„Mysterie om een Erfenis De tachtigste verjaardag van den ex-keizer. Namens de burgerij van Doorn werd door een commissie de teekening voor het te schenken tuinhuisje aan den ex-keizer op Huize Doorn aangeboden. Naast den jubilaris zijn echtgenoote, prinses Hermine Twee personen werden gedood en acht ernstig gewond bij het ernstig treinongeluk nabij Hatfield (Eng.). De verwoesting op de plaats des onheils Het schilderij van Rembrandt „Jeremia treurend over de verwoesting van Jerusalem" is Vrijdag in het Rijksmuseum te Amsterdam overgedragen in tegenwoordigheid van minister prof. dr. J. R. Slotemaker de Bruine. Een stemmingsbeeld in de nabijheid van Roermond, waar groote uitgestrektheden door de Maas onder water gezet zijn H. M. de Koningin bij aankomst aan het gebouw der P.T.T. te Den Haag voor het uit spreken van Haar rede over „Onze taak in deze dagen in verband met de moreele en geestelijke herbewapening" Den ex-keizer werd Vrijdagmiddag ter gelegenheid van zijn tachtigsten ver jaardag een muzikale hulde gebracht, waarbij de commissie uit de burgerij, die het geschenk aanbood, aanwezig was. Op weg naar Huize Doom Per auto arriveerde Z. K. H. Prins Bernhard Vrijdag op Huize Doorn, om zijn gelukwenschen aan te bieden aan den ex-keizer bij diens tachtigsten verjaardag De vorst heeft in het Westland de eerste kas-groente „afgevroren". Thans is men op nieuw bezig met het pooten der sla-planten FEUILLETON Naar het Engelsch van DOUGLAS GARDINER. (Nadruk verboden.) 28) Er is een brievenbus bij den ingang, mijnheer en postzegels kunt u bij den portier krijgen. Prachtig, zei Grant opgeruimd. Zal ik de brieven erin doen, mijnheer? De bus wordt ieder uur gelicht Ja graag. Toen de brieven gepost waren begon Grant zich ongerust te maken. Castlemaine zou het in zijn hoofd kunnen krijgen om hen naar uover te volgen en hij was vastbesloten, dat het uit moest zijn tus- schen Castlemaine en zijn dochter. Zijn ge negenheid voor Rosamund was de laatste lief de van zijn leven en die liefde was even zelf zuchtig als diep. De eenige verontschuldiging voor hem was, dat hij niet meer had dan haar en dat hij huiverde bij de gedachte aan een eenzamen ouden dag. Nog nooit had ze haar wil tegenover den zijne gesteld en hij twijfelde er geen oogenblik aan, dat ze niet altijd zijn geringste wenschen zou gehoor- zomen. Was hij al eens norsch of onbillijk te gen haar opgetreden, dan ha<i hij alleen tril lende lippen en tranen in haar oogen gezien. Met verwarde gedachten haastte hij 2ich naar het strand. Hier en daar lagen wat menschen in luie houding in het zand, want het was ontzettend warm. Rosamund's slanke grijze figuur was duidelijk te herkennen. Ze stond rechtop en beschutte haar oogen met haar hand, om naar de witte zeilen van een jacht te turen. Verder naar den horizon teekende zich grillig de rook van een stoomschip af tegen een mat-gouden achtergrond. Kom wat naast me zitten, Rosamund, zei haar vader, geheel buiten adem. Ik kan slecht staan, dan gaat loopen nog beter. We moeten nu eens bespreken wat we zullen doen. Den eersten tijd zou ik het liefst prettig en rustig doorbrengen en dan is het misschien niet verstandig om naar het vasteland te gaan, waar het in dezen tijd van het jaar overvol is met toeristen. Zeker, u hebt gelijk, u bent nu al dood op. We kunnen hier toch best blijven tot de drukke tijd begint en dan ergens anders heen gaan! We zijn toch aan niets gebonden! Hij keek achterdochtiig naar haar en ant woordde: Neen. ik houd niet van Dover. We moes ten maar naar Deal gaan. Dat is niet ver; het is niet zoo gezocht en heeft prachtige omstre ken. Rosamimd klapte vroolijk in de han den. Dat zal heerlijk zijn daar; u kunt er ook het best over oordeelen. vader. Dan gaan we daar samen naar toe, en met aandoening in zijn stem vervolgde hij Je moeder en ik brachten daar onze witte broodsweken door. Ik heb hartkloppingen ge kregen van dat eind loopen. Och vadertjeI O, 't is niet zoo erg, kind, ik moet er alleen voor oppassen dat ik me niet te erg vermoei. Laten we daar een huis koopen; dat zal daar voor ons een Arcadia zijn! In mijn verbeelding zie ik al een ouderwetsch land huisje begroeid met bloeiende slingerplanten en een tuin met oude boomen en kleurige bloemen. En gezellig en mooi ingericht; wat kan je hartje nog meer verlangen, Rosie? Die woorden deden haar pijn en in gedach ten verzonken keek ze den anderen kant op. Mijn geld is secuur belgd, de „Cen trale" geeft zeven en een half procent. Reken maar na, leveling, dat is driehonderd vijf en zeventig pond in het jaar. Veder verdien ik nog wat met mijn weten schappelijk werk en dan hoeven we geen huur te betalen omdat het ons eigen huis is. Wat een veilig nestje voor mijn kind, als ik voor goed zal zijn heengegaan. Toe vader, zegt dat toch niet. Als het God