I De gebroken Bokaal In gezelschap van Prinses Joséphine Charlotte en Prins Boudewijn woonde Koning Leopold te Brussel een concours hippique bij. De aankomst der vorstelijke bezoekers aan het Palais du Centenaire Bij Watergraafsmeer in Amsterdam-Oost zijn twee goederentreinen op elkaar geloopen, waarvan een aanzienlijke materieele schade het gevolg was. Een foto tijdens de opruimingswerkzaamheden Het E.D.O.-doel in gevaar tijdens den promotie-degradatie wedstrijd E.D.O H.BS., welke Zondag te Haarlem werd gespeeld en in een gelijkspel (2—2) eindigde De reis van het Engelsche Koningspaar naar Canada. Koning George en Koningin Elizabeth aan boord van de .Empress of Australia", waarmede de overtocht wordt gemaakt Onder groote belangstelling is Zaterdag het criterium van Valkenburg verreden. De profs en onafhankelijken onder weg Sandler, de Zweedsche minister van Buitenlandsche Zaken, bij zijn aankomst op Le Bourget in gezelschap van den Zweedschen gezant te Parijs, Hennings, op weg naar Genève Een gelijk spel (1—1) was het resultaat van den wedstrijd D.W.S.- Eindhoven om het nationale voetbal kampioenschap FEUILLETON Naar het Engelsch van EDNA MURRAY. 23) Ik moet een jaar teruggaan om je alles dui delijk uit te leggen, vervolgde Mortimer. Jij en je zuster waren net thuis gekomen uit Bel gië; je vader wist niet wat hij doen zou om het. jullie naar den zin te maken. Ik zal heel duide lijk zijn en je moet mij maar vergeven als ik de dingen een beetje bruusk zeg. Maar laat ik je voor alles zeggen, dat er geen vriendelijker, goedhartiger man op de wereld bestaat dan Lord Paignton. Maar in meer dan één opzicht is hij nog een kind dat is het juiste woord een kind. Volwassen is hij eigenlijk niet, ondanks zijn leeftijd. Hij heeft niet het flauwste idee van de waarde van geld. Hij heeft maar het idee fixe, dat, omdat zijn vader en grootvader en al de Paigntons met geld konden smijten zooals zij dat wenschten, hij hetzelfde kon doen. Dat is de oor zaak van alle ellende, want je grootvader heeft het landgoed zwaar belast en je vader heeft het geld door zijn handen laten glijden. Toen moesten er groote bedragen betaald worden voor het nieuwe huis en de inrichting en voor de dure huishouding. Natuurlijk kon dat niet Marian's oogen werden groot van angst. En het is toch gebeurd! riep ze uit. Juist, stemde hij toe. Maar hoe? Nu ko nen we aan het punt waar we zijn moeten. Mr. Mozeley, de advocaat van je vader, heeft hem aerhaaldelijk gewaarschuwd, maar hij sloeg er eenvoudig geen acht op; toen ging hij naar de oank en daar werden zijn oogen geopend. Juist :oen hij daar vandaan kwam, liep hij mij tegen net lijf en vertelde mij van zijn zorgen. Mortimer zweeg even om na te'denken en ver volgde: Voordat ik verder ga, Marian, moet ik je vertellen wat voor soort man ik ben. Ik heb je al eens meer wat van mezelf verteld, meer dan ik een andere vrouw ooit verteld zou hebben. Ik ben van goede familie en heb een goede opvoe ding gehad, maar het was schijnbaar niet aan mij besteed; ik ging den verkeerden kant op, verviel van kwaad tot erger zooals de uitdruk- ding luidt. Maar ik had 'n hoofd mét hersens en daardoor heb ik mij zelf dikwijls uit posities kunnen redden, die wel eens gevaarlijk waren. Ik ben verschillende malen bedrogen en het lag in mijn aard om terug te slaan. Ik had met nie mand ooit veel consideratie. Als ik een dwaas ontmoette, beschouwde ik hem als mijn prooi. Maar u hebt ook mooie dingen gedaan, mompelde het meisje. Daarover heb ik ge noeg verhalen gehoord. Het was als kreet zij om medelijden, zooals ze het zei, misschien voelde zij bij instinct wat er komen zou. Hij haalde zijn schouders op. Een man kan geen lafaard zijn als hij een leven heeft geleid zooals ik. Ik houd een lafaard voor de minderwaardigste soort mensch die er bestaat: ik heb er een of twee in mijn leven ge kend. Het ging mij goed toen ik je vader ont moette; ik had succes gehad met enkele onder