VICTORIA-WATER HAARLEM'S DAGBLAD OM ONS HEEN FLITSEN H, D. VERTELLINGEN FEUILLETON HET HUIS OM DEN HOEK WOENSDAG 7 MAART 1928 DERDE BLAD No. 3743 Dr. L. A. J. BURGERSDIJK. 11 MAART 1828—1928. Op Zondag 11 Maart ls het honderd jaar geleden dat wülen Dr. L. A. J. Bur gersdük geboren werd en er bestaat alle reden om dezen merkwaardlgen man en zijn ongeloofelijke werkzaamheid te her denken. Bui-gered ijk werd geboren te Alfen aan den Rijn waar zün vader medicus was; toen hU 12 Jaar was stierf zijn vader. Als kind trekt hU reeds de aandacht. Op zijn veertiende jaar schrijft hij een goed vers om zijn moeder te troosten over het verlies van een broertje. David. In drie jaar loopt hij het gymnasium af, op zyn zestiende komt hij op de academie en Prof. Bake noemt hem den besten Latinist in den lande. In zijn studietijd en later zijn zijn beste vrien den jonge mannen, die later tot de grooten zullen gaan behooren: Bosscha, de beide Oudemansen, Naber en Mehler. Aanvankelijk studeert hij voor medi cus. tot hij na het candidaats-examen door professoren wordt overgehaald om van studie te veranderen; er ls toen namelijk niemand die in aanmerking komt om de twee zetels voor natuurlijke historie te bezetten en voor een van die bedde wil men den jongen Burgersdyk bestemmen. Dat plan mislukt evenwel, want twee jaar later zijn de beide plaat sen vacant en men vindt het wat moei lijk. een zóó jongen man een professoraat op te dragen. Door medewerking aan den Studenten- Almanak toont hü neiging voor het lit teraire, maar tegelijk is I14J de geliefdste leerling van Prof. Kayser, met wien hü planetarium samenstelt In 1852. dus op zün 24ste jaar. pro moveert hü op een proefschrift over de crustacëen en wordt leeraar. later hoog leeraar. aan de Koninkl. Militaire Aca demie te Breda. Daar sluit hü vriend schap met Lodewük Mulder, den schrü- ver van de Kiesvereeniglng van Stellen- chjk en met Dr. M. P. Lindo, die in de Nederlandsche letterkunde naam ge maakt heeft onder het pseudoniem ..de oude Heer Smits". Tot 1864 blüft hü leeraar te Breda, dan gaat hü over naar de pas gestichte H. B. S. te Deventer die zes klassen had. de vüf van het nieuwe middelbaar onderwüs en een voor hooger onderwüs daarom draagt hü den titel van hoogleeraar. Zü dient voornamelük voor de studie van apothekers en heet dan ook in den volksmond de pillen- school. Naderhand wordt Burgersdijk direc teur van die school, maar bedankt voor dat ambt in 1876, om alleen als leeraar daaraan verbonden te blijven. Intusschen schrüft hü. tusschen 1862 en 1873, zü" groote werk ..de Dieren", een boek van drie zware deelen, het eerste standaard werk voor dit vak in Nederland. Brehm's boek ls toen nog niet verschenen. Later schrüft hij met Winkler en Coster ook een schoolatlas over de dieren. Nu nadert de tüd. waarin hü een aan vang zal maken met het groote werk, dat zün naam beroemd maken zal: de vertaling van den geheel en Shakespeare Men speelt in dien tüd dezen auteur In Nederland nog niet. Wel In't buitenland Possart en de Italiaan Rossi treden vaak in stukken van Shakespeare op en zoo maakt Rossi een tournee in ons land en komt ook in Deventer met Othello. Burgersdük gaat die voorstelling zien en komt daarvan zoodanig onder den in druk, dat hem de lust bekruipt Shakes peare te vertalen. Nog dienzelfden avond maakt hü er een begin mee, ver taalt achtereenvolgens Twelfth night, Cymbellne, the Winter's tale. Wie Sh. In het oorspronkelüke kent begrüpt de moeilijkheden eex>er verta ling, begrijpt hoe naast kennis van he: oude Engebch nog een groote veelzüdig- heid. om tot het juiste begrip van den genialen dichter door te dringen, noo- djg ls. In de dagen van Burgersdük's jeugd kwam het Engelsch niet op het gym nasiale leerplan voor. Ook was B. toen hü zün vertaluig begon nog nooit in En geland geweest. De voorbereiding om die vertaling te ondernemen scheen dus wel gebrekkig. Maar hü is geboren linguist. Zün grondige kennis van het Latün komt hem bij zün taalstudie goed te pas; zoo leest hü behalve Pransch. Duitsch en Engelsch ook Italiaansch, Spa arisch en Noorsch. En daarnaast is hü een encyclopae- disch man, zooels maar weinigen. Geen tak der wetenschap is hem onbekend, de meeste beheerscht hü- En merkwaar dig, nog verder reiken zün liefde en zyn gaven. Hü is een goed schaker, goed bil jarter, een flink schaatsenrycer en rui ter. uitstekend teekenaar. Zóó was hü uitgerust voor zün werk. Toen hy de eerste stukken vertaald heeft, zet hü zich tot critiseercij van zün eigen werk en eerst, wanneer hü het met. zichzelf eens wordt, dat het goed ls, besluit hij verder te gaan en Shakespeare geheel te vertalen. ..Wij kinderen", vertelt mü een van zün zoons, ..hebben aitüd grooten eer bied voor onzen vader gehad. Hü was encyclopaedisch in zün kennis, zooals men dat in dezen tüd van specialisatie niet meer vindt. Met zijn vriend Bosscha heeft hü büvoorbeeld aan de uitgave van de brieven van Huygens mede-gewerkt. Zyn veelzydige kennis gaf hem in zyn gezin naast de plaats, die hü als vader, die met groote liefde zün kinderen leid de en volgde, als vanzelf inneemt, die büzondere beteekenis. welke van alle grooten van geest uitgaat naar hen die met hem in aanraking komen. Wü hoo- ren hem nog op zün studeerkamer heen en weer loopen en daarbü praten. Dan zei hü de vertaalde regels op. om te hooren hoe zü klonken, want hü was zooals later o.a. de criticus A C. Loffelt van hem getuigde, uiterst precies en getrouw aan den tekst. Wan neer bü Shakespeare de regel zwaar en dreunend was, of zacht en lieflijk, hield hü zich daaraan ook in zün vertaling. Zijn Nederlandsch was vol vondsten n kernachtige uitdrukkingen. vaak ont leend aan oude, lang vergeten woorden. Hij is in dit opzicht wel met Hooft ver geleken. Hü werkte op een eigenaardige manier, voornamelijk op de lei, om gemakkelijk het eens geschrevene, wanneer hU daar voor iets beters vond, te kunnen vervan gen kwamen wü boven op zün kamer, dan zagen wü hem met de knieën op een stoel liggen en met de ellebogen -:p tafel leunen, om het vertaalde op zijn lel te schrüven; daarna hervatte hü zyn wandeling door de kamer. Gewoon lijk werkte hü tot een of twee uur en daar hü aan vier of vüf uur slaap ge noeg had. vonden wü wanneer w{j des morgens beneden kwamen hem alweer aan het werk, des zomers aan een klein tafeltje in den tuin. lederen avond zocht hü met zün grooten küker. indertüd gekocht van een premie, die hem door een uitgevers bond verleend was. den sterrer.lvemel af en riep meermalen ons zün kinderen er bij. om ons op iets merkwaardigs op merkzaam tc maken". Zoo brengt hü in