belieft, gebeurt dat nog lang niet, lieveling. Ik ben niet bang om te ster ven, maar ik blijf nog graag heel lang leven; we hebben het nu zoo goedEn dan altijd met jou samen, Rosie. En zoo was het besloten, dat ze in Engeland zouden blijven en den volgenden dag met een auto naar Deal zouden gaan; de bagage zou dan per trein komen. Theodore Grant toonde een koortsachtig verlangen om Dover te verlaten, zoodat ze den volgenden morgen al bijtijds den slechtbestra- ten weg naar Deal langs tuften. Rosamund vergat gauw haar verdriet; ze was nog jong en vol vertrouwen op de goedheid en rechtvaar digheid van de Voorzienigheid. In Deal, waar ze tegen twaalf uur aankwa men, betrokken ze een paar gezellige kamers in hetzelfde hotel waar dertig jaar geleden Grant met zijn jonge vrouw had gelogeerd. De tegenwoordige eigenaresse was toen nog een kind geweest; ze was haar moeder opgevolgd en had alle boeken en bescheiden van de op richting van het hotel af, bewaard. Ik kan me u nog best herinneren, mijn heer Grant, zei ze toen hij haar een en ander had verteld. Is het niet merkwaardig? Zelf ben ik nooit getrouwd geweest; ik was ver loofd met een'zeeman, die van een reis niet is teruggekomen; maar ik ben altijd op hem blijven wachten. Ik hoorde, dat het schip met man en muis verging, maar ik zie hem telkens in mijn droomen. Het gebeurt meer, dat ze op een onbekend eiland zijn terechtgekomen en tenslotte gelegenheid krijgen terug te varen. Ik blijf Jim nog altijd den een of anderen dag verwachten. Met een onderdrukten snik verliet ze de kamer om weldra terug te komen met een oud notitieboek. Mijn moeder heeft haar zaken altijd uit stekend beheerd, zei de juffrouw. En ze heeft ons met z'n zevenen eerlijk en rechtscha pen groot gebracht. Verleden jaar is ze over leden, antwoordde ze op een vraag van mijn heer Grant. Hier staat uw naam mijnheer. Theodore Grant en echtgenoote, door u zelf geschreven met alleen een kleine opmerking van ons erbij gevoegd, zooals we dat gewend zijn. Mr. Grant nam het boek met bevende han den aan en gaf het aan Rosamunde. En was moeder in ditzelfde huis, in deze kamer? vroeg ze ontroerd. Ze zat aan dezelfde tafel, juffrouw. Thurston is uw naam, nietwaar? vroeg Grant. Willy Thurstonik kreeg zes pence in de week van u voor het halen van uw krant, mijnheer. Met een van aandoening onvaste stem ant woordde hij: Laat ik u de hand drukken op deze her nieuwde kennismaking, juffrouw Thurston. Hoofdstuk XXII. EIGENLIEFDE. Theodore Grant was zeer voldaan over zijn plannen. Toen hij hals over kop uit Londen ging, had hij er zelfs niet aan gedacht om naar Deal te gaan. Hij was er toe gekomen, alleen om Jack Castlemaine hun spoor op nieuw bijster te doen worden. Deal had in dertijd weemoedige herinneringen bij hem achtergelaten, toen hij korten tijd na het overlijden van zijn vrouw aan het verlan gen had toegegeven om de plaats van zijn eerste huwelijksdagen nog eens te bezoe ken; maar hij had het in zoo'n gedrukte stem ming verlaten, dat. hij zich vast voorgenomen had, er nooit weer terug te komen. Denzelfden middag ging hij met Rosamunde een rit maken, om haar de mooie plekjes in den omtrek van de stad te laten zien; na bij een woningbureau naar geschikte leeg staande huizen geïnformeerd te hebben die ze meteen konden bezichtigen. Er bleek er maar één te zijn dat in aanmerking kwam; het lag even buiten de stad, niet al te ver van de winkels, het station en het postkan toor. Het heette de„ Cottage" en lag een wei nig van den weg af in een smaakvol aange- legden tuin. Het huis zelf was omgeven door een hooge heg, die aan den binnenkant door dichte hulststruiken vergroot was, waardoor de villa 's winters beschut was tegen de koude winden. De ligging was eenvoudig vol maakt! Een sprookjestuin, vader, riep Rosamund opgetogen, een toovertuin! Het was een eenvoudig, vierkant huis van twee verdiepingen met acht middelgroote ka mers. Een groote veranda omgaf het aan drie zijden en de muren waren begroeid met roode en witte rozen, clematis en kamperfoelie. In den tuin was een doolhof en door een opening in het dichte geboomte keek men uit op een uitgestrekt weiland, effen en zacht als een fluweelen kleed. Het weiland was geheel in gesloten door een breede omheining van dicht gebladerte, zooals er ook om het huis was. Ik zal het koopen, besliste Theodore Grant, het is het aangewezen toevluchtsoord voor me! De tuin is allerliefst en het huis lijkt heel geschikt, zoo oppervlakkig beschouwd, zei Rosamund. Het is volmaakt in orde en kurkdroog. De eigenaar werd zes en negentig jaar en heeft de laatste twintig jaar van zijn leven hier ge woond. Maar ik heb graag de gewone moderne gemakken, vader als waterleiding, gas, en electriciteit. (Wordt vervolgd,).-

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1939 | | pagina 12