Onterfd....! DE PRUISISCHE STOETERIJ viert haar 200- Jarig bestaan, naar aanleiding waarvan in de grootc hal te Berlijn een ruiterfeest gehouden werd. DE 20.000STE INWONER VAN ZUTPHEN is Donderdag geboren- De verecniging .Zutphen Vooruit' schonk den vader een spaarbankboekje niet een bedrag ten behoeve van den jonggeborene. 1 De moeder met den 20.000sten Zutphenaar. EEN EEUW NEDERLANDSCHE KUNST TE BRUSSEL. In tegenwoordigheid der Koninklijke familie is heden te Brussel de tentoonstelling „Eea ccnuw Nederlandsch Kunst" geopend. Een kinderpor tret van N. Pienemaru DE AMERIKAANSCHE MO TORBOOTRACER GAR WOOD is er In geslaagd het wereldrecord van den Engclschmnn Kaye Don te verbeteren en te brengen op 178.251 K.M. per uur. EEN DETAIL VAN DEN VOORZITTERSHAMER, bestemd voor den voorzitter der aanstaande Ontwapeningsconferentie, vervaardigd door de N.V. A. Bonebakker en Zn. te Amsterdam. LAURA KNIGHT, de bekende Engelsche artiste maakt thans een studie van het circuslcvcn. Dezer dagen bracht zij daartoe eea bezoek aan het Olympia Circus te Londen. „HET SPAAN- SCHE WEE UW- TJE". Bfl de Kon. Ver. Het Ne derlandsch Tooneel gaat de première van „Het Spaan- sche Weenwtje". - Een scène nlt het spel. DE SIEBERG-GARAGE aan het Scheldepleln te Amsterdam Is heden geopend. FEUILLETON Naar het Engelschvan DOLF WYLLARDE. (Nadruk verboden). 10) ..Het eentge testament, dat we konden vin den, dagteeker.de uit den tijd van vóór mijn vaders dood. Het was hier in West-Indlë ge maakt, Het schijnt dat mijn vader en Ian Harrel in vroeger Jaren wel gecorrespondeerd hebben. In leder geval wist hij van mijn be staan en omdat hij kinderloos was, vermaak te hij mij de plantage omdat cr niemand na der was. die er voor in aanmerking kwam. Mijn vader was niet bepaald de geschikte erfgenaam voor een dergelijke nalatenschap! Eigenaardig hè. dat de man, die mij. zonder het te willen, beroofd heeft van het eigendom waarop ik altijd had gerekend, mij het eeni- ge. dat ik tenslotte nog bezit, heeft nagela ten!" „Het is niet bepaald een voordeelige ruil! Weet je zeker, dat er geen later testament „Vrijwel. Hij heeft alles wat hij bezat, mee genomen naar Engeland en hier de zaak ge sloten. We hebben alle papieren doorgesnuf feld, maar er was geen tweede testament bij". .Arme kerel!" zuchtte Morrence. „Maar heb je wel aan de toekomst gedacht?" „Neen, daar wensch ik niet aan te denken!" „Maar mijn beste Jongen protesteer de Morrence. ,Jk zeg Je nog eens, ik wil niet denken", riep Digby heftig, terwijl hij ongeduldig op stond on eon stapel papieren op den grond smeet. „Dat ls juist het voordeel er van, dat je hier levend begraven bent. je hersens func- tionneeren niet moor, je slaapt ln en je her inneringen stompen ook ar. Je bent tevreden, zooals een poes die in het zonnetje zit, dat je van dag tot dag het leven hebt. De eenige toekomst waaraan ik denk Ls het volgend Jaar en de kansen van den oogst". Morrcncc's vriendelijk gezicht kreeg eon ernstige uitdrukking. Hij keek onwillekeurig naar het portret van het Engelsche meisje naast het zijne en dacht aan de spottende opmerkingen van „Doctor Tom" over Eulalle de Flolssac. „Denk Je hier voorgoed te blijven?" vroeg hij op zakelijken toon. „Ik zeg je. Jack. dat ik heelemaal niet denk. Ik maak geen plannen meer. Als