elf jaar. tusschen 1877 en 1888. het geweldige werk tot stand; wel is reeds in 1885 de vertaling van het laatste groote drama voltooid, maar dan blijven nog enkele sonnetten de aanteefceningen en het levens be rich* over. Nu komt het er op aan een uitgever te vinden. Dat vlot niet dadelijk. Nie mand durft het aan. Eerst wanneer de bekende A C. Werthelm borg blüft be- sluit E. J. Brill te Lelden er toe. Het werk ls. althans naar de maat ran die dagen, teer kostbaar (de prijs is compleet f 48.daarom wordt het bü m tee kening geleverd, maar de uitgave wordt een succes. Naderhand vraagt de firma A. W. Süthoff om een goedkoope editie te mogen maken, maar do firma Brill aan wie de vertaler natuurlük de voorkeur laat. durft het niet aan. zooda;. die aan Sythoff word: toegestaan. In den loop der jaren ls deze uitgave vier maal herdrukt. Inmiddels bezoekt Burgersdijk meer mallen Engeland ter by won mg van Shakespeare-opvoeringen. Als de beken de Shakespearevereerder Flower, een bierbrouwer te Stratford on Avon. bü wien Burgersdük logeert, besluit een bi bliotheek over Shakespeare te stichten, biedt Burgersdijk hem zijn vertaling aan. als het begin van die verzameling. Zoo wordt de Hollandsche Shakespeare het eerste boek dat de later zoo beroemd geworden Shakespeare Library bezit. Burgersdük's vertaling werd algemeen geprezen. In tegenstelling met andere landen bezitten wij er tevens in de vol ledige overzetting door een en denzelfden man. De vertal mg geeft aanleiding tot de eerste Nederlandse he Shakespeare-op voering In ons land. Men kiert daarvoor Romeo en Julia. Louis Bouwmeester zal de Romeo, mevrouw Josephine de Groot de rol van Julia spelen Het is weer A, C. Werthelm. die met zün broer den dichter L. J. Werthelm en Allard Pierson de uitvoering steunt en mogelük maakt. Niettemin is men daarvoor alge meen zeer beducht en vreest dat er niets van terecht zal komen. Er moeten zooveel Ingewortelde opvattingen wor den overwonnen! Maar de vertooning is een groot succes. Naderhand komen er meer voorstellin gen ook van andere drama's, zü volgen elkaar in steeds sneller tempo Rooyaards volgt al tüd de vertaling van Burgersdük. Musch vindt deze even eens de best speelbare. Wie herin nert zich Rooyaards' voorstelling van den Midzomernachtsdroom niet! Die is in meer dan één seizoen de groote too- neelgebeurtenis geweest. Ter gelegenheid van den honderdsten herdenkingsdag van de geboorte van Burgersdük. zal het Nieuw Neder landsch Tooneel. onder directie van Saai born, een voorstelling geven van „De Storm", maar het aanvankelük plan om die op den dag zelf uit te voeren, zal niet slagen; de datum zal wat later moe ten worden. Als het groote werk van de Shakes- peare-vertaling afgeloopen is. verzwakt de werkkracht van Burgersdyk niet. Hü vertaalt Latünsche gedichten, zorgt daarna voor een nieuwe uitgave van den Dlerenatlas (daar Winkler en Coster beiden inmiddels overleden zün) en neemt een ander groot werk ter hand. de vertaling van Acschylos en Sophokles. Zooals iedere graecus wel weet ontbre ken daarin gedeelten, die de vertaler relf moet aanvullen. Burgersdük's conjunctu. ren in de Grieksche verzen zün zooda nig. dat een bekende graecus. Prof. van Leeuwen na de verschijning aan Bur- gedsdijk een dankbaren brief schrüft. daar .,hü nu een vollodigen Aeschylos bezit". Burgersdük ls slechts eenige dagen ziek geweest vóórdat hü stierf op 15 Januari 1900. Op den laalsten dag vóór hU bed legerig werd schreef hü op de lei: „Van daag niet prettig gewerkt". Hoe duidelük blijkt daaruit, dat de arbeid dezen begaafden man een lust is geweest. Het hinderde hem niet. dat of- ficieele waardeering wel eens achter wege bleef: hij gebruikte zün encyclo- paedLsche kennis, die gesteund werd door een üzersterk geheugen en een nlmmeT falende werkkracht, met niet minder opgewektheid, wanneer de let terkundigen hem een natuurhlstoricus en de nat uurhistorici hem een letter kundige noemden. Niet ten onrechte is hü vergeleken bü Buffon, die eveneens groote encyclopaedlsche kennis bezat. De beeldhouwer Charles van Wük heeft wn bas reüef van zün karakteris tieken kop gemaakt, waarnaar een zeer goede foto in de latere uitgaven van de Shakespeare is opgenomen. J. van Esscr. teekende zün portret in ..de Lantaarn" van 1 Februari 1889 cn het ls naar deze teeker.ing, dat het cliché bü dit artikel ls gemaakt. In zün vertaling van Shakespeare vooral heeft hü een levenswerk nagela ten. dat aan den tand des tüds zal weer. stand bieden en een herinnering aan zün geboortedag ten volle rechtvaardigt. VAN HAARLEM'S DAGBLAD No. 1148 DE JAAP Vader beélndlgt n.r. schee ropcra Ue en ziet dat hU zich gesned> heeft past een koud waterbe handeling toe het bloedt nog en vader moppert da: looiels ai tüd moet gebeuren als je haast hob'. drukt den handdoek te gen do w and In u-mn- fiopig pogen om niet on geduldig to worden inspecteurt den hand doek het bloedt nog steeds tracht zich verder met behulp van één hand te kkeden het bloeden houdt op en hü schreeuwt naar bene den dat hij dadeiyk kom' welke kaak inspanning het bloeóen weer doei beginnen en vader rent met een zakdoek tegen zün wang naar beneden (Nadruk verboden) (Nadruk verboden; auteurtreebt voorbehouden Neem wat je wenscht door JUTTA HARDEN INGEZONDEN MEDEDEELINGEN k 60 CENTS PER REGEL. Uitstekend te vermengen pBERlANNSTEIM iet whiiky of cognac Toen Bert Vernet arriveerde in de aar dige villa waar hü eenige weken zou doorbrengen, drong het pas tot hem door dat er ook zooiets was als een .dochter des huizes", toen zün beminnelijke en schocme gastvrouw zelde: ..Ik ral Je straks aan Miep voorstellen... de hemel weet waar ze op 't moment weer uit hangt". Hü wis: het een half uur later toen hü wandelde ln den mooien tuin. Bü die gelegenheid ontdekte hü namelijk haar beenen die van een tak van een appel boom bengelden. ..Hallo", zei hü naar boven. Hallo", zei Miep en sprong vlak voor hem op het gras. Hü za?. omringd door slordige, korte haren het grappigste gezichtje dat hü ooit gezien had; rond. kinderlijk bruin, met groote oogen en een vroolijken mond. Ze leek op haar moeder als een grappige illustratie in een kinderboek op een ver fijnde en geraffineerde teeker.ing. Het was ongelooflijk dat dit de dochter kon zün van die mondaine, élegante, mooie vrouw. Ze werden, binnen een paar dagen, goede vrienden. Bert bracht meer tüd door met dit wilde wezentje, dan hü ver wacht had dien eersten dag. Mlep was in alle opzichten het tegen deel van de soort meisjes en vrouwen waarmee hü gewoonlijk omging. Ze reder, samen paard. Miep reed uit stekend. Ze tennisten. Ze babbelden. Maar tegen den avond leek hem dit vroolijke. wilde meisje ziendcroogcn te veranderen. Het was of ze weggleed in de schaduw, langzaam verdween tot er niets bleef dan een zwak daglicht. Zoo stil kon ze zitten in een hoek van den salon als er werd gemusiceerd: zoo stil toezien als men danste, iets waaraan zü rich met ongewone schuwheid ont trok. En stiller cn stiller werd ze. naar mate haar moeder opbloeide in het licht van den avond, .stralend, charmant, BMtttfi Zü leeft Jr. de schaduw van haar moe der 's avondsdacht hU. Overdag be gint ze de moeder te overschaduwen, in weerwil van haar nonchalance. Vandaar misschien de koele verhouding. Het duur. de geen twee weken voord:hü zichzelf bekende dat zün verliefdheid ernst begon te worden Mlep had zün denken in beslag geno men. Haar wilde haren, haar mooie oogen. haar fri&sche mond zweefden voor zün oogen als ze er niet was Men speelde binnen een nocturne var. Chopln. HU w-as naar buiten gegaan op het terra* en vond haar daar zitten, de kin op haar handen gesteund, starend in den tuin. Zoo stil, zoo vreemd-stil was ze nu in den avond alsof het eigenlük 'n heel ander meisje was dal daar zat. Ze schrikte toen hy haar aansprak. Maanlicht straalde op de boomen en bloemen in den tuin en voor hun voe ten. De teere rang der nocturne zweefde naar hen toe. .Dit ls een avond en een stemming om van liefde te droomer.". zei hü en kwam dicht naast haar zitten. „Mtep. kleine wilde amazone en vrooltjk kame raadje. waarom ben Je «00 &UI des avor.ds? Voel je Je in de schaduw ge steld en verdrukt? Voel Je Je niet prettig in hulsmoet Je altüd bulten zwer ven als een boschnymphT" Zün stem streelde. ZÜ staarde in den tuin. ..Thuis?" herhaalde ze zacht. „Ik ben nooit thuis hier. Misschien is het leelijk om dat te zeggen, want vader houdt toch veel van me en moederoch moeder meent het ook niet kwaad Maar al Jaren lang heb ik het gevoel dat Ik heelemaal niet hier hoor en ook behandeld word alsof ik er niet hoor.... alsof ik zoo'n beetje geduld word". .Hom. zoo erg is het toch niet?" troostend streelde hü haar donkere haar .Meisje. Je bent zelf een beetje vreemd en schuw. Je trekt Je zelf altüd erg terug. Ligt het niet daar aan?" „Ochik ben het gewend dat moe der toch nooit iets begrüpt En dat ze me zoo 'n beetje op zy schuift.... o. heelemaal zonder kwade bedoeling Het Ls met alles zoo. En lk heb geen aard om mee naar voren te dringen, om Iets voor mü tc verlangen, om me uit tc spreken". .Je bent te bedeesd en te bescheiden", zei hij glimlachend. „Je moet leeren Je te houden aan mUn devies; neem wat Je wenvht. Dat heb lk altüd gedaan". Ze keek hem aan. Haar oogen glans den diep ln het maanlicht. ..Geloof Je dat het goed ls. te nemen wat Je wenscht? Ook als Je daarmee an deren misschien hindert of verdriet doet?" Men moet in de eerste plaats voor zichzelf zorgen", zei hü luchtig en trok haar naar zich toe Klein, schuw we zentje. laat mü je leeren zoo te leven". Maar zy maakte zich los. De nocturne stierf uit. In de laatste tonen vroeg haar stem. zeer ernstig: „Ook als het liefde geldt?". ..Dan meer dan ooit", zei hU met een lach. Maar toen hü haar hand wilde nemen werden zü gestoord. Dien verderen avond dacht hü na over dit scènetje en ergerde zich een beetje dat het hem zoo had kunnen ontroeren en opwinden. Hü. de char meur. liet zich zoo inpalmen door een kind? HU zag haar weer staan ln het maan licht met haar diepe, groote oogt-n. En hU dacht er aan. hoe het züti zou. ver weg te gaan met haar. ergens aan de Rlvtèraeen tdylk Later, nu Ja later Over het later had hü zich noo veel bekommerd. Dat be hoorde niet bü zün deriea. Ze was meerderjarig, al leek se wel Jonger. En ze was Juist een schepseltje om zich los tc rukken uit de tradities van haar familie die haar toch verwaar loosde. Dien nacht, wakker liggend, droomde hy van die idylle met haar. Het zou heel anders wezen dan ooit te voren. Waarom zou hü het niet doen? Waar om zich Juist nu door scrupules laten terughoudenscrupules die in het ge heel niet pasten bil zyn devies? Hü twU- felde geen moment dat het hem gemak kelijk zou vallen haar over te halen! Den volgenden avond toen ztl weer stil ln haar hoekje zat kwam hü by haar zitten en vroeg zacht Wel. heb je nog wel eens gedacht aan ons gesprek en aan mUn devies?" Zü keek op met r^er ernstige oogen. „Ik heb er den hééjen nacht aan ge dacht". Haar eerlükheid ontroerde hem. Weer kwamer. scrupules by hem op. Ze wat zoo ktnderiyk in wie opzichten En eigenlük zoo 'n zeldzaam wezentje met haar mengeling van vroolükheid cn me lancholie. met haar kinderlükheid m diepte. Hü dacht zelf» vaag een moment aar. een huwelük. Maar dat verwierp hü. Het leven had hem nog zooveel te ge ren dat men alleen ln volle vrUheld ge nieten kan. Als hü trouwde sou het uit zün met zün dcvie> En dat was het hem toch niet waard, hoezeer ook zün ver liefdheid met den dag toenam ..Waar denk Je nu aan?" vroeg hü én legde ongemerkt zün hand op de hare. „Ik dacht er aan", rel ze langzaam, „dat Je misschien ge'ük hebt Dat lk mLvachlen altüd teveel me heb laten ver drukkendat men moet nemen wat men hebben Wil ala het niet gegeven wordt". HIJ glimlachte Z'Jn aoorden hadden wel nagewerkt bü haar. Arm klein, ver liefd ding. Het zou hem geen moeite kosten haar te overtuigen. Maar den volgenden morgen, toen hU voor het ontbüt naar beneden kwam vond hü het huis In rep en roer. Miep was verdwenen. De avondpost bracht hem een brief. Zü ach reef „jy bent de eenige geweest die zich om me bekom merde thuis en die me begreep, daarom achrüf lk ook alleen aan jou Ik kan me slecht uiten en vertelde het Je daarom nooit, maar dat moeder en lk niet goed opschoten kwam ook hierdoor, dat lk trouwen wilde met Iemand dien zü ..niet goed genoeg" vond En vader doet alUJd wat zü wil. Jü hebt me doen begrijpen dat het verkeerd van me was. te bcruv- ten en mUn geluk nl«t te nemen als het niet gegeven werd. Daarom ben lk weg gegaan en trouw met den man dier. v< liefheb en dien men mU niet geren wil. En :k dank Je voor Je raad en voor Je devies!" Uit het Engelsch van LOUIS TRACY. Vertaald door N. v. W. P. Nadruk verboden. 26) I n relaties met ELmdale en deze reemde tragedie dateerden pas van den lorlgen dag en wat Marguerite betrof, gr en enkele rechter zou een dochter straffen, die om haar vader tc bescher men de waarheid te kon. deed: Dan bleef nog Percy Whittaker over. Wat was er te verwachten van dezen Jongen met rijn wonderïük er. onberekenbaar karakter? In leder geval, het voornaam ste was. tüd t« winnen. En hü vertrouw de dat een dappere, gedecideerde hou ding een aantrekkelijk Jong meisje wei buiten oogenblikkelyk gevaar zou kun nen houden. Toen hü de Orange naderde, voelde hl', hoeveel het oude huls al voor hem brteckende. De ondergaande zon goot naar stralen over de grijze muren en tooverde een bronzen woerschyn ln de ramcr. Vooral één venster, misschien kwam liet, doordat dit een beetje bo! was een venster in een der ramen ln Meg's kamer straalde met opmerke- lüken gloed. 1 Was alsof het zei: Laat het maar aan mü over. Ik heb gewaakt over hen geslachten en ik weet hoe de tüd alle mcnechelyke moeilijkheden ver zacht. HU keek naar boven om te zien. of h'J bü toeval Marguerite ook kon ontdek ken. Ja! Ze was er en schoof een raam op. Het diner wordt net opgediend, zei ze. Betty heeft warm water op Je ka mer gebracht, hier net tegenover: Je mag we! voortmaken met Je tolkt. Ik heb good nieuws, antwoordde hij vroolUk Ik heb een plan bedacht, da den vüand zal vcrdrüven. Welken vüand. vroeg ze op zach- teren toon. De maohten van Ivet oogenblik. en hü maakte een wijd gebaar 001 de we reld in het algemeen aan te duiden. Door de klok 24 uur terug te zetten, verijdelen we >eder complot van de te- genpartü- Ik zal Je het onder 't eten ■uitleggen. Met een veelzeggend gebaar informeerde ze. of Percy Whittaker ook aan dat plan te pas kwam. en hü ant woordde door te krikken. HU kon zün oogen haast niet afwen den van het volmaakte schilderij: het mooie, frissche mets Je. met haar ellebo gen steunend op het vensterkozijn, zoodat het leek of haar hoofd er schou ders in een lijst waren gevat, terwijl de laatste stralen van de zon op haar ge zichtje schenen en een gouden spinsel om haar donker hoofd weefde. Zooals vroeger reec!-- gezegd werd. ont ving de hall haar licht door den bo venkant van de voordeur en door bet gekleurde raam op het eerste trappor taal. Toen Armathwaite de voordeur bereikt had. onderschepte hij met zün hooge gestalte gedeeltelijk het licht, da: door het glas naar binnen viel. HU had zün hand aan de knop. toen hü hoorde, dat Marguerite haar slaapkamerraam weer sloot wat met een stroef knarw:: gepaard ging en op hetzelfde oogenblik bereikte een doordringende kreet, die uit het huls kwam zün oor. Iemand viel de trap ai. de hall in en bleef daar als een zoutzak op den grond liggen. Armathwaite had in een seconde de deur opengemaakt en vond Percy Whit- thaker onder aan de trap, terwijl hü de steen van Marguerite ln doodschrik hoorde vragen: Wat ls er gebeurd? Percy, ben JU dat? Op da: ooger.bllk had Armathwaite Percy al gedec'.tclük over eind getild terwUl h« leek of alle leven uit deze a-as geweken Vrouw Jackson kwam uit de keuken toegesneld met een lamp en Marguerite verscheen op de trap Wat is er toch? riep ze cog eer.s. Is Percy fevallen? Is hU gewond? Ik denk dat hü op de trap is uit gegleden. art Armathwaite rustig. HU viel met zoo'n smak. dat hy bewus teloos ls— Nu, ouwe Jongen, kom cent tot je zelf! Kun je niet opc-uum? Zal ik je naar een stoel dragen? Volkomen verbijsterd probeerde Witthaker te staan, maar hü schreeuwde het on middellijk uit van pün en hü zou op nieuw in elkaar gezakt zijn. als Ar mathwaite hem niet gesteund had. Allemachtig, riep der>- lx ben bang. dat hü er erger aan toe is. den lk dacht. Geef gauw licht, vrouw Jack 5on en ga dan naar boven en doe de deur var. meneer