LETTEREN EN KUNST Het „dure" Nederlandsche boek Radiomuziek der week. EEN VOORBESPREKING BIOSCOOP. Nieuwe Uitgaven. I door KAREL DE JONG. Een zoo belangrijken cyclus als in de afge- loopen week zullen Daventry's Grondslagen der Muziek ditmaal niet schenken. Beetho ven's strijktrios zijn niet tot zijn hoofdwer ken te rekenen, al bevat het vierde, op. 9 no. 3 vele momenten, die op een eigen stijl en gevoelswereld, op een zich losmaken van den invloed zijner voorgangers wijzen. In elk ge val toonen de drie 1793 geschreven trios op. 9 een aanmerkelijken sprong in voor- waartsche richting, wanneer men ze verge lijkt- met het vóór 1793 geschreven eerste strijktrio op. 3 En legt men dit laatste naast het insgelijks in Es staande, Divertimento" voor strijktrio van Mozart, dan blijkt, dat het oudere werk, dus dat van Mozart, het in alle opzichten verre van het jongere wint. Noch den melodischen rijkdom, nog den mooien. on danks de karige bezetting volkomen verza digden klank van Mozart's trio vindt men in dat van Beethoven terug. Dit is dan ook reeds vóór Beethovens reis naar Weenen. die in het najaar van 1792 plaats vond, ont staan. Het heeft nog geheel het karakter van een Divertimento 'een stuk ter verstrooiing) en ook den veeldeeligen vorm. die voor der gelijke stukken en ook voor serenades ge bruikelijk was en dien ook Schubert in zijn Octet op. 166 en Brahms in zijn Serenade op 11 nog aangewend hebben. Beethovens Trio op. 3 bestaat uit 6 hoofddeelen: Allegro. An dante. Menuet I. Adagio. Menuet II. Finale. Over het strijktrio op. 9 no. 3 schreef ik nog kort geleden. Van de andere belde nummers van hetzelfde opus is het eerste in G. maj. Interessanter dan het tweede in D Maj. Do serenade-typus is in de drie werken van dit opus verdwenen om plaats te maken voor de in kamermuziekwerker en symphonieën ge bruikelijke opvolging Allegro-Andante 'Ada gio) Menuet 'Scherzo) en Trio Finale. Maar in het strijktrio op. 8 vinden we den serenade-vorm niet alleen terug: het werk heet ook „Serenade"' en bovendien ontbreken hier de grootere, meer doorgewerkte vormen in de hoekdeelen. Op. 8 begint en eindigt met' een vroolijke Marsch en bevat- verder een Menuet, een Adagio met een Scherzo-Inter mezzo, een Polonaise 'Alla Polaccah een thema met Variaties, waarna dan de Marsch van het begin terugkeert om het werk af te sluiten. Ontegenzeggelijk staat op. 8 boven op. 3: het serenade-karakter, waarvan de luchtigheid en opgewektheid alleen door het zwaarmoedige d. min.-Adagio even afgebro ken worden, is er zuiverder in bewaard dan in het Jjio op. 3 Eveneens aan Beethoven gewijd is het grootste gedeelte van de uitzen ding van Daventry op Vrijdagavond. De 6e Symphonic en het 5de Pianoconcert Zijn reeds zoo vaak ten gehoore gebracht dat we ze als algemeen bekend mogen veronder stellen; dat Lamond de solopartij van het Concert speelt is voor radiobezitters ook al geen nieuwtje want in Juli is deze voordracht nog uit het Kurhaus te Scheven In gen uitge zonden en lang niet onverdeeld bewonderd. Daarentegen komt de Leonore-Ouverture no. 3 betrekkelijk weinig op de programma's voor. Uit het hoog opusgetal, waaronder deze Ouverture gepubliceerd is, nl. 138, zou men licht geneigd zijn, de conclusie te trekken, dat zij uit Beethovens allerlaatste schep- ping.speriode afkomstig is. Dit is echter niet zoo. Zij is in 1804 geschreven en was werke lijk het eerste openingstuk voor de opera Fi- delio (Leonore), waarvan het klavieruittrek sel in 1810 als op. 72 in druk verscheen. Doch Beethoven was met deze Ouverture niet in genomen en componeerde reeds in 't zelfde jaar 1804 de Leonore II. die in 1806 omge werkt werd. welke omwerking als Leonore III bekend is. Dit is de „groote