het leek of haar hoofd er schou
ders in een lijst waren gevat, terwijl de
laatste stralen van de zon op haar ge
zichtje schenen en een gouden spinsel
om haar donker hoofd weefde.
Zooals vroeger reec!-- gezegd werd. ont
ving de hall haar licht door den bo
venkant van de voordeur en door bet
gekleurde raam op het eerste trappor
taal. Toen Armathwaite de voordeur
bereikt had. onderschepte hij met zün
hooge gestalte gedeeltelijk het licht, da:
door het glas naar binnen viel. HU had
zün hand aan de knop. toen hü hoorde,
dat Marguerite haar slaapkamerraam
weer sloot wat met een stroef knarw::
gepaard ging en op hetzelfde oogenblik
bereikte een doordringende kreet, die
uit het huls kwam zün oor. Iemand viel
de trap ai. de hall in en bleef daar
als een zoutzak op den grond liggen.
Armathwaite had in een seconde de
deur opengemaakt en vond Percy Whit-
thaker onder aan de trap, terwijl hü de
steen van Marguerite ln doodschrik
hoorde vragen: Wat ls er gebeurd?
Percy, ben JU dat? Op da: ooger.bllk had
Armathwaite Percy al gedec'.tclük over
eind getild terwUl h« leek of alle
leven uit deze a-as geweken
Vrouw Jackson kwam uit de keuken
toegesneld met een lamp en Marguerite
verscheen op de trap Wat is er toch?
riep ze cog eer.s. Is Percy fevallen?
Is hU gewond?
Ik denk dat hü op de trap is uit
gegleden. art Armathwaite rustig.
HU viel met zoo'n smak. dat hy bewus
teloos ls— Nu, ouwe Jongen, kom cent
tot je zelf! Kun je niet opc-uum? Zal ik
je naar een stoel dragen? Volkomen
verbijsterd probeerde Witthaker te
staan, maar hü schreeuwde het on
middellijk uit van pün en hü zou op
nieuw in elkaar gezakt zijn. als Ar
mathwaite hem niet gesteund had.
Allemachtig, riep der>- lx ben
bang. dat hü er erger aan toe is. den
lk dacht. Geef gauw licht, vrouw Jack
5on en ga dan naar boven en doe de
deur var. meneer Wh:take's .slaapka
mer open. wanneer die dicht i Dan zul
ik hem erheen dragen en onderzoeken
hoe het met hem gesteld is.
Armathwaite merle* ondanks de ver
warring van dat ogenblik dat Percy,
met van vree* wUd-open oogen. naar
den muur naast de klok staarde Vrouw
Jackson zag het ook en ze aarzelde geen
oogenblik ora haar gedachten onder
woorden te brengen.
O. hemel. arme mijnheer zal
het spook gez er. hebben, nep ze uii
Ik.. ik heb het een of ander
spook gezien, stamelde Whittaker zacht-
J«-
Waar is het? En wat is het? Ik wae
zeker dat lk iets zag.
Om naar boven, commandeerde
Armathwaite boos tegen 'rouw Jackson
of nog beter, geef de lamp aan miss
Mev en schei u/. met die nonsens.
HU «egde Whittaker op zijn bed en
kwam tot de ontdekking dm' de rechter-
enkc! bezeerd was-Armathwaite schudde
het hcofd a's Whittaker ineen kromp of
het luid uitschreeuwde van pün. wan
neer een pees werd aangeraakt of wan
neer hü poging deed om den voet zacht
jes te verdraaien.
Zet de lamp neer. zei hü tot vrouw
Jackson. en breng me een kom koud
water. En JU. Meg. ging hü door.
scheur jy een.laken of een ander *te<
vlg stuk linnen ln rceprr, van zoowat 8
cM. Doe het zoo vlug als Je kunt Iede
re minuut, die we nu winnen, kan mis
schien een «eek pUn 'uitstaan.
Wat is het? flute*erde Whittaker.
toen de vrouwen meg waren Is er let*
gebroken?
Neer., gelukkig niet! Met een gebro
ken enkel zou je een pocxvje mooi zyn!
Maar je hebt hem leeiyk verstuikt en
misschien een paar gewrichtsbanden ge
scheurd. Gelukkig «wet tk hoe ik ln
zoo'n geval handelen moet vóór het ge
wricht tüd heeft op te z«*Uen Maar
hoe bfbt u het ln vredesnaam aange
legd om achterover de trap al te val
len? De treden *ün breed en de trap is
heelemaal niet steil.
Ik... ik viel niet. Dat is te zeggen,
ik bedoel, ln struikelde niet of g>ed
niet uit over iets lk zag dat.... dat
spook en viel eenvoud:? om Ik denk
dat ik flauw bm gevallen.
Maar m"n beste kerel wat u voor
spook aanzag, was louter de schaduw
\on «en figuur uri het giaa-ln-lood
't Was meer dan dat. De ben niet
gek Ik heb nog nooit zoo toa griew'.yrt
gcaien in mijn leven Hebt u me :n«*l
zelf verteld dat ze den man :n de
hall bü de klok vonden hangen? Wel. ik
zog h«n. op mijn «erewoordIk was r.et
den draal van de trap voorby. toen ik
het zag! Tben begon het afgryvly* te
zuchten. Ik kan me niet vergist heb
ben. Ik dacht heelemaai niet aan iets
van dien aard. Integendeel ik was Juist
bex.g me af te vragen of Meg de din
gen verstandig rou opvatten en tnxien.
dat ik gelyk had mrt aan Edie te vragen
om haar moeder hier te laten kon.er.
Toen verscheen dat vervloekte spook
ineens.' Mijn haren rezen ten berge en
ik viel hals over kop naar brned*n
Ik kan u natuurlük niet overtui
gen. zei Armathwaite. maar als u
wr ln staat bent op te staar, zal Ik u
laten rien hoe h-*t precle* ln elkaar r.t
er. kar. ik ook demonitreeren v aar dat
afgrüselUke zuchten vandaan komt
Weer ln staat bent op te staan?
bedoel: toch niet dat ik roor een tijdje
invalide ben?
Tenminste voor een of twee dagen,
kwam het diplomatieke antwoord
zoo gauw al» :k een voorloop:? verband
heb aangeleid r.\l :k een dokter laten
halen en dl* zal zij:-, mcening dan w«i
(Wordt vervolgdJ