Wh:take's .slaapka mer open. wanneer die dicht i Dan zul ik hem erheen dragen en onderzoeken hoe het met hem gesteld is. Armathwaite merle* ondanks de ver warring van dat ogenblik dat Percy, met van vree* wUd-open oogen. naar den muur naast de klok staarde Vrouw Jackson zag het ook en ze aarzelde geen oogenblik ora haar gedachten onder woorden te brengen. O. hemel. arme mijnheer zal het spook gez er. hebben, nep ze uii Ik.. ik heb het een of ander spook gezien, stamelde Whittaker zacht- J«- Waar is het? En wat is het? Ik wae zeker dat lk iets zag. Om naar boven, commandeerde Armathwaite boos tegen 'rouw Jackson of nog beter, geef de lamp aan miss Mev en schei u/. met die nonsens. HU «egde Whittaker op zijn bed en kwam tot de ontdekking dm' de rechter- enkc! bezeerd was-Armathwaite schudde het hcofd a's Whittaker ineen kromp of het luid uitschreeuwde van pün. wan neer een pees werd aangeraakt of wan neer hü poging deed om den voet zacht jes te verdraaien. Zet de lamp neer. zei hü tot vrouw Jackson. en breng me een kom koud water. En JU. Meg. ging hü door. scheur jy een.laken of een ander *te< vlg stuk linnen ln rceprr, van zoowat 8 cM. Doe het zoo vlug als Je kunt Iede re minuut, die we nu winnen, kan mis schien een «eek pUn 'uitstaan. Wat is het? flute*erde Whittaker. toen de vrouwen meg waren Is er let* gebroken? Neer., gelukkig niet! Met een gebro ken enkel zou je een pocxvje mooi zyn! Maar je hebt hem leeiyk verstuikt en misschien een paar gewrichtsbanden ge scheurd. Gelukkig «wet tk hoe ik ln zoo'n geval handelen moet vóór het ge wricht tüd heeft op te z«*Uen Maar hoe bfbt u het ln vredesnaam aange legd om achterover de trap al te val len? De treden *ün breed en de trap is heelemaal niet steil. Ik... ik viel niet. Dat is te zeggen, ik bedoel, ln struikelde niet of g>ed niet uit over iets lk zag dat.... dat spook en viel eenvoud:? om Ik denk dat ik flauw bm gevallen. Maar m"n beste kerel wat u voor spook aanzag, was louter de schaduw \on «en figuur uri het giaa-ln-lood 't Was meer dan dat. De ben niet gek Ik heb nog nooit zoo toa griew'.yrt gcaien in mijn leven Hebt u me :n«*l zelf verteld dat ze den man :n de hall bü de klok vonden hangen? Wel. ik zog h«n. op mijn «erewoordIk was r.et den draal van de trap voorby. toen ik het zag! Tben begon het afgryvly* te zuchten. Ik kan me niet vergist heb ben. Ik dacht heelemaai niet aan iets van dien aard. Integendeel ik was Juist bex.g me af te vragen of Meg de din gen verstandig rou opvatten en tnxien. dat ik gelyk had mrt aan Edie te vragen om haar moeder hier te laten kon.er. Toen verscheen dat vervloekte spook ineens.' Mijn haren rezen ten berge en ik viel hals over kop naar brned*n Ik kan u natuurlük niet overtui gen. zei Armathwaite. maar als u wr ln staat bent op te staar, zal Ik u laten rien hoe h-*t precle* ln elkaar r.t er. kar. ik ook demonitreeren v aar dat afgrüselUke zuchten vandaan komt Weer ln staat bent op te staan? bedoel: toch niet dat ik roor een tijdje invalide ben? Tenminste voor een of twee dagen, kwam het diplomatieke antwoord zoo gauw al» :k een voorloop:? verband heb aangeleid r.\l :k een dokter laten halen en dl* zal zij:-, mcening dan w«i (Wordt vervolgdJ

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

Haarlem's Dagblad | 1928 | | pagina 9