NINE EEN LATE ROMAN VAN Cadeautjes VAN DER SCHAAF jaar Esperanto Twee boeken over ballet Litteraire Kanttekeningen Erbij De grootheid van een stil talent O J dat moment ontstond het eerste DE LIEFDE TOT DE MENSHEID VAN LUDWIG ZAMENHOF ZATERDAG 14 DECEMBER 19 5 7 P A G I NA DE nog altijd schaarse Nederlandse li- men zou eigenlijk moeten aannemen dat, teratuur van deskundige hand over het wie geen ogen heeft om te zien en dus moderne ballet is verrijkt met twee nieu- niet genoeg heeft aan danskunst „zonder we boeken van David Koning: „Danskunst meer", zonder verhaaltje, zonder psycho- zonder meer" (Amsterdam, P. N. van logisch probleem, zonder illustratieve Kampen Zoon) en „Ballet in Nederland" muziek ook geen oren zal hebben om (Amsterdam, De Bezige Bij). Het eerste te hdren wat Koning hem probeert uit te is een diepgaande analytische studie van leggen. Maar de taak, en dus ook het het ballet als artistiek uitdrukkingsmid- boek, is daar niet minder interessant om. del, het tweede een bondige samenvatting Integendeel, het wordt er nog interessan- van de geschiedenis en de huidige positie ter door omdat de auteur, zelf deze han en conditie der Nederlandse balletkunst, dicap beseffende, zijn lezers waarschuwt: „Danskunst zonder meer" heeft tot on- „Men moet, lezende, meedenken in deze dertitel: „Taal en teken van het heden daagse ballet," maar terwille van de proeve van critische bezinning. Wij zullen de raadselen van de schepping niet oplos etymologie van die taal en de elementai- sen. Maar onze onvoldaanheid, groeiend re verklaring van dat teken gaat de au- met onze kennis, zal ons partij doen blij- teur terug tot de negentiende- en zelfs ven in de strijd om de wijkende waarheid achttiende-eeuwse voorvaderen van de op het toneel van het leven, niet van een huidige choreografen, zoals Carlo Blasis, toevallig lotgeval, te volgen." Jules Perrot, Marius Petipa en Vincenzo David Koning toont zich in dit boek een Galeotti. Uitgaande van aanduidingen grondig kenner niet alleen van de geschie- een boek over daiiskunst kan uit de aard denis, de grondslagen en de techniek van van de zaak slechts „aanduiden" en niet het ballet, maar ook een kenner van de „beschrijven" van stijl en werkwijze beginselen der esthetica en van haar ge- dier oude meesters, en af en toe stil staan- bondenheid aan ons aller nuchter dage de bij het verband tussen hun werk en de lijks bestaan enerzijds en aan de kosmi- artistieke, filosofische en maatschappelij- sche natuurwetten anderzijds. Daardoor ke invloeden van hun tijd, baant Koning is „Danskunst zonder meer" veel méér zich geleidelijk een weg in de richting van geworden dan een gewoon boek over dans- wat hij, zeker niet ten onrechte, als het kunst zonder meer. Het is, integendeel, „hedendaagse" ballet in zijn schoonste en een boek over danskunst en nog héél véél meest universele vorm beschouwt: het andere dingen, zij het *>k dat al die din- niet-verhalende. niet-pantomimische deel gen, waarmee Koning zichzelf herhaalde- van het oeuvre van George Balanchine. lijk in de rede alt en zij lopen van De beperking „niet-verhalend, niet- de stellingen van Pythagoras tot de rela- pantomimisch" komt in het boek niet met tiviteitstheorie van Einstein op de een zoveel woorden voor, maar men mag er of andere manirr toch wel iets met de nauwelijks aan twijfelen dat David Koning kern van zijn betoog te maken hebben, haar wel in gedachten heeft gehad. Im- Het boeiendste aspect van dit boek is mers, hij stelt Balanchine al dadelijk aan misschien juist wel, dat het zo duidelijk ons voor als „de voltooier van het verle- aantoont hoe weinig „autonoom" het zo den en de ontsluiter van de toekomst," genaamd „autonome ballet" is, als men maar zeer nadrukkelijk niet als een der het ziet tegen de achtergrond van en in experimentelen, „zulks in tegenstelling betrekking tot ons hele wereld- en levens tot degenen die zich blindstaren op het beeld. abstracte" karakter van zijn werken." Met „Ballet in Nederland" heeft Koning Romantische glanspunten - voor de toeschouwer - die gaan verdwijnen. Men leze de grote reportage op de volgende pagina. Toch zou hieruit het misverstand kunnen het zichzelf en zijn lezers wat gemakke- ontstaan, dat alle werken van Balanchine lijker gemaakt. In kort bestek geeft hij, SINDS, HAAR DEBUUT in 1905 haar eerste verhaal „Santos en Lypra" ver in ongeveer de helft van dit boekje van scheen in „De Beiveging" heeft Nine Amsterdam, zaterdag„Kakie maan dag. En oom Hans maandag. Oom tante Marijke. En oma donderdag. Kokie vrijdag en een héééleboel mensen zater- VOOR WIE zo schrijft, is enkel gehoor van haar levensgevoel is het steeds aan- dag En zondag kranten halenDat is bij de weinigen. Toen in 1922 haar roman wezig, als een woord dat nooit werd ge- het wekelijks programma van mijn doch- „Friesch dorpsleven" verscheen later zegd. En zo is het in haar proza, in de ter die h één vijfde kruisje nu al ruim van der Schaaf min of meer terzijde ge- herdrukt onder de titel „Heerk Walling" roman van de vijfenzeventigjarige, die zij voorbij js merbij moet u zulks ter ver „abstract" zijn, vooral ook omdat de schrij ver misschien om zijn betoog niet te 115 bladzijden, een résumé van de in vele verzwakken in het geheel geen mel ding maakt van zulke verhalende en pan- der moderne Nederlandse balletkunst en tomimische (maar bijna niet meer aan- een scherpe karakteristiek van de leiden- vaardbare) balletten als „De Verloren de principes, het repertoire en de presta- hestemden haar voor een onopvallend Zoon" (op muziek van Prokofjev) of „De ties van de vier balletgroepen die ons schrijverschap, dat alleen in afzondering De symboliek van haar vroegere verhalen wat zij denken en doen, staat in het volle jATT RfTriiP'"laatste Teleaenheid maTZ Vuurvogel" en „Het Kaartspel" (van land op het ogenblik rijk is. De andere zich luisterend bezinnen kon op de inner- had inderdaad plaats gemaakt voor aan licht van de dagelijksheid. Maar daar- alleen mPP met haar vader in het ai/tnotie Strawinski) of „Tijl Uilenspiegel" (van helft van het boekje bevat een veertigtal - a.ueen mee m.ei naar vaaei m net uuiomm Richard Strauss). Èr valt overigens alles goede foto's en een handig overzicht van voor te zeggen, Balanchine niet te beoor- repertoire en samenstelling der vier groe- delen naar zijn scheppingen van deze cate- pen, dat vooral balletliefhebbers, die nog gorie, die vermoedelijk bedoeld zijn als niet helemaal „wegwijs" zijn, zeker op opzichten nogal trieste voorgeschiedenis staan. De stille verzonkenheid van haar heette het, dat Nine van der Schaaf zich „De Tovenaar" noemde: de figuren, het k]arino nverweaina nemen dat Knlll ™dernP NpHPrlanH.P hallpttun.t pn (flJen£i haar teruggetrokken aard, de in- meer naar het realisme had toegekeerd, broederpaar Rein en Eddie Borgers en de de wer'kster feudal we opzon^gochteni getogenheid van haar levensbeschouwing, Die wending was, naar het mij nog steeds naasten die hen omringen, tekenen zich af alti -d een r kranten en tijdschriften hvoorkomt, niet meer dan ogenschijnlijk, in scherpe strakke lijnen Wat zij zeggen. gaan haien in de Amsterdamse 'binnen- een concessie aan dat deel van het pu bliek, dat niet voldoende begrip kan op- prijs zullen stellen. De ware balletomaan zal er zich wellicht over verwonderen, dat brengen voor waarlijk sublieme werken het deprimerende en in Nederland nog als „Serenade," „Symphonie in C" en het maar al te veel voorkomende verschijn- onvolprezen „La Valse.' sel van balletvertoningen zonder orkestbe- De zware taak, die Koning zich heeft geleiding alleen in de allerlaatste alinea, alleen mee met haar vader in het autootje, Itjke stem van haar wezen Ik was een het dagelijks leven ontleende dingen en achter, in een nevel van vermoedens, buigt aüe vijf kilometers naar het centrum v' late wand laar in het avondgrijze gebied mensen en beelden. Maar de werkelijkheid de horizon omlaag tot achter dit leven. En deZQ qoede stad ir,~bleef als voorheen voor haar een verschij- daar is het, dat zich het wezenlijke ver- ningsvorm van het aards tijdelijke, het haal voltrekt: dat van de bevrijdende \j zoudt misschien denken, dat een der- vergankelijke, dat het onpersoonlijk dood. waarin dit leven zijn zin vindt, gelijk programma wekelijks zonder eeuwige verhult. Jong al is zij zich van de „Sterven is staren in een nieuw verschiet" veei verandering herhaald een klein tweeledigheid van het menselijk bestaan aldus Nine van der Schaaf in „Mijmering" meisje wat zou vervelen op den duur. wandelen" door de stille nevel alles ge- bewust geweest, pijnlijk bewust zelfs. De uit haar (in 1929 verschenen) bundel „Naar Maar neen. Ik geloof (en ik ben zoals zegd omtrent haar persoon, zoals deze zich mens, gevangen in het tijdelijke, onver- het Onzichtbare". iedere vader een kinderpsycholoog van heeft uitgesproken in de ruisende taal van anderlijk begrensd door de verbijzondering Dit citaat is een sleutelwoord voor al betekenis) dat zij deze regelmaat en dm haar verzen, in de ingehouden gevoelstoon van zijn individualiteit, weet niettemin in haar werk, ook voor de recente roman „De vaste punten als een mooi houvast be ver- van ons laag land", heeft zij in „Droom vaart" (de bundel die in 1943 bij Stols verscheen) gedicht. Laat men haar eerste, vergeten sprookjes buiten beschouwing, dan is met dat avondgrijsen dat „late gesteld, was juist het publiek de ogen (en en dan slechts uiterst summiet, wordt van haar proza. Wie haar gehoord heeft, zijn beste, hoogste ogenblikken van de on- tovenaar" (G. A. van Oorschot). Daarin is schouwt. Dat is de basis waarop dan uer- de harten) te openen voor de schoonheid aangestipt. Maar vermoedelijk vond de moet wel de betovering ondergaan hebben noembare ondeelbaarheid, de tijdeloze dan sprake van die twee broers, sterk, ge- der ane n0nsens geheel naar andermans auteur Hit nnHprWPrn t^ nHnliit r\rr\ ar- l A i_ i i _iL. 111«v. r» ..GrlK»A AAv, van deze werken en voor de betekenis die auteur dit onderwerp te pijnlijk om er die zij hebben voor onze tijd, zowel door hun per op in te gaan in een werkje, dat in karakter van autonome balletten (Ballets de eerste plaats bedoeld moet zijn om bij purs, dus „danskunst zonder meer") als het publiek meer belangstelling voor de door hun wezenskenmerk van visuele weer- Nederlandse balletten te helpen kweken gave der elementaire maar daarom niet en dat aan dit doel, zowel door de inhoud slechts primitieve levensgevoelens. Dat als door de uitvoering, inderdaad uitste- is niet alleen een uiterst moeilijke taak, maar ook een hoogst ondankbare, want kend beantwoordt. S. K. namaals /Oï/OH'f'ÏIY I01F taal één taal zou spreken, die /.□Vul I Uzi Iddi gemeenschappelijk bezit was. Op plan voor een internafionale taal. Zamenhof sprak thuis jid- disch, het onderwijs op school ge schiedde in het Russisch, de om gang met zijn vele vrienden ging in het Pools, zijn taalbelangstel ling deed hem ook al spoedig de andere in de omgeving gesproken talen kennen. Op het gymnasium leerde hij Frans en Duits, Latijn en Grieks, bij het godsdienst onderwijs werd hij met He breeuws op de hoogte gebracht. In de hoogste klassen van het gymnasium kwam het Engels als leervak voor en werd hij getrof fen door de eenvoudige gramma tica daarvan. De taal, die hij zelf zou samenstellen, moest ook geen ingewikkelde spraakkunst heb ben. Maar hoe moest het pro bleem van de dikke woorden boeken worden opgelost? Op zekere dag viel zijn oog op de publikatie de goedkeuring van de uithangboreden van verschillende censuur verkregen moest worden, winkel* die alle woorden met de TOEN op 15 december 1887 de jonge Poolse arts dr. Ludwig Lazarus Zamenhof zijn achten twintigste verjaardag vierde, be vonden zich onder zijn correspon dentie enige brieven in een nieuwe taal. In juli van dat zelfde jaar was er van zijn hand een brochure verschenen: „Dr. Esperanto Een Internationale Taal Voorwoord en Volledig Leerboek." In het door de Russen over heerste Polen, waar voor elke als van een verborgen beek in een oud, eenheid, die hij binnen dit eindige leven zond en strijdbaar de één, Rein Borgers, keuze mag worden voortgebouwd. Dat verlaten bos. Steeds is er dat gedempte, nooit zal kunnen verwezenlijken. Hij bereid om als erfgenaam de leidende func- \aatste is ook wel belangrijk. Alles mag, van ver komende ruisen in haar taal. En „droomt" ervan. Dat is al, maar het is ook tie in de steenfabriek van zijn familie te n[s je er maar om kunt lachen. Het leven als men de heldere oorsprong ervan heeft alles. Die droom is „geluk van de vervulde aanvaarden, levend dus met de levenden, is een geweldig feestje, bestaande uit gevonden, staat men aan de zoom van dat dagen" onvervulbaar geluk. Steeds is maar onverbrekelijk verbonden met de uitermate lachwekkende ouders en hun bos. van dit leven, met uitzicht op een Nine van der Schaaf als „een zeilende ander, met Eddie, die bestemd is om jong bezoekers, knikkers, bezoekers, vriendin" heiige einder het open einde van een dromer" naar dat geluk uitgevaren, in een te 'sterven. En om die beiden heen groè- netjes, Anne (een pop) en Nicky (een misschien" in een bovenmenselijk hier- bewogen aanvaarden wel wetend, dat het peren zich.de overigen, door familieban- beer) Verder Kakie die altijd een snoep- ongrijpbaar is. Maar op de achtergrond den aan hen verbonden, door het noodlot ;e meebrengt en cadeautjes. Dit laatste op hun weg geplaatst. Allen hebben in dit vooral maakt haar bestaan nog veet aan. ragfijne weefsel van menselijke betrek- trekkeUjker dan het anders zou zijn. AX. kingen hun betekenis, elk is een motief m les wat in hflor bijzijn in een wiM het patroon, dat symbolisch is voor ons wordt aangeschafti is daarmede automa- gen, elkaar begrijpen. Vandaag menselijk bestek. Of symbolisch Symbo- üsch een cadeautje. Dat vader of moeder zijn binnen de gastvrije muren hek onderstelt een zekeie opzettelijkheid. daar wat onaanzienujke papiertjes voor van Boulogne-sur-Mer geen Fran- een overwogen wijze van voorstellen. De in ruü geven doet in het geheel njef ter. sen met Engelsen samengekomen, figuien van Nine van dei Schaaf zijn. al zake Haar nieUwste jurk, verre van goed- geen Russen met Polen, maar mag het er de schijn van hebben, niet met fc ifc t verzekeren, wordt bij voorbedachten rade n een vooropgezet voorkomende gelegenheid aange- milieu geplaatst. Ze leefden in haar als Cadeautje Mevrouw" - facetten van haar persoon en treden naar prezen aLS een ^aaeauije iweurouu -i de mevrouw in kwestie was zon snobis- ouiten loc in de gedaante an gelijkenis- +;sci, winkelmeisje dat bii een salaris van sen, evenals zij haar leven ervaart als een 1 wimceimeisje, aai oij een saians van gelijkenis, waarvan het voor-beeld niet van deze aarde en van deze tijd is. verbrand. Dat was een droef mo- personen, dat de groei van de in- ment. maar vuur verteert alleen ternationale taal in handen houdt, wat op papier staat. Het pro- Dit eerste Esperantocongres was ject stond onuitwisbaar in Lud- een gebeurtenis van de eerste wigs geheugen en werd voort- rang. In zijn openingswoord zei durend verder ontwikkeld en ver- Zamenhof: „Dikwijls komen per- beterd. Als het te zijner tijd aan sonen van verschillende nationali- de wereld zou worden voorgelegd, teit samen en begrijpen elkaar, moest het experimentele stadium maar hoe groot is het verschil voorbij zijn. Dat ogenblik kwam tussen hen en ons! Ginds begrijpt pas in 1887. Zamenhof verklaarde slechts een klein deel der ver bij de publikatie, dat een inter nationale taal evenals een natio nale taal voortdurend groeien gaderden, dat veel tijd en geld heeft opgeofferd aan het leren van vreemde talen, het gespro- moet. Het fundament, waarop de kene de anderen nemen slechts uitbouw van de taal zou geschie- deel met hun lichaam, niet met den, moest echter onaantastbaar hun geest. Maar hier begrijpen alle deelnemers elkaar. Ginds is het onderling begrijpen slechts te bereiken op onbillijke wijze, waarbij een lid van het ene land zich vernedert voor een lid van een ander land door zijn taal te spreken. Dikwijls stamelt hij, zijn en mocht niet worden gewij zigd, totdat na algehele aanvaar ding een lichaam in het leven zou zijn geroepen, dat met de ontwik keling van de taal wordt belast. DANK ZIJ deze wijze beslis mensen met mensen ALLEEN de uit deze woorden sprekende mensenliefde kan een verklaring geven voor het feit, dat in slechts zeventig jaar zich een Esperanto-beweging heeft ontwikkeld, die alle hinderpalen, vooroordelen, oorlogen, valse ver onderstellingen en zelfs verboden ten spijt, zich een weg heeft ge baand tot alle delen der wereld en is doorgedrongen in alle maat schappelijke lagen. Tot: einde 1956 waren er ongeveer tweeduizend verschillende leerboeken in meer luttele tientjes alle klanten, die naar goe deren onder de vijftig gidden vragen, met hooghartig opgetrokken neusje aankijkt. Mijn dochter vindt al deze mevrouwen, zonder enige uitzondering, lief. Zij geven haar namelijk snoepjes. In het begin vroeg zij om die snoepjes. Nu weet zij, dat dat niet mag en zegt dus bij het bin nenkomen van het middenstandsbedrijj: „Ik mag niet om snoepjes vragen" het- t~, a m tc f—a 7,t geen hetzelfde effect sorteert als vroeger. DAT IS DAN OOK de reden dat zich het En als u eriv slaagt om een klein meisje sing is Esperanto in zeventig jaar bloost en geneert zich voor zijn van een basistaal uitgegroeid tot gesprekspartner, die zich sterk en een taal, waarin elk gebied van het menselijk leven zijn uitdruk- trots kan gevoelen, omdat hij zijn eigen taal kan spreken. In onze geschiedde dit uiteraard in de uitgang „skaja" bevatten, zoals bij Russische taal, maar Zamenhof kingsmogelijkheid vindt. Het ge- vergadering bestaan geen grote verkreeg daarna ook toestem ming voor een Poolse, Franse en Duitse vertaling. De boekjes had den de volgende inhoud: Voor woord, alfabet van de Interna tionale Taal, de uit zestien regels (zonder uitzondering) bestaande grammatika en enkele teksten in de nieuwe taal: Het onze Vader, Uit de Bijbel, Voorbeeld van een brief, Een gedicht „Mia penso" naar Iieinrich Heine, een gedicht „Ho, mia kor' (Oh, mijn hart) en een woordenlijst met negenhon derdachttien woordstammen. Dit alles onder het devies: „Om een taal universeel te doen zijn, is het niet voldoende die zo te noemen." WAT BEWOOG deze van nature bescheiden mens zijn tijd, zijn energie en zijn geld te geven aan een onderwerp, dat zo ver van ons slagerij, bakkerij en smederij ook een gelijke uitgang hebben. Het werd hem toen duidelijk, dat vele natuurlijke talen bestaan uit woordstammen, waarvan met be hulp van voor- en achtervoegsels vele andere woorden zijn afgeleid. Er is hierin echter weinig regel maat en de taal is als het ware bevroren, waardoor nieuwe aflei dingen praktisch niet meer voor komen. In een kunstmatige taal kunnen die afleidingen, mits vol gens vaste regels toegepast, onbe perkt geschieden en het te leren materiaal tot een minimum terug brengen. Spoedig na deze ontdekking be gon Zamenhof zijn eerste proeven en nog in zijn gymnasiumtijd werd in een kring van vrienden een voorloper van het Esperanto de „lingwe universala" fees telijk begroet met het zingen van zijn medische studies verwijderd een lied, waarvan de eerste strofe was? Hoe kwam deze beslist niet fanatieke jongeman ertoe latei- zijn huisartsenpraktijk te laten varen en in Wenen oogheelkunde te gaan studeren, ten einde als specialist meer vrije tijd beschik baar te hebben om voor zijn „In- ternacia Lingvo" te werken, die al spoedig Esperanto genoemd werd naar het door Zamenhof gebezigde pseudoniem? Om die vraag te kunnen beant woorden moeten wij teruggaan naar de schooljaren van Zamen- luidt: Malamikete de las nacjes, kadé, kadé, jam temp esta! La tot' homoze in familje konunigare so deba, hetgeen wil zeggen: Vijandschap der natiën, valle, valle. Reeds is het tijd! De gehele mensheid moet zich tot één familie verenigen! Hier klinkt al de toon van de liefde tot de mensheid, over alle grenzen van land, taal en ras heen, die de verdere weg van Zamenhof zou bepalen. Dagelijks werkte Ludwig aan -zijn project. Hij verbeterde, hof in de plaats Bialystok, waar schaafde bij, maakte vertalingen Polen, Litauers en Witrussen zich en schreef originele stukken op het marktplein mengden met proza en poëzie om te zien hoe Russen en Joden, die allen hun het aangebrachte materiaal in de eigen taal spraken en elkaar praktijk voldeed. Zamenhofs veelal niet verstonden. Toen de vader zag deze tijdverslindende jonge Ludwig eens getuige was liefhebberij ongaarne en toen de van een hevige vechtpartij, ver oorzaakt door taaimisverstand, bedacht hij hoe mooi het zou zijn als ieder behalve zijn moeder- jonge ontwerper spoedig als stu dent in de medicijnen naar St. Petersburg zou vertrekken, vond hij op een keer al zijn materiaal tuigt van een zeldzame beschei- of kleine landen en geen privi- denheid en tegelijk grootheid van leges. Wij staan allen op neutrale Zamenhof, dat hij van meet aan bodem, hebben volledig dezelfde geweigerd heeft als leider op te rechten en voelen ons als leden treden, toen hij zijn taal ter be- van één land, ja als leden van schikking stelde en direkt tot één familie en voor de eerste algemeen eigendom verklaarde, keer in de geschiedenis staan wij, Reeds tijdens het eerste Espe- behorende tot verschillende vol- rantocongres (Boulogne-sur-Mer ken, niet naast elkaar als vreem- in 1905) werd op zijn voorstel een delingen, niet als mededingers, „Akademio de Esperanto" be- maar als broeders, die zonder noemd, een lichaam van bevoegde elkaar hun taal te willen opdrin- dan vijftig nationale talen ver- ^r.haal dat Zli doet .niet laat samenvatten. de dubbele negatie bij te brengen dat zij schenen. Er heeft zich een rijke Wat men ervan zou kunnen navertellen n- t zeggen, dat zij geen snoepjes litteratuur ontwikkeld, die zowel de familiaire naijver om de erfenis van de dan heeft u het onveT. originele als vertaalde romans, jerhoudrng tussen Reins klayarbare wijze verder gebracht in de pe- toneelstukken, gedichtenbundels Eddie s oom Johan, hun tante Coba en dagogie dan ik Moge ik aan dit alles nog als wetenschappelijke verbande- m"!a tuwn FHrlS^nn