ik het leven hier niet ondragelijk ga vinden, welnu, dan blijf lk waarschijnlijk. Jij hebt belangstelling voor de dingen van vroeger in me wakker gemaakt", vervolgde, hij een tikje geprikkeld. ..Meestal vergeet ik Engeland totaal. Maar nu ben ik waarachtig in staat om naar oude kennissen en familieleden te vragen!" ..Er is één oude relatie, aan wie je wel wat- meer gelegen mocht laten liggen, dan Je tot nu toe gedaan hebt", antwoordde Morrence met vriendelijk verwijt, „Ik bedoel je zuster Mijn vrouw logeerde bij haar. toen ik uit En geland wegging en ik weet, dat zij er voort durend over tobt, dat ze nooit Iets van je hoort". Arme Cissy!" zei Digby met een zucht. „Ik wéét dat mijn gedrag tegenover haar ver keerd is. maar het leek me het beste om alle verbindingen met Engeland te verbreken". .Ze weet niet eens waar je uithangt!" „Ze wee: dat ik naar St. Aiousie ben ge gaan. Maar ik heb haar, sinds mijn komst hier, niet geschreven en tenslotte schreef zij ook niet meer. Ik denk dat ze Sn de meening verkeerde dat ik niet hier gebleven ben en haar brieven mij niet. bereikten. Mijn plannen waren zoo onzeker, toen ik uit Engeland weg ging: ik heb inderdaad ook over Australië gesproken, dus Cissy zal wol denken, dat ik daarheen getrokken ben. Gelukkig heeft Ci- rely niet geleden onder mijn tegenspoeden. Ze is met Cartwright getrouwd een jaar voor mijn vader stierf en niet alleen dat haar man gefortuneerd is, ze heeft ook 'n behoor lijke bruidschat meegekregen. Dat eigenaar dige testament heeft haar niets tekort ge daan. „Dat maakt de houding van Je vader nog vreemder". „Hij was altijd eigenaardig. Cicely was zijn liveling en ik ben overtuigd dat hij, toen hij besloot mij te onterven, tegelijk gezorgd heeft dat mijn zuster daar geen schade van had. Hoe is het overigens met haar? Ik ben blij dat je vrouw bij haar is". „Nell voelde zich niet heelemaal goed. toen ik wegging: in elk geval niet, goed genoeg, om mee te gaan naar Port Gra<?as met zijn gevaarlijk klimaat. Maar Je Truster is heele maal niet, zooals ze wezen moest, Digby". „Clssy ls nooit sterk geweest. Maar er man keert haar toch niet ernstigs, wol?" ..Beste kerel, heb je nooit gehoord, dat de geest invloed heeft op het lichaam, en kun Je je niet voorstellen, dat je zuster, die dol op je is, erg tobt over Je mysterieuze verdwijning?" Digby voelde zich niet erg op zijn gemak. „Ik heb het nooit in dat licht beschouwd", bekende hij op berouwvollen toon. „Ik zie nu wel in, dat- lk heel egoïstisch gehandeld heb. Maar je hebt er geen idee van, Jack, hoe el lendig ik me heb gevoeld. Dus jij vindt, dat ik behoor te schrijven?" „Stellig! En bovendien, zoodra je hier een poosje gemist kunt worden, moet je naar huis gaan en vertellen hoe Je het maakt. Ik zeg dit niet alleen ter wille van Cecily, maar ook voor je zelf". „Van mij? Je zoudt me heel wat grooter dienst doen, door me maar kalmpjes hier te laten". „Om je bloot te stellen aan iets, waar Je Je heele verdere leven berouw van zoudt- heb ben! Ik weet niets van je omgeving, Digby, maar lk begrijp heel goed dat een man. die van plan Ls zich in een kolonie te vestigen, niet alléén kan blijven. Meestal trouwt zoo iemand met een meisje uit den maatschap- pelijken kring, waarin hij beland is. En ik voel er niets voor