EEN LIEFDE IN CHINA De nachtsneltrein van Hendaye aan de Spaansch grens naar Parijs is nabij Marcheprime door het losschieten van een schokbreker van den eersten personenwagen gederailleerd. De ruïne van de vernielde Na de drie-mogendheden-conferentie te Stresa. Laval, Mussolini, Macdonald en Flandin leggen na afloop van de laatste zitting aan de verzamelde journalisten hun verklaring af. Telegrafisch overgebrachte foto rijtuigen De molen .Het Pink' te Koog a/d Zaan is aan de Zaan- sche V V.V. gratis beschikbaar gesteld, en zal waar schijnlijk gesloopt en daarna opnieuw opgebouwd worden om als Zaansch Verkeershuis te worden bestemd Do nieuwe v.erponi voor d.n dien.l 0,.,i. sluizen—Schelltngwoude, welke M j geopend is a" afl Mussolini en Suvitch verlaten Isola Bella om zich naar den maaltijd te begeven welke door do Enge^ sche en Fransche ministers aan de Italiaansche gedelegeerden werd aangeboden Een stalen constructie, welke als steunpunt zal dienen voor het nieuwe Muiderpoort- station te Amsterdam, is Maandag van Krimpen aan de Lek naar de plaats van be stemming getransporteerd H. K. H. Prinses Juliana heeft Maandagmiddag het voltooide gedeelte van den wandel- en fieisweg, die door jongere werkloozen op den Ringspoordijk tusschen Amstel en Schinkel te Amsterdam is aangelegd, geopend. De aankomst der Prinses De Nederlandsche schrijfster Ina Boudier Bakker hield Maandag ter gelegen heid van haar zestigsten verjaardag te Utrecht een druk bezochte receptie, waar vele bekende personen de jubilaresse kwamen gelukwenschen FEUILLETON. Uit het Engelsch door BEN BOLT. 23) „Kan niet", gaf de Chinees met philo- sofische kalmte te kennen, en als wij ris- keeren en zij ons pakken, wat zal Missie Barrington dan doen? Als zij ons dood maken heeft Missie Barrington niets aan. Kunnen haar beter uit de Yamen halen, weet u?" Ondanks zijn angst en ongeduld moest Dick Forsyth toegeven dat de Chinees gelijk had. Kathleen's eenige kans op redding lag in Ching en hemzelf en deze door onvoor zichtigheid te verspelen, was erger dan dwaasheid. Zoolang het licht was moesten zij langs stille paden gaan en bevolkte centra vermijden. Zooveel mogelijk gebruik makend van de dekking, die de heuvel bood en zonder iemand te ontmoeten, daalden zij af naai den weg, staken deze over en beklommen de tamelijk steile helling aan de overzijde. Toen wendden zij het gezicht naar de richting Pi-Chow. Door de heuvels liep geen pad; zij zorgden echter parallel met den weg te blijven, zonder in het gezicht ervan te komen en bereikten twee uur later een kleine vallei, waarin een armelijk boerderijtje lag en waar zij zich neerzetten om uit te rusten. ,3onger", kondigde Ching aan. „Ga rijst koooen". Gezeten lusschen eer, perk wilde azaleas sag Forsyth zijn metgezel naar beneden gaan en" in de boerderij verdwijnen. Er gingen rijf minuten voorbij en Ching was nog niet weer verschenen: het werden tien minuten jfi Forsyth hegoa eis fceetje BSgSöist te worden. Toen er een kwartier verloopen was, overviel hem een koortsachtige vrees, totdat, tot zijn groote verlichting, Ching achter het huis zichtbaar werd met een teenen mandje aan zijn hand. Hij ging echter niet rechtstreeks naar de plek waar de dokter achtergebleven was, doch beschreef een halven cirkel en was voor het oogenblik door een haag boomen aan het gezicht onttrokken, zoowel voor zijn reisge noot als voor iemand, die hem uit het huis met de oogen zou volgen. Het duurde niet lang of Forsyth ontdekte de orzaak van Ching's voorzorg, want buiten het boerde rijtje stonden twee mannen te kijken in de richting, waarin de bezoeker van zooeven weggeglipt was. Dick Forsyth's aandacht werd in een an dere richting getrokken, doordat uit het bosch achter hem een sissend gefluister klonk. Dr. Forsyth!, Dr. Forsyth! Op handen en voeten kroop hij door het struikgewas, en was een oogenblik later aan Ching's zijde. Met een handbeweging wees de Chinees naar de twee mannen beneden. „Soldaten", luidde de onheilspellende mededeeling. „Aha! Achtervolgen ze ons, Ching?" „Ik weet niet. Afwachten!" Ze wachtten en zagen de beide soldaten snel op het bosch afkomen, waarin Ching aan hun opmerkzaamheid was ontsnapt. „Zij achtervolgens ons, Ching", constateer de Forsyth. Ching knikte en gaf kalmpjes ten ant woord: „Tijd dat wij vertrekken zij vallei op, wij vallei af". Een minachtend lachje speelde om zijn mond terwijl hij sprak, en overeind komend, begon hij in de richting •ar den straatweg te loopen, parallel met de vallei. „Ching". vroeg Forsyth' „gaan we reti reer en gaan we terug?" „Neen", de Chinees schudde energiek het hoofd, yy|j Qeen tiea miautea §bgfren we vallei over en gaan rechtdoor naar Pi- Chow. Deze mannetjes van den mandarijn zoeken ons heelen middag op de heuvels, terwijl wij voorwaarts marcheeren!" Vijf honderd voet verder naar omlaag maakte de vallei een bocht, die hen van de boerderij onzichtbaar maakte, en