Hp Jtpf één feit toevoegen, dat een wal schril licht lingen omvat. De bibliotheek van doch,]e' Ah. tussen Eddies op de achter- wervt ov ket nu al vrouwelijk karakter de Britse Esperantovereniging in r Er.nst Verbe3,k en van mijn dochter: zij houdt niet van Londen beschikt over ruim dertig- £ijn st<srke, bezonnij vriendin Hanna Fran- snoepjes Zij houdt alleen van cadeautjes duizend pubhkaties in Esperanto, ht Tnn P omdat het cadeautjes zijn. Na ontvangst er verschijnen meer dan honderd va" dei Sckaaf in Haai jonge jaien, de komt zii mef haar charmantste glimlach tijdschriften geregeld in de zielsverwantschap tussen de beide broers, £9™' biedtZie haa^ snoepje aan. internationale taal. De jaarlijkse het wegkwijnende leven van Eddie Bor- ™Jh a«an s oepJ Esperantocongressen zijn een Sers en zijn ingaan tot de dood- dat alles voorbeeld van efficiency, omdat is m,eeE. dan, de verschijningsvorm. Verder merk ik, dat een kinderopvoe- alle besprekingen in één taai zon- waan" zich dit stuk leven (en het leven in ding zich voor een belangrijk deel langs der hulp van tolken worden ge- bet algemeen) aan ons voordoet. Maar autodidactische weg afspeelt. Zij heeft voerd. Ook de sedert tien jaar daarachter is dan dat ruisen, dat m het dén keer met de radio zitten kn0Pien (wat gelijk met de congressen gehou- verhaal naklinkt zoals m een schelp de niet magy Toen ket djng echter piotse den zomeruniversiteit bedient zee- Meer kap men er, geloof ik, niet van ung een preek begon weg te geven, schrok zich uitsluitend van Esperanto: til 'S onper- zij zo geWeldig, dat ze er sindsdien niet professoren en docenten van uni- IL de levensstroom, die meer {n de buurt heeft durven komen. Het versiteiten uit vele delen der mil3°enenvoudig zetfde heeft zich (zonder enig ernstig ge- wereld behandelen daar actuele in^ vQlg) afgespeeld mg( de gaskachel, die onderwerpen op het gebied van vormen, tot mensen of stenen of bloemen. aan was wetenschap en kunst. die Gen eindweegs meedrijven, tot ze weer Als wij in aanmerking nemen worden ontbonden in het eindeloos ver- Sinterklaas heeft zij nog niet helemaal hoeveel uren wekelijks op alle dei stromende oerelement. Wie het geluid begrepen. Wij hebben dus de heilige nog middelbare scholen besteed wor- van stroom niet hoort, heeft een ro- niPt tot zijn volle disciplinaire nut kunnen den aan elk der bij ons onder- ma"geschiedenis in haar verloop gevolgd, gebruiken, zij heeft nog niet zóveel co- wezen moderne talen, hoeveel 1Tiaar een Gve" verstaan, zoals zich deautjes gehad. Maar volgend jaar moeten leraren er hun dagelijks werk van Nme v.®n der Schaaf kenbaar maak- beide partijen er aan geloven. Dat heb ik maken de in ons land behaalde he lP zwijgen tussen de regels van dit haar verteld en zij zei: „Ja Papa. Kakie resultaten te bereiken en welke DGSlaan- kapitalen ervoor nodig zijn om dit alles te bekostigen, dan mag het bewonderenswaardig heten, hoe vrijwel zonder materiële hulp van overheidswege mensen in hun vrije tijd een organisatie hebben kunnen opbouwen, die elk jaar opnieuw duizenden in staat stelt Esperanto te leren en door een voorbeeldige internatio nale samenwerking gebruiks mogelijkheden en nut hebben ge schapen, die men de leerlingen van een andere taal zelden in het vooruitzicht kan stellen. TER GELEGENHEID van het jubileumjaar wordt een actie ondernomen ter bevordering van het Esperanto-onderwijs op de scholen. Ook in Haarlem worden met volle medewerking van het CöfêK gemeentebestuur en schoolhoof den thans enkele cursussen op lagere scholen gegeven. C. J. E. Dihaux komt. Met een snoepetje". A. S. F

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

Haarlem's Dagblad | 1957 | | pagina 20