nemingen. Maar ik keek steeds uit mijn oogen en je vader scheen mij een man toe, die mij zou kunnen helpen. Zijn naam en positie waren heel wat waard als ik er het juiste gebruik van maak te, en ik beloofde hem te zullen helpen. Op mijn voorstel ging hij met zijn zaken naar Mus- grave Musgrave is geen man met scrupules! En mr. Musgrave heeft mijn vader bedro gen is het dat wat u mij vertellen wilt? Ma rian trilde, maar ze sprak met al de waardigheid van haar aristocratische persoon. Mortimer knikte. Als ik wilde kon ik alles op Musgrave schuiven, zei hij langzaam, maar ik wil je niet bedriegen. Jij bent een van die vrouwen, waartegen een man de waarheid moet spreken, of hij wil of niet. Musgrave en ik de den alles samen. Dus u hebt mijn vader ook bedrogen? Je vader had onmiddellijk geld noodig en wij hebben het hem bezorgd. Wij merkten dat hij de eenige beheerder was van het vermogen, dat Richard Gaisford krijgen zou, van een kwart millioen. Het was zoo eenvoudig als iets Lord Paignton teekende alles wat hem voorgelegd werd. Zoo is dat allemaal betaald zoo konden jullie al dien tijd zoo royaal leven. Marian gaf een kreet van afschuw; zij was bleek tot aan haar lippen. Van toevertrouwd geld! stotterde ze. Van Dick Gaisford! O! dat is niet waar dat kan niet waar zijn! Vader zou zoo iets nooit hebben kunnen doen. Zijn eer gaat hem boven alles. Je vader wist er niets van, was het kalme antwoord, weet er nu ook nog niets van. En toch is hij verantwoordelijk hij en hij alleen. Als het uitkomt zal het tegelijk bewezen worden dat hij op zijn eigen initiatief gehandeld heeft. De heele familie Paignton zal geruïneerd zijn, want de ondernemingen, waarin je vader het geld gestoken heeft, geven geen van alle een cent rente. Hij heeft van Musgrave en mij geld opgenomen, hij heeft gespeculeerd met geld, dat hem toevertrouwd was; Musgrave en ik hebben met speculaties fortuin gemaakt. Marian was opgestaan. Bleek, bevend, maar vastbesloten stond zij voor Mortimer; een figuur vol waardigheid. Eu u durft mij dit te ver tellen, Mr. Mortimer, zei ze in felle verontwaar diging. U durft zonder blikken of blozen uw gemeen bedrog, uw wreedheid te bekennen te genover een ouden man, die nooit een sterveling kwaad heeft gedaan en altijd de goedhartigheid en vriendelijkheid in persoon is geweest? Schaamt u zich niet, of weet u absoluut niet wat schaamte is? Miss Paignton.begon hij, terwijl hij ook opstond. Maar zij viel hem in de rede en liep naar de electrische schel. Ik wensch niets meer te hooren, Mr. Mortimer, zei ze hoog, geen woord meer. Wilt u het huis onmiddellijk ver laten? de knecht zal uw auto wel voorbrengen Ik zal mijn broer van alles op de hoogte stellen en die zal de noodige stappen doen. Voor bij het beletten kon, had ze gebeld. Miss Paignton, als de bediende komt, stuur hem dan weer weg, zei hij kalm. Dat ik u dat allemaal verteld heb, is uitsluitend om u een weg uit deze moeilijkheden te wijzen. Maar ik alleen ben in staat u er uit te helpen. Denkt u dat ik dit alles zonder nevenbedoeling verteld heb? Als u mij wegstuurt, is het lot der Paign tons bezegeld. Uw vader zal de gevangenis in gaan en over u allen zal de vreeselijkste schan de komen. Zijn woorden troffen. Marian bracht radeloos de handen aan het hoofd en zei gebroken: Wat moet ik doen? Wat moet ik doen? U hebt in uw macht om uw vader een on- uitwischbare vernedering te besparen en uw zuster er bij. Want die zal er vreeselijk aan toe zijn als haar schulden niet worden betaald. En aan uw broer niet te vergetenhoe kan die ooit dat meisje terug winnen, als ze allebei alles verloren hebben? U en u alléén, miss Paignton, kunt hen allen redden; u en u alleen kunt de eer van de Paigntons redden. U zult den knecht zeker wegsturen als hij komt? Hij legde zijn hand op den pols van het meis je. Zij schrok van zijn aanraking en deed een stap achteruit en op datzelfde oogenblik kwam de knecht binnen. Marian aarzelde een ondeelