EEN LIEFDE IN CHINA D* m«diseh« school te Hammersmith is door den Koning en de Koningin van Engeland officieel geopend De vorstelijke personen, die per auto gekomen waren, werden hartelijk toegejuicht gehouden. - H. K. H. Prinses Juliana in gezelschap van den Koning en de Koningin van België Een aanwinst voor de Rotterdamsche diergaar de Een fraaie Gibbon Siamang uit Sumatra. Het beest, dat onder de keel een groote zak draagt, maakt een oor- verdoovend lawaai Het Hollandsche water smaakt best. In het Geldersch Ruiterkamp, dat binnenkort te Eerbeek geopend wordt, Is een 11-tal Hongaarsche paarden aangekomen, terwijl nog meer zendingen zullen volgen De aankomst van H. M. de Koningin en H. K. H. Prinses Juliana aan het, paleis te Brussel voor haar bezoek aan het Belgische vorstenpaar Een auto met een paards motor, zooals deze combinatie voor het wagenveer naar Charlois te Rotterdam stond te wachten De kranslegging bij het graf van wijlen Koning Albert van België door H M. de Koningin en H. K. H. Prinses Juliana De vorstelijke bezoeksters tijdens de plechtigheid in de crypte te Laeken Het gedeelte van het Albert Kanaal tusschen Antwerpen en Herenthals is door den Koning en de Koningin van België geopend. De vorstelijke personen aan boord van het vaartuig, waarmede de eerste offieieele tocht door dit kanaal-gedeelte werd gemaakt FEUILLETON. Uit het Engelsch door BEN BOLT. 47) XXIX. In veilige haven. Zoodra het hem mogelijk was. ging Forsyth weer naar buiten. De ongelukkige schelmen die den schandpaal moesten doorstaan, wa ren er nog, en zonder aarzeling liep Forsyth op den gestrafte toe, dien hij straks opge merkt had. De man had een gegroefd gezicht dat met een kleurstof bewerkt was om een Chineeschen teint te krijgen; zijn wenk brauwen waren donker gemaakt, maar zijn oogen waren blauw de blauwe oogen van een Europeaan, en Forsyth zag dat ze met bloeo doorloopen waren tengevolge van zenuw overspanning en pijn waarschijnlijk. „In 's hemelsnaam, Forsyth „Dus zoover is het met u gekomen, Lelanr Barrington!" „Zeg liever wat er van Leiand Barrington over is", gaf de handelaar ten antwoord. ,Vijl dagen heb ik deze Chineesche hel geleefd en de ploert, dien ik heb betaald om me te voeden, is er vandaag niet geweest. Nog een dag en ik word gek". Forsyth beschouwde hem aandachtig. Bar- nngton's toestand was meelijwekkend genoeg De houten kraag verhinderde hem te gaan liggen of achterover te leunen, maakte het nem zelfs onmogelijk voedsel naar zijn mond te brengen. „Hoe kom je in dezen toestand?" infor meerde de dokter. „Opium smokkelen! De plaatsvervangende gouverneur is jong en een dienstklopper. Ik werd gesnapt en omdat ik in Chineesche kleeren was en mijn gezicht geverfd had. hield hij me voor een halfbloed, denk ik. In ieder geval, ik heb er vijf dagen van gelusi en nog zoo'n dag...." „Wat is er inmiddels van je dochter ge worden?" Een loerende blik kwam in de met bloed doorloopen oogen. O, die maakt het best! Ze zit in Yong Foo". „Weet je dat zeker?" „Natuurlijk! Waar zou ze anders zijn?" Forsyth vond het niet noodig hem in te lchten. Die gemeene manier van kijken everde het duidelijke bewijs dat Leiand Bar- ington méér wist dan hij wenschte los te laten en de quasie-onschuldige,, luchtige oon waarop hij had geantwoord, was die van emand, die een leugen met bluf denkt te uinnen bemantelen. Vol walging wendde de onge dokter zich af. Forsyth",, schreeuwde de handelaar. „In hemelsnaam, je bent toch niet van plan me der zoo te laten staan „Neen", was het antwoord. „Ik zal je we' elpen". Zonder Leiand Barrington verder een blik vaardig te keuren ging Dick den Yamen weei linnen en zocht den gouverneur op. dien hr van zijn wonderlijke ontmoeting vertelde. „Wat wilt ge dat ik doen zal, vriend?" vroeg de mandarijn. „Hem in vrijheid stellen, natuurlijk". „En hem hier laten komen, om zijn doch ter te zien?" „Neen", weerde Forsyth snel af. „Hij is een door-en-door slecht mensch. Ik geloof niet dat Kathleen hem ooit verlangt terug te zien. U herinnert zich wat ik u over Li Weng Ho vertelde. Hoe deze ontaarde vader...." „Ik herinner het me De vraag is nu maar: wat zal ik met hem doen?" „Zorgen dat hij uit China verdwijnt, als u dat mogelijk is „Dat is mij zeker mogelijk.dat wil zeg gen. ik kan in ieder geval maken, dat het niet veilig voor hem is zijn gezicht buiten de ver draghavens te laten zien. Hij is bekend als opiumsmokkelaar en de nieuwe wetten zijn heel streng op dat punt. De schandpaal is maar een lichte straf ik zou het volste recht hebben een doodvonnis over hem uit te spreken". „Zegt u hem dat, misschien kunt u hem zoo den angst op het lijf jagen, dat hij de wijste partij kiest en China verlaat". „Dat zal ik doen voor u. Forsyth, en •oor Kathleen. Ik zal hem meteen laten Malen". Forsyth was niet bij het onderhoud tegen- voordig, wilde er ook niet bij zijn. maar een uir later hoorde hij het resultaat. „Leiand Barrington is weg zoo mak als •en lam! Drie soldaten en een van mijn •iviele ambtenaren begeleiden hem. Hij gaat ••erst naar Yong Foo om zijn huis te ver hopen en vervolgens naar Hong Kong. waar Mij zich naar Engeland zal inschepen. We be hoeven niet ongerust te zijn. dat hij dit niet zal doen. want de ambtenaar heeft een brief bij zich, die naar den Engelschen gouverneur gaat als Barrington niet per eerste gelegen heid vertrekt. Hij heeft den brief gezien en ik verzeker u dat hij eieren voor zijn geld zal kiezen". „Ik ben u heel dankbaar „Tusschen ons mag geen sprake zijn van dank, mijn vriend. Ik beschouw het als een voorrecht den man van dienst te kunnen zijn, die gemaakt heeft dat mijn kind zingt als een lijster. Wel, daar hoor ik mijn Nang Kung en uw Kathleen!" Ze kwamen nader, de armen om elkaar heen; beide stralend van gelukkige jeugd en juist even voor zij binnen traden, duwde de mandarijn Forsyth een brief in de hand. „Neem dien, mijn vriend. Hij is van Bar rington en voor Kathleen bestemd", zei hij haastig en met gedempte stem. „Maar lees hem eerst zelf en geef hem haar. wanneer het u wenschelijk voorkomt. Ik weet wat er in staat", de mandarijn pauzeei*de even en vervolgde met een glimlach: „Ik heb hem ge dicteerd en me overtuigd dat hij alles woor delijk heeft opgeschreven". Forsyt'n liet den brief in zijn zak glijden en las hem zoodra zich een geschikte gelegen heid voordeed. Hij was heel kort en bevestigde dat de schrijver China onmiddellijk verliet en gaf verder uiting aan de hoop dat Kathleen die. zooals Barrington mededeelde te hebben gehoord, binnenkort met Forsyth in het hu welijk zou treden, heel gelukkig zou worden. Dat was alles, want de mandarijn had hem gedwongen zich bij de hoofdzaak te houden en alles wat naar leugenachtig vertoon van gevoel zweemde, te vermijden. Tien dagen .ater werden Dr Richar* Forsyth en Kathleen Barrington, van den Yamen uit, in de kapel van het Amerikaan- sche zendingsstation, in den echt verbonden De kleine Nang Kung stond gedurende de plechtigheid aan Kathleen's zijde, een vor stelijk figuurtje in brocaatzijde, als geen Engelsche bruidsmeisjes ooit droeg. Maar ook het gewaad dat de bruid aanhad, oe- hoorde tot het allermooiste eri fijr.ste uit de eeuwenoude schatten van den Yamen. En ze had erin moeten berusten dat ze naar Chineesche zede, getooid werd met den scharlakenrooden bruidssluier, die in wijde plooien naar alle kanten van het hoofd tot de voeten afhing, zoodat Dick Forsyth, die naast haar stond, haar lief, gelukkig' gezicht als door een rozige wolk zag. Toen het gezelschap op den Yamen terug keerde, werd er luidruchtig op de tams-tams geslagen, speelliederen ontlokten vreemde melodieën aan vreemde instrumenten, de meisjes van het gouverneurs paleis zonden de liefdesliederen van China, die dertig eeuwen tevoren ook reeds Chineesche jonggehuwden in de ooren hadden geklonken, de geur van een overvloed van bloemen vervulde de lucht met een droomerige zoetheid en er was een overvloed van spijs en drank, een kleuren weelde. een half-barbaarsche uitbundigheid van pracht, zooals de stoutste Westersche fantasie zich die niet had kunnen voor stellen. En van de drie vluchtelingen was Ching, Chinees in hart en nieren ondanks het dunne laagje Europeesche vernis, wel het meest in de wolken. „Heel prachtig huwelijk, dokter Forsyth", betuigde hij enthousiast, „heel prachtig huwelijk. Missie Barrington „Miss Barrington Ching?" .Neem tof nip' '*l T^-svth'*. nnnikte de trouwe ziel, ,,ik bedoel mevrouw Forsyth. Ching is gelukkig als een vlasvink, die zingen kan". (Slot volgt.)

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

Haarlem's Dagblad | 1935 | | pagina 9