DE VEEDIEVEN WASCHDAG OP URK. De vcrceniging Veilig Verkeer zal het wel niet eens wezen met de Urkervrouwcn, wat betreft de wasch drogen* ZAMORA, de Spaansche president, ontving dezer dagen den nieuwen Italiaan- schen gezant bij de Spaansche republiek, Rafel Guariglia, (links), die zijn geloofsbrieven kwam overhandigen. EENIGE KOSTBARE DETAILS uit de geschenken die Prinses Sibylle van Saksen Coburg Gotha en Prins Gustaaf Adolf van Zweden ontvingen bij gelegen heid van hun huwelijk dat deze weck voltrokken is. HET ZILVEREN JUBILEUM VAN DE KOfe. NED. VER. v. LUCHTVAART te Den Haag. Generaal Snijders in gesprek met een der aanwezige autoriteiten, tijdens de Woensdag gchou&n receptie. FEUILLETON. (TOM MIX SERIE.) door CHARLES ALDEN SELTZER. 33) Ferguson lach)*. ,Dan zul je lang moeten •wachten. Er is geen „ander". Een veer ge broken. gisteren en ik zond het naar Cimar ron. om het te laten maken. Je kunt het .krijgen als Ijeb terugkomt", voegde hij er. eenigszins sarcastisch, aan toe. ..Wanneer je tenminste zoo lang wilt wachten." Radfordi gaf geen antwoord, maar liep naar Ferguson's linkerzijde en keek naar den holster. Deze was leeg. Toen keek hij zorg vuldig naar zijn middel of er ook een wapen verborgen kon zitten tusschen. zijn gordel en de broek aan den voorkant Toen trad hij, blijkbaar tevreden gesteld, terug, zijn lip pen stijf gesloten. „Stijg af", beval hij. Ferguson lachte, toen hij van zijn paard sprong. .Alles om een vriend pleizier te doen" zei hij spottend. De beide mannen stonden nu geen meter van elkander af en op Ferguson's woorden vlamde Radford's gelaat van boosheid. „Ik beschouw mij niet als je vriend", zei hij koel. .ik sluit geen vriendschap met iede- ren vervloekten huichelaar, die door het land sluipt met de bedoeling om een man in den rug te schieten. Hij verhief zijn stern bitter en sarcastisch. .Je denkt dat je slim bent", zei hij, „dat je in dit land niets an ders hoeft te doen, dan rond te zwerven tot je een man krijgt, waar je hem hebben wilt, om hem dan te doorboren, Maar Je sprongen zijn uit. Je zult hier niemand meer neerschieten. ,,Ik zal je de kans geven om nog te zeg gen wat je te zeggen hebt en dan ga ik je vol kogels schieten en overplanten in het bosch op een plek, waar niemand je zal kun nen vinden zelfs Stafford niet. Ik had je van je paard willen schieten, toen je den hoek om kwam", vervolgde hij koud. .maar ik wide, dat je zou weten, wie het- deed en dat de man. die het deed wist wat je hier kwam doen". Hij zwaaide dreigend zijn re volver. „Heb je nog iets te zeggen?" vroeg hij. Ferguson keek kalm in den loop van het dreigende wapen, naar Radford's booze oogen. Toen lachte hij grimmig. „Iemand heeft kwaadgesproken", zei hij kalm. Bedaard kruiste hij zijn armen over zijn borst, waarbij de rechterhand onverschil lig onder de linkerzijde van zijn buis gleed. Toen schommelde hij langzaam heen en weer op zijn hielen en teenen. „Iemand heeft, je een berg leugens verteld" vervolgde hij. „Je zult je zeker wel verwonderd hebben, dat ik. daar ik van plan was om je in den rug te schieten, dat niet al lang geleden ge daan heb. Je zult moeten toestemmen dat ik kans genoeg gehad heb." Radford lachte hoonend. „Ik vraag mij niet af waarom je het niet eer gedaan hebt", zei hij. Misschien kwam het, omdat je te laf was. Misschien dacht je dat je geen kans had. Het- kan mij niets schelen, waar om je het- niet gedaan hebt. Maar je zult geen kans meer krijgen." Het wapen werd dreigend gericht. Ferguson lachte grimmig, maar er was een ironische toon in zijn stem, die Radford opviel. Het leek Radford toe, dat Ferguson wist dat ce dood hem nabij was en dat toch de een of andere eigenaardige phase in den toestand zijn lachlust opwekte hoe grimmig het ook was. Dit bleek toen de laatste begon te „Je hebt tot nu aldoor gesproken over in den rug schieten en je zegt. dat ik dit heb willen doen. Maar ik geloof niet, dat je erg nagedacht hebt over de wijze, waarop je mij buiten gevecht wilt stellen. Ik vraag mij af of het veel verschil maakt om een, man in den rug te schieten of om hem neer te schieten, wanneer hij geen wapens heeft Ik geloof dat een man, die neergeschoten werd. toen hij geen wapens had, even dood is als een die in den rug geschoten werd, dunkt je ook niet?" Hij lachte weer; zijn oogen glinsterden in het flauwe licht. „Dat is de reden, waarom ik niet zoo vree- selijk bang ben", zei hij. „Naar hetgeen ik van je gehoord heb, ben je er dan man niet naar om een ander neer te schieten, zonder hem een kans te geven. Je moet mij een kans geven om te spreken. Ik zal niet gaan bidden. Ik geloof, dat daar niets tegen is?" Radford schuifelde onzeker heen en weer. Hij had' op dat oogenblik niet kunnen zeg gen of hij al dan, niet van plan was om Fer guson te dooden. Hij had hem met die be doeling opgewacht, zonder er bij te denken, dat hij daardoor dezelfde misdaad zou begaan waarvan hij Ferguson beschuldigde. De loop van zijn wapen daalde onzeker een weinig. ..Zeg vlug, wat je te zeggen hebt!" zei hij kortaf. zFerguson grinnikte. ..Ik zal er den tijd voor nemen", antwoordde hij. „Er is geen enkele reden, om zoon vreeselijke haast te maken tijd heeft niet veel te beteekenen wan neer een man pleit voor zijn leven. Ik vraag je niet. wie je verteld heeft, wat je van mij zei ik weet vrijwel zeker wie het geweest is. Ik heb een man vrij duidelijk moeten ver tellen. dat ik den volwassen leeftijd be reikt heb en ik geloof niet, dat die man om die reden veel bewondering voor mij koestert. Maar wanneer hij mij buiten gevecht wil stellen, dan moet hij dat karweitje zelf op knappen Ben Radford zal het niet doen." Onder het spreken was hij er ai geslaagd, om zijn buis los te maken en zijn rechter hand was nu duidelijk zichtbaar in het flau we licht een zware revolver glinsterde onheilspellend tusschen zijn vingers. Zijn armen waren nog altijd gekruist, maar onder het spreken had hij zich een weinig omgekeerd en nu bevond de loop van zijn wapen zich in horizontale richting pre cies op Radford's borst gericht. Toen werd Ferguson stem weer gehoord, kalm, koud. snijdend. „Wanneer er geschoten moet worden. Ben. dan zullen we het allebei doen. Wees niet bang, dat je het van mij zult winnen". Hij keek grimmig naar den korten afstand die hen scheidde. Een volle minuut beu-oog geen der beide mannen een spier. Stilte een onheilspellende stilte daalde over hen neer, terwijl zij daar stonden, ieder weife lend met één vinger onbewegelijk op den trekker van het wapen. Een uil schreeuwde vlakbij in het bosch. andere nachtelijke ge luiden bereikten hun ooren. Onbewust van deze crisis liep Mustard op een afstand on verschillig te grazen. Toen bewoog Radford's wapen een weinig en gleed omlaag. „Dit spel is al te zeker", zei hij. Ferguson lachte en zijn revolver ver dween even geheimzinnig als deze te voor schijn gekomen was. „Ik dacht wel dat ik je een beter inzicht in de zaak zou kunnen ge ven", zei hij. „Het is nooit goed, om iets over haast te doen vervolgde hij ernstig. „En ik geloof wel. dat ik bewezen heb, dat, iemand mij belogen heeft. Als ik je dood had wil len schieten had ik het een oogenblik ge leden nog kunnen doen ik had je in mijn macht, zoodra ik mijn armen kruiste. Je zoudt het nooit geweten hebben. Dat ik niet schoot, bewijst dat de man, die je vertelde dat ik het op jouw voorzien had, loog". Hij lachte. „En nu ga ik je nog iets vertellen, wat ik je eerste morgen had willen zeggen. Mis schien sul je mij daarvoor dood wAlen schie ten. Maar wanneer je dat doet, vrees ik, dat je het met een vrouw aan den stok zult krijgen. Ik en, Mary hebben ontdekt, dat wij het over iets eens zijn. Wij gaan ons in een dubbel gareel spannen. Ik denk, dat je er niet meer zoo opgesteld zult zijn, om mij dood te schieten, wanneer ik je zwager ben". Radford's verwondering straalde 'n oogen blik uit zijn oogen. toen zijn blik dien van Ferguson ontmoette. Toen sloeg hij schuld bewust de oogen neer. „Wel, ik ben een vervloekte gek!" zei hij tenslotte. „Ik had kunnen weten, dat Mary, niet in aanraking zou willen komen met een man die mij gemeen wilde behande len". Plotseling stak hij zijn hand uit. „Wil je mij do hand geven?" zei hij. Ferguscon nam zijn hand en drukte deze stevig. Geen van beiden sprak. Toen liet Rad- ford plotseling zijn hand los, keerde zich om en verdween met groote stappen langs het pad in de richting van het huisje. Een oogenblik stond Ferguson hem na te kijken, met een vriendelijken blik to zijn oogen. Toen liep hij naar Mustard toe, wierp de teugels over den zadelknop, steeg op en reed in snellen draf naar de Two Dia mond. HOOFDSTUK XIX. Het schot in het duister. Nu Mary Rad ford ondervinding had opge daan voor óo liefdesverklaring in haar boek. was het verwachten, dat zij in huis teruggekeerd, haar schrljfbenoodigdheden te voorschijn zou halen en probeeren om de aandoeningen te beschrijven, die haar dien namiddag hadden bewogen, maar zij deed niets van dien aard. (Wordt vervolgdj MELK IS GOED VOOR ELK! Een vroolijk groepje, dat dcic weck deelnam aan den grootcn mclkwcdstrijd, welke in Agricultural Hall te Islington gehouden werd in verband met dc landbouwtentoonstelling, die daar georganiseerd is. MAURICE DORNIER, een der bestuurders van de Dornierfabrieken, en bekend vlieg- tuigconstructeur, is te Manche» overleden. OP HET MUSEUMPLEIN TE AMSTERDAM werd Wo ensdag een „Veilig .Verkeer" demonstratie gehouden voor de jeugd en voor volwassenen, Steek nooit voor een wagen over.

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

Haarlem's Dagblad | 1932 | | pagina 9