om jou naar de weerlicht te zien gaan, ouwe jongen.... Versta me goed, lk weet niets: alleen zou ik je willen vragen, is er behalve je zuster, niemand an ders in Engeland, van wie Je zou willen we ten hoe het haar ging?" Het duurde een poosje voor Harrel ant woord gaf. Hij stak een nieuwe sigaret aan en vroeg toen langzaam en aarzelend: „Hoe is hetmet- de Howards?" „Zoo ongeveer als het altijd geweest- Ls. Lady Bryant 1) speelt bridge en maakt ruzie met haar zoons over geldzaken, precies zoo als ze het de laatste tien jaar altijd gedaan heeft. En Barbara is ook nog net als altijd". „Dezelfde?" „Ze is nog altijd Lady Barbara Howard. Ik heb haar in Londen gesproken kort voor mijn vertrek hierheen". Harrel zuchtte diep; als iemand die pijn heeft. ..Enfin: lk heb er niets mee te maken", zei hij schor. 1PHeb je ooit Barbara's oordeel gevraagd over het verlies van je positie en fortuin?" „Neen". „Vind je dat billijk tegenover haar?" „Kijk eens Jack; jij weet dat er maar één vrouw is, om wie ik ooit heb gegeven, en dat Is Barbara Howard. Het is een onderwerp, waarover ik nooit met iemand anders zou praten dan met jou. Maar laat ik je zeggen, dat het nooit in mijn hersens zou opkomen om een meisje, dat in Engeland aan luxe en 1) Tot goed begrip van de familieverhou ding is het noodig te weten, dat bij de En gelsche adellijke families de jongere leden meestal een andere achternaam hebben, dan de geslachtsnaam, die op den oudsten zoon overgaat. In dit geval Ls de geslachtsnaam „Bryant", de familienaam, die de jongere leden van *t gezin dragen ..Howard". comfort gewend is. te vragen in een land als dit mijn leven te komen deelen. Dat zou im mers onverantwoordelijk zijn!" Morrence's blik dwaalde naar de foto op den richel. Dat waren niet de trekken van een zwakke vrouw. „Ik geloof niet dat ze haar tegenwoordig leven zoo buitengewoon prettig vindt. Hét te overigens je eigen zaak. Maar ik zie duidelijk, dat je nog altijd van Barbara houdt en daarom kerel, waarschuw ik je, wanneer je uit moedeloosheid en eenzaamheid met een andere vrouw trouwt, je Jezelf levenslange liefde op den hals haalt". „Ik ben niet van plan te trouwen", ant woordde Harrel onverschillig, „zelfs niet oni aan de eenzaamheid te ontkomen. Maar lk geef toe', eenzaam is het hier dikwijls, ge weldig eenzaam. Ik hoop dat jij tenminste een poosje blijft „Ik heb een week verlof". „Een week maar?" klonk het teleurgesteld. ..Enfin, je bent in ieder geval dichter bij dan op Ceylon", gir.g Harrel opgewekter voort, en het is heerlijk dat we elkaar weer gevon den hebben. Maar als goed gastheer moet ik natuurlijk voor amusementen zorgen! Ik zal je de omgeving laten zien. en we zullen met de Salmon's gaan picnicken bij de waterval len van Le Saphir. Dat is een uitgelezen plek voor zooiets". „Wie zijn de Salmon's?" vroeg Morrence langs den neus weg. HU hield zich van den domme, om te zien hoe zijn vriend op zijn vraag zou antwoorden. „Een plantersfamilie op den San Joseph. Rève d'Or heet hun plantage: je moet "er langs gereden zijn. Ze wonen nog afgelege- ner dan ik, maar ze voelen de eenzaamheid minder, omdat ze met elkaar zijn". „Uit wie bestaat de familie?" (Wordt vervolgd).

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

Haarlem's Dagblad | 1932 | | pagina 18