toen ze dat punt vorobij waren, staken ze over en zochten dekking aan de andere zijde. Halt houden voor een maaltijd was thans te ris kant, daarom aten zij onder het loopen, ter wijl zij in zo recht mogelijke lijn doorstap ten naar Pi-Chow. Verscheidene malen ontmoette zij wonin gen, verscholen tusschen de beboschte heuvels, die ze echter gemakkelijk konden vermijden en zonder ongelukken en zonder ongewenschte avonturen, gingen zij voort tot ongeveer een uur vóór zonsondergang, toen Ching zich op den met dennennaalden bezaaiden grond van een dicht dennenbosch neervlijde. „Nu een slaapje tot 't heelemaal donker is; dan naar den straatweg en vlug aan loopen". Op het dikke naaldtapijt sliepen ze, na de vermoeienissen van den inspannenden dag. weldra in. Na een uur of drie werden ze wak ker en na een korte beraadslaging, daalden ze naar den straatweg af. De maan was nog niet op en een barmhartige duisternis be schutte hen tegen al te waakzame blikken, zoodat, ofschoon er vrij veel verkeer langs den weg was, niemand op hen lette. Forsyth trok Wang-Li's gewaad dicht om zich heen en zegende zijn gesternte dat hij dezen man tel had geleend, toen hij naar Barrington's huis ging. Zij bereikten een dorp. waar de lantaarns voor de winkels nog brandden: Ching ging 'ooruit en bezorgde zijn metgeze: ^en" hoed. opdat zijn onbedekt hoofd niet de aandacht zou trekken. Heel aan het eind van het dorp voerde hun weg langs een kleine thee tuin. Veelkleurige lampions tooverden hun achjjj&gl &s$c£en booiue.ö ^trnlken;. vit. het paviljoen in het midden klonk muziek, gegons van stemmen en gelach, maar de tafels, die in ruw-getimmerde prieëelen wa ren geplaatst, waren verlaten. Het was er flink donker en Forsyth keek verlangend den tuin in. „Thee?", vroeg Ching, vermoedende wat er in hem omging. ,,Ik zou er wel trek in hebben. Wat denk jij, Ching? Is het veilig om In antwoord op den onvoltooiden zin strek te Ching de hand uit en duwde het nieuwe hoofddeksel van den dokter diep in zijn ge zicht. „U spreekt Chineesch. net als ik", fluister de hij. „Maar niet praten is beter". Toen ging hij voor naar binnen. Zij namen de tafel, die het verst van het paviljoen ver wijderd was en geheel in de schaduw lag. Het was Ching, die de thee bestelde. Forsyth genoot deze weelde met kleine teugjes en was halverwege zijn derde kopje, toen zijn oog plotseling bleef rusten op een Chineesch plakkaat, dat aan den buitenkant van het primitieve prieel bevestigd was. Het was hem straks in het haastige voorbijgaan niet opgevallen, maar nu, door nieuwsgierig heid gedreven, stond hij op. en las bij het licht van een lampion Onder het lezen verstarde zijn gezicht, en Ching, die naar hem keek, fluisterde in het Engelsch: „Wat is het dokter?" „Mijn signalement en er wordt een groote belooning uitgeloofd voor degene, die me dood of levend naar de Yam-en in Pi-Chow brengt Het is onderteekend door Ah Yeo". Dick Forsyth ging weer zitten, dronk pein zend zijn thee leeg. en hernam; „Ching, ik geloof niet dat het verstandig is veer langs dat paviljoen te gaan of door de verlichte poort". „De poort is niet de eenige weg uit een kersenboomgaard", antwoordde zijn metgezel met een grijns. „Wij gaan langs den achter. Ë&t. en. direct, tongei blliyea niét (:oe& Hierheen, dokter". Hij ging den ander voor verder de duis ternis van den tuin in, en even later stonden zij in een onverlicht gedeelte voor een vrij hoogen muur. Ching bukte, beduidde zijn reisgenoot op zijn rug te klimmen, en zoo werkte Forsyth zich over de hindernis. Ching zelf kroop er tegen op als een kat, en toen hij aan de andere zijde neergekomen was, keerden zij naar den straatweg terug. „Ching", zette Forsyth het gesprek voort, „als Ah Yeo deze mededeeling langs den ge- heelen weg naar Pi-Chow heeft laten aan plakken, wordt het een moeilijk karwei miss Barrington te helpen" „Heel moeilijk", was het nuchtere be- scheid. „Er wordt in de proclamatie niet gespro ken over jou". „AhYeo weet misschien niet, ik dij u. Denkt misschien ik verdronken. Hij weet heelemaal niet ik vriend van u, dokter „Dan zou ik graag willen, dat je ding beloofde, Ching. Wat er ook gebeurt doe voor Miss Barrington wat in je vermog is. Als de nfandarijn mij te pakken KriJ= doe dan alles wat je kunt om haar uit n- Chow weg te krijeen naar Canton, zul J®- „Ik beloof het u". antwoordde de Chinees rustig, „en ik zal met Weng-Ho afiekene voordatt „Neen, Ching; Miss Barrington komt eersu Als we gescheiden raken mag je aan ni anders denken dan aan haar welzijn, d loof me dat". „nT. „Ik beloof het", herhaalde de Chinees zo der eenige terughouding. Forsyth viel hem niet verder lasti=. J wist, dat een fatsoenlijke Chinees een 1n van zijn woord is en hij had van Ching s trouwbaarheid afdoende bewijzen. „Ik zal er je heel dankbaar voor zijn* Ching", verzekerde hij geroerd. (Wordt

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1935 | | pagina 8