Leonore-ouver- ture, de meest gespeelde en meest geliefde van alle. Deze drie Leonore-Ouvertures staan in C. maj. De tweede en de derde zijn na tuurlijk op dezelfde them as gebouwd. Nog eên vierde openingsstuk schreef B. in 1814 bij de wederopvoering der opera. nl. de Ouver t-ure in E maj.. die we als Fidelio-O. kennen en die weer geheel nieuw thematisch mate riaal bevat. Elke onmiddellijke toespeling op het drama ontbreekt in deze Ouverture. Daar entegen is in de andere drie de Aria van Don Florestano verwerkt: in I in 't midden, in n en III in het langzame begin. Verder bevat ten II en III het trompetsignaal dat de komst van den Gouverneur en daarmee de bevrij ding van Don Florestano aankondigt. Men heeft vaak opgemerkt dat de Ouvertures II cn m het drama in gec oneen tree rden vorm bevatten: bij n is dat wel het zuiverst het geval, want in III is terwille van de regel maat van den vorm het logisch volgen van den gang der gebeurtenissen opgegeven- de ..dramatische" Ouverture ging overhellen naar de „Concert "-Ouverture. Wat de Leono re I betreft: zij staat zoowel in opbouw als in uitdrukkingskracht der themas beneden II cn III. De stretta vóór het slot verheft zich zelfs niet boven het peil van het alledaags: verrassend is daarentegen het plotselinge piano waarin het hoofdthema nog even te rugkeert om weer even onverwacht door en kele fortissimo-accoorden geïnterrumpeerd te worden. Deze vormen dan de definitieve af sluiting. De aankomst van een componist-dirigent van vorstelijken bloede te Scheveningen en diens aanstaand optreden voor het Kurhaus- publiek hebebn al heel wat stof voor artike len en interviews opgeleverd. Dat die Prui sische prins geen unicum is in de muziekliis- torie kan de Leipziger uitzending van Dins dagavond nog eens in herinnering brengen. Daar komt o.a. een Sonate voor f'.uit en cem balo van Frederik den Groote '1712'861 voor de microfoon Deze vorst was. zooals men weet. een ernstig muziekliefhebber, als fluitist leerling van den beroemden Johann Joachim Quanta '16971773) en componist van flult- solostukken. een opera ..H re pastore" cn een Ouverture voor ..Acis cn Galatea". Hij was een groot vereerder van Bachs kunst. Bach gaf. weinige jaren voor zijn dood. gevolg aan een uitnoodiging van den Pruisischen koning om aan zijn hof zich te doen hooren en be gaf zich daartoe van Leipzig naar Berlijn, waar hij door den koning met. groote eerbied ontvangen werd Ook de Duitsche keizer Fer dinand m (1637—'57) moet. een degelijk com ponist geweest, zijn. Heinrich XXIV. Prins van Rcuss '1855 geb.) is bekend als componist van svmphoniccn en kamermuziekwerken: Wilhelm von Hohenzollern zu Doorn, autori teit op alle gebieden van kunst cn weten schap, componeerde een „Sang an Aegir", die t.z.t. veel besproken werd, omdat de eenige Duitsche criticus, die het werkje ongunstig had durven beoordeelen, wegens majesteit schennis vervolgd en tot gevangenisstraf ver oordeeld werd; de keizerlijke componist heeft toen niet van zijn bevoegdheid om in te grij pen en ontslag van rechtsvervolging te ge- asten, gebruik gemaakt. Tot slot wil ik nog wijzen op de belang rijke kamermuziekwerken die Huizen Don derdag zal uitzenden en op het zonderlinge feit dat een Hollandsche zangeres Dinsdag te Praag Hollandsche lieden op Fransche teksten zal zingen. Welk een vreemd Idee moeten die Pragers van onze moedertaal krij gen! HET TOONEEL HET SCHOUWTOONEEL De Weg naar de Hel. Het schijnt zoo langzamerhand traditie van Het Schouwtooneol te worden om het elk jaar weer eens met een oud successtuk te probeeren. Twee iaar geleden brachten Van oer Horst en Musch ..Als je maar 'n Ver leden hebt" nog eens op het repertoire, in het vorige seizoen was het 't Krokodilletje en nu kregen wij zoowaar De Weg naar ce Hel terug Deze klucht heeft het kort na de op richting van het gezelschap aardig gedaan, en waarom zou men dan nog niet eens met dezen beproefden Kadelburg in zee gaan? Is de smaak van het publiek in die 13 jaar veel veranderd? Naar het groote plezier van de zaal gisteren te oordeelen. zouden wij geneigd zijn te zeggen van neen! Het succes was even groot als bij de eerste voorstelling, toen ook Jan Musch en mevr. de Boer de hoofdrollen speelden. O, het is een heel onschuldig genoegen, zooals wij het ook in de vroegere kermisweken smaakten en het eenige. dat er eigenlijk aan ontbrak, dat waren Consael en Bender, waarheen wij in dien goeden ouden tijd na zoo'n Kermis klucht pleegden heen te trekken. Zie Musch als den pantoffelheld, die een slippertje maakt en door zijn dragonder van een vrouw wordt betrapt. Je zou al 'n erge ïsegrim moeten zijn om daar geen ge noegen in te hebben. Musch maakt van dat manreke dat in zijn prille jeugd al gewoon was de klappen te krijgen voor de appelen die zijn kameraden stalen en opaten, weer iets prachtigs en blijft ook in deze klucht- spelrol aldoor even fijn. Zou het mogelijk zijn zoo'n rol nog in dezen tijd te gouteeren wanneer zij niet zoo geacheveerd tot in de kleinste details ons werd gegeven? Mevrouw de Boervan Rijk zorgde als de schoonmama voor het tegenspel, dat daarbij paste. Ook zij speelde met een ernst en een althans schijnbare liefde, alsof De Weg naar de Hel een meesterstuk was. Dat zelfde kunnen wij onmogelijk zeggen van Jaap van de Pol., die zich als de schoon zoon niet al te veel moeite gaf en zeer sterk op de zaal speelde. Een verrassing was daar entegen Dogi Rugani, die een Spaansche danseres in grooten stijl te zien gaf. Dogi Rugani ontwikkelt zich al meer en meer en is hard op weg een onzer beste actrices te worden. Ook zij was er evenals Musch en mevrouw de Boer geheel en al „in" en naast haar temperamentrijk spel trof het te meer. hoe Jaap van de Pol voortdurend naast zijn rol bleef staan. De bijrollen waren vroeger veel beter be zet. Wat nieuw, frisch bloed zou Het Schouw- tooneel werkelijk geen kwaad doen. Er loo- pen tegenwoordig zooveel goede krachten zonder emplooi rond, dat wij ons met halve en nog mindere krachten niet meer tevre den behoeven te stellen. J. B. SCHUIL GELUKKIG DEBUUT VAN DE AMST. TOONEELVEREENIGING. Het Amsterdamsche kunstlievende publiek heeft Donderdagavond het nieuwe gezelschap van de Amsterdamsche Tooneelvereeniging, dat zich heeft gevormd onder de directie van Van Dalsum en Defresne, in den Stadsschouw burg een geestdriftige ontvangst bereid. Opgevoerd werden „De groene papegaai" van Schnitzler en Shaw's .Hlanco Posnet's ware gedaante". Na afloop van de voorstel ling verzamelden zich de leden der Neder- landsche Tooneel Unie in den foyer, waar o.a. door Prof. Van Dam en Dr. Wibaut hartelijke toespraken tot de acteurs werden gericht. Vele aanwezigen maakten van de gelegen heid gebruik om toe te treden tot de Unie, onder welker auspiciën de Amsterdamsche Tooneelvereeniging het publiek goede kunst hoopt te kunnen brengen. REMBRANDT THEATER. Juffrouw Kerkmuis. Dat „Juffrouw Kerkmuis" zoo'n succes heeft, is voor een niet gering deel te danken aan Grete Mosheim, een hier onbekende actrice, die. zonder de traditioneele film- schoonheid te bezitten (in deze rol ten minste) aller sympathie heeft door de on geëvenaard leuke wijze, waarop ze juffrouw Kerkmuis uitbeeldt. Dat Fritz Grünbaum het leeuwendeel van het succes voor zich kan en mag opeischen. spreekt, vanzelf. Hier vo'.git in groote trekken de inhoud: Susi Sachs 'Grete Mosheim» heeft tot haar on uitsprekelijke vreugde het geluk te slagen bij haar sollicitatie voor secretaresse van don directeur van de Weensche Universal- bank, baron Thomas von Ulrich. Deze heeft zoo juist zijn secretaresse Oliy ontslagen omdat zij door haar charme te veel op zijn zenuwen werkte en bovendien niet geschikt was voor haar werk. Susi is een all-round secretaresse, ijverig, onvermoeid en hoogst intelligent. Zij is voor den directeur van onschatbare waarde, ten eerste door haar werk. maar ook is hij onder haar bekoring al wil hij dat zich zeif niet bekennen. Susi is vreeseiijk Jaloersch op eik damesbezoek voor den baron, ze weet het bijna altijd zonder dat de baron he: merk:, af te poede ren. Bij één lukt haar dat niet. n.l. bij de vorige secretaresse Oily, die het klappen van de zweep kent en zich niet met een kluitje in het riet Iaat sturen. Het kom: tusschen beide dames tot een conflict, waar bij ze elkaar zelfs in de haren vliegen De arme Susi moet nog heel wat doormaken voor haar arme har*.je rust en vrede, en zij den man. d:e zij lief heeft, krijgt. Maar.... het kom: in orde. Paul Hörbiger toont zich als graaf net zoo op zijn gemak als als liedjeszanger in een Wecnsch café of als Weensche gids Fritz Grünbaum als Schünzl, oudste employé en vertrouwde van den directeur, diens zoon en Susi is wel zoo fijn en zoo komisch, dat Je alleen al om hém te zien r.nar Rembrandt zou gaan. Jammer is dat het geluid niet altijd even duidelijk doorkom: en dat de beelden niet altijd even scherp zijn, maar amuseeren zal men zich deze week in Rembrandt. Poly- goons Hollandsch Nieuws en Fax--Movies: one News gever, tal van belangwekkend nieuws Op het tooneel verschijnt Wilba met het raadsel der dobbelsteenen. Het publiek toonde zijn waardeering in een hartelijk applaus. LUXOR THEATER. 'n Liefde in Rome. Het was niet te verwon deren. dat het Luxor Theater Vrijdagavond zoo uitstekend bezet was. Vier klinkende namen stonden op het programma: Renate Müller. Gustav Fröhlich, Jcannette MacDonald en Victor McLaglen. En de dragers van die namen hebben de toeschouwers en -hoorders niet teleurge steld Want zij doen genie ten van uitnemend spel ln yg goede films. J Jeannette MacDonald en Victor McLaglen vervullen Renate Muller, de hoofdrollen in Elf uur getrouwd, een piquante alleraardigste amusementsfilm. De inhoud is eigenlijk moeilijk na te vertellen. Vijftig aandeelen ln een rijke mijn zijn oorzaak van vele verwikkelingen, die het publiek in span ning houden. Roland Young bekend als de oom uit Kozakkenllefde is ook in deze koste lijke film weer de man, die voor de komische noot zorgt. Jeannette is charmant en Victor McLaglen de pootige man, die recht op zijn doel afgaat. Wat 'n Liefde in Rome ('n Lach en 'n Traan) betreft, deze film is gemaakt naar motieven van Luigi Pirandello. Wat romantisch, maar van een dramati sche romantiek, die het publiek trekt. Renate Müller. verloofd met Gustav Fröhlich, stu dente in Rome, merkt na den dood van haar moeder in het verre land, dat deze niet al leen geleefd heeft met de gevolgen daarvan. Zij neemt het kind op en verzorgt het, daar bij haar studie cn Gustav opgevende. Gustav begrijpt er niets van. zoekt haar en verwijt haar tenslotte, als hij haar ontmoet, van hem weggeloopen te zijn en hem bedrogen te hebben. Als dan de vader zijn kind komt opeischen. komt alles weer in orde en Gustav en Renate vinden elkaar weer, De film biedt fraaie opnemingen uit Rome en is goed van montage, die op contrasten gebaseerd is. Wat echter extra vermelding verdient, is het beheerschte spel van Renate in deze dramatische rol. Misschien soms wat al te sober. In het voorprogramma misten wij nood© Nederland in Klank cn Beeld, het Orlon Pro- filtl-nicuws Een Paul Terry Toon. getiteld Jazz maniakken is er wc! cn con zeer inte ressante Fox intellect film over Zeevogels. Meeuw/i. aalscholvers, pinguïns, pelikanen, breedsnaveleenden enz zagen we op de rots kusten. Ons trof de blzónder mooie fotografie. CINEMA PALACE. H.M. de Waschvrouw. Het ook deze week weer alleszins aan trekkelijke programma opent me/t het Ufn- journaal, dat o.a. oen prachtige opneming van de Hamburgsche haven bevat, en ons toont hoe de olifanten van Hagenbeek ln de warme dagen afkoeling zochten. Het Orion-nleuws brengt de viering der Konln- glnnefeesten in de drie groote steden. Het City-Journaal sluit de reeks met op nemingen van Piccard's gondel. Vervolgens een natuuropneming van het Oetztal; een prachüge film voor liefhebbers van de bergsport. De screen-song Is een geestige bewerking van het bekende „You try somebody else". Voorts verschijnen er op het tooneel één dame en twee heeren die behalve enkele staa'iije* goede acrobatiek nog wat clownerie ten beste geven, dat door het publiek zeer gewaardeerd word. De hoofdfilm is getiteld: „Hare Majesteit de Waschvrouw" (Eén dag vorstin) waarin Hansi Nicse. de dubbelrol van waschvrouw en vorstin op voortreffelijke wijze weergeeft Deze Mm. die een echte operettefilm is. houdt ons den geneelen avond genoeglijk bezig. Bijzondere aardige momenten zijn bijv. de scèneverwisselingen waarbij het gesproker, woord zoowel bij het eene als het andere tooneeltje past. Ook Else Elster in de rol van de dochter der waschvrouw en Fred Dóderlein als erf prins George, die op een geestige wijze mot elkaar in contact komen- geven zeer goed spel te zien. Jammer was alleen dat het geluid af en toe iets te wenschen overliet, waardoor enkele dialogen onduidelijk waren te ver staan. daar juist, het aardige Weensche dialect een bijzonder cachet aan het geheel geeft. Ieder die een genoeglijken avond wil door brengen cn lich'-e kost wensc'nt, kunnen we een bezoek aan deze film zeer zeker aan raden. De Gebroeders Kuramazon. Van het bekende boek van F. M. Dosto- jewsky is de onverkorte Hollandsche verta ling uit het Russisch door dr. A. Kosloff ver schenen. De vertaling is goed. terwijl de ver zorgde uitgave is van van Holkema en Wa- rendorf's U. M. N.V. te Amsterdam. Juan in Amerika. Bij van Holkema en Warendorf als deel 28 in de H. en W. serie zag het licht Juan in Amerika, roman door Eric Linklater in de vertaling van N Brunt. De roman behandelt de ervaringen van den Engelschman Juan een afstammeling van Don Juan. in Amerika Het is een boek vol humor, dat daarachter echter een intc- ressanten en julsten kijk geeft op de Ame- rikaanschc toestanden ln velerlei kringen Juan komt op ccn universiteit, wordt drank smokkelaar. variété-artist. en figurant ln Hollywood. Het boek is zeer onderhoudend geschreven en bezit een vlot tempo. De roep van publiek en schrijvers om lage prijzen. Het overkwam mij. een poosje geleden, dat Sk een bankje van tien over had. en dat ik. bezeten van heilig vuur, erop uit toog om mij voor dat tientje te verrijken me: een paar boeken van onzen eigen vaderland- schen bodem, geschreven door Nederland- sche schrijvers., uitgegeven door Nederland - sche uitgevers, verkocht door Nederland - sche boekhandelaren, in kort Hollandsche boeken. Ik had natuurlijk! mij deze- lijk cn met ernst voorbereid op den be langrijken tocht wie overkom: het in der. tegenwoordigen tijd. dat hij het zich zoo maar permitteren kan om een tientje uit te geven om zichzelf in de eerste plaa'-s en de Nederlandsche litteratuur in de twee de zoo dubbel en dwars te plezieren? Ik had er catalogi op nageslagen en herinne ringen aan goede en slechte kritieken uit mijn geheugen opgedolven; Uc *<od drie nachten en twee dagen gewikt en gewogen, lijstjes gemaakt waarop geschrapt en inge vuld. en weer geschrapt en weer ingevuld werd. ten slotte mijn laatste definitieve lUst keurig .in het net" overgeschreven en met liefderijke gebaren in het derde lin kerzijvakje van mijn tasch gevleid. De tasch ging in het koffertje dat ik na veel over leg had uitgekozen om mijn toekomstige aanwinst-voor-een-tientje aan boekenschat te bevatten, en toen ik eindelijk, vroeg op een uitgezocht schoonen middag, er op uit toog om mijn onderneming te volbrengen, deed de gansche familie van de pun ten van hun schoenen tot aan de kruinen van hun hoofden doordrongen van de be langrijkheid van mijn missie, mij uitgeleide en wuifde mij ontroerd na. terwijl Ik met kloppend hart wegreed naar mijn plaats van bestemming, den boekhandel. De koffer danste achter op mijn pakkendrager en in de koffer danste de tasch met het pampier Hoeveel boeken zou ik er voor kunnen krij gen? Welke boeken zou ik ervoor kunnen krijgen? Laat. ik u verdere uiteenzettingen bespa ren, Ik kreeg er twee boeken voor. en de tasch en de twee boeken rammelden arm zalig in den voor de helft gevulden koffer, toen ik terneergeslagen en met hersens, waarin het spookte van het harde denken over zooveel onbillijkheid, terug keerde. Wat is de vraag, die zich tn een dergelijk oogenblik aan een verongelijkt sterveling voordoet? Is dat nu alleen in Holland, of is dat in andere landen ook zoo? Hoeveel •boeken zou Ik In andere landen kunnen krijgen voor een tientje, omgezet in de klinkende munt van dat andere land? Zou den het er ook zoo weinig zijn? Zouden het er ook .twee zijn? En toen wilde het toeval, dat ik nog geen maand later door het lot ik schrijf er nadrukkelijk bij, dat het het lot was en niet mijn eigen wil, zoodat niemand mij later verwijten kan. dat ik dan ook net de twee uitersten bij hun diverse staarten te pakken had naar Frankrijk gevoerd werd en dat Ik op een gegeven oogenblik ook daar besloot een tientje, omgezet in Fransche briefjes van vijf en tien en twintig francs, te spendeeren aan boeken, geschreven door schrijvors van het land. welks gastvrijheid ik genoot, uitgegeven door uitgevers van dat zelfde land, Fransche boeken. Ik maakte een beetje minder enthousiast dan de vorige keer, een beetje sceptisch gestemd door mijn ondervinding ln Holland een lijstje op. bekeek catalogi, speurde in mijn herinnering naar de namen van schrijvers en de titels van boeken, omdat ik niet alleen waar. maar ook goede waar voor mijn geld wilde hebben. Ik toog op weg. een beetje minder uitbundig dan de vorige keer. zonder koffertje, omdat de moed in het meenemen van koffertjes mij vergaan was. nagewuifd door mijn reisgenoote cn een beetje later op den middag, omdat dat gevoel van op een belangrijke en serieuze missie uit te gaan en dat zoo nadrukkelijk te demon- s'-reeren door den ganschen middag vrij te houden voor het ehbij hoorend ritueel van boeken bekijken en beneuzen, mij grootendeels ontglipt was. De rest kan ik u eveneens besparen. Vol doende is. dat ik veel te laat voor het diner terug arriveerde en dat mij den volgenden dag een lading van acht. zegge acht boeken thuis bezorgd werd, die Ik onmogelijk had kunnen meenemen, toen Ik mij eindelijk, dansend van plezier van den boekwinkel naar huls begaf. Wat is dan de vraag, o lezer, die zich voordoet aan den gelukkigen sterveling, wien eerst het boven verhaalde, en vervol gens dit overkwam? Waarom is er dat verschil tusschen Fransche boeken en Hollandsche boeken, en waarom is dat verschil zoo geweldig groot? Zie mil nu niet voor dommer aan dan ik ben Ik weet wel niet alles, maar dan toch vrij veel van de redenen, waarom dat zoo is. als het is, af. Ik ken de meeste Holland sche boeken, kloek in hun keurige banden, zorgvuldig gedrukt oo stevig papier, dat niet vergeelt en dat vijftig en zelfs honderd Jaar zal kunnen weerstaan: en ik ken ce Fransche boeken na drie keeren in handen geweest te zijn, uit hun gescheurde papieren kaften hangend, slecht gedrukt op afschuwe lijk papier, dat dikwijls na een half jaar al sporen van vcrgellng begint te vertoor.cn on dat na hoogstens tien jaren onooglijk is. Ik weet. dat de twee gevallen, die ik u zoo stiekempjes voor uw neus zette, twee uiter sten zijn Maar elke filosoof weet van de gulden middenweg en waar is hier dan de gulden middenweg? Goed toege geven. dat de Fransche boeken behooren tot het ééne uiterste, en dat er dientengevolge met de uitgave van Fransche boeken iets niet in den haak is. maar wat is er dan niet in den haak met het Nederlandsche boek. als niet alles geschoven kan worden op die nu eenmaal onvermijdelijke factor: het kleine afzetgebied dat Nederland en het kleine Nederlandsen sprekende en lezen de contingent van de bevolking van andere landen is? Waar wringt hem dan de schoen die ik toch vrijwel zeker ergens voelde wringen? En toen las ik ln De Groene Amsterdam mer van 16 April een artikel van den Ne- derlandschen schrijver van de jongere generatie Albert Heiman, onder den titel: „Van boeken, bikken cn barbaren", waarin naast de betuiging, dat een schrijver even zeer een „leverancier" van koopwaren is als de kruidenier die u dagelijks uw suiker en rijst langs de deur kom*, brengen, en die van u verwacht, dat u hem voor het leveren van die waar in staat zult stellen een beetje behoorlijk te leven, dezelfde noodkreet geuit wordt als die. welke het Nederlandsche lezend publiek al vele paren en de laatste Jaren steeds luider is gaan roepen: ..Maak dan toch onze boeken goed- kooper!Het kan. he: mag, het moet! Een „mooi" boek is prachtig, een duur uitge geven boek verguld op vtnee cn met band ontwerp van de één of andere boekbanden- ontwerper of -ontwerpster is prachtig, maar den waarachtigen lezer gaat het toch alleen maar om de inhoud! Dat het Hol landsche boek desnoods een eeuw mee «al kunnen, is loffelijk en schoon, maar van hoeveel op de duizend boeken zal de vol gende en de daarop volgende generatie ver langen. dat zij een eeuw mee hadden moe ten gaan? Zullen er dan niet toch de goed- koope en de volksuitgaven voor den dag komen, die het boek. dat bleek niet voor enkele jaren, maar voor een hee'.e eeuw geschreven te zijn. voor de heele wereld be reikbaar zullen maken1 „Onlangs heeft Tucholsky". zegt Albert Heiman, een brief gepubliceerd van één van zijn lezers, die hem een spoedige dood toewenschte „damlt Ihre Bücher biiliger werden »so wie Goethe zum BeispSel'. Ihr. letztes Büch 1st wieder so teuer. dass man es sich nicht kaufen anr.En daaronder heeft hü als antwoord eenige malen afge drukt: ..L;ebc Herren Verleger Mcht unsro Bucher biUiger." Ook dat is in dezen tijd waarschijnlijk een dringende eisch, en iedere uitgever, die hierop ..onmoge'tjk antwoordt, moet bedenken, dat het juist zijn taak is dergelijke problemen op te los sen. De vormproblemen waarmee eer. schrij ver te kampen heeft, zijn vast tienmaal moeilijker. Maar evengoed als kunstenaar parasieten zijn er ook uitgever-parasieten. Menschen. die met een schijn van idealisme en met de noodige economische ondeskun digheid maar los en vast aan 't druken slaan Wij hebben ons jaren vergas' aan 't mooie boek. aan het typografische kunstwerk. Het is stellig wat waard. Doch er zijn dringender dingen vandaag. Een boek is een ideeën- drager, en wie zal in tijden van armoede en honger er op letten of de zalmbusjes een mooi etiet dragen? Men wurmt ze zo gauw mogelijk open om zich aan de inhoud te goed te doen Dezelfde Tucholsky. één van de belang rijkste verschijningen in de moderne Duit sche litteratuur, is één van de voormannen van de Duitsche Schrlflstellerschu'teverb.-ind. die o.a. door Georg Hermann in zijn „Vorschlage elnes Schriftstellers" bespro ken wordt, en wier laatste plan is om een eigen drukkerij op te zetten, warin tegen zoo laag mogelljken prijs boeken van Duitsche schrijvers zullen worden uitgege ven. die door een commissie van beoor deelaars van alle richtingen, waarin <ie meerderheid beslist aangenomen en afge keurd worden. In Holland, waar de toestand, dank zij het kleine afzetgebied. Juist zoowel vo >r dengene. door wie. als door hem, voor wie het 'boek geschreven wordtnog veel moei lijker Is, is van een werkelijk serieuze po ging om de prijs van het Nederlandsche boek naar beneden te krijgen, bi) de meeste uitgevers nog geen sprake. Een uitzondeling maakt misschien de Wereldbibliotheek d:c. onder leiding van den dezer dagen over leden Dr. L. Simons, die reeds jaren geleden met buitengewoon goedkoope uitgaven voor den dag kwam, en dr. Nico van Suchtelen. sedert Jaren haar boekenabonncmcntcn heeft, waarvoor nien in een jaar tegen zeer geringon prijs een vrij groot aantal boeken kan krijgen; een uitzondering maken ook de hier en daar eens tevoorschijn komende uitgaven van Nederlandsche werken, bij".', de Merijntje Gijzen serie van A, M. de Jont. die bleken een doorslaand succes te hebben maar over het algemeen la de prijs van het Hollandsche boek hoog cn zie boven, naar net oordeel van de beide groepen van belanghebbenden, schrijver en publiek, die géén tusschenpersonen zijn. te hoog. Mooie, dure welverzorgde uitgaven, soit. maar op zijn tijd. Hoeveel malen wordt het gemiddelde boek gelezen? Eén. twee. als het mooi is. drie maal door den kooper. één keer, door enkele leden van zijn gezin, mogelijk, óók als het mooi is. tien maal door personen aan w.e het uitgeleend wordt. Het verdwijnt in de boekenkast, komt er in do loop van het eerste Jaar nog enkele ma>n uit, ln de loop van het tweede jaar minder, in den loop van de daaropvolgende iaren nog veel minder, en meestal helaas! Ls het na vijf Jaren weg, in het vergeetboek geraakt. Zou het niet mogelijk cn niet beter zijn, om het publick in de gelegenheid te s'.c'.lcn méér boeken, maar dan teren geringer prijs t kcopcn, in plaats van het don moed tot het koopen van Hollandcshe boeken te be nemen door het te veel te laten betalen voor een luttel aantal? WILLY VAN DER TAK. HAARLEMSCHE ORKESTVEREFNIGING. Het programma van het concert in den Hout op Zondag 4 September 1932 te 2 30 uur. onder leiding van Marinus Adam, luidt: 1. Cadet tenmarsch Sousa. 2 Ouverture ..Giroflé Girofla" Lccocq. 3. Fant. de l'Opera „La Belle Hélcne" Offenbach. 4. SyWta Ballet Dcllbes. 5. Ouverture ..Martha" Flotow. 6. Mein Traum iWalzer) Waldteufcl. 7. Carmen SuitaBizet. ENGELSCH GEMEENTEBESTUUR NAAR HAAB11 M, LONDEN. 2 September Reuteri3. Het gemeentebestuur van Southend on Sea zal 9 September een bezoek brenger, aan Rotter dam. Den Haag en Haarlem. Het gezchthap zal ook een bezoek brengen aan de Indische tentoonstelling in den Haag. BAKKERS ACTIE. In een ons gezonden cn Vrijdag ln ons blad opgenomen bericht betreffende dc bakker.-- actie komt de volgenac zinsnede voor: „Met verwondering werd kennis genomen van het bericht der patroonsorganisaties, dat zij eerst op 5 September in vergadering bijeen zouden komen". Men meldt ons thans, dat ln do ons gezon den medcdeellng een fout Ls geslopen en dat bedoelde zin had moeten luiden: „Met vol doening werd kennis genomen van het be richt der patroonsorganisaties, dat zij op 5 September in vergadering bijeen zouden ko men".

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

Haarlem's Dagblad | 1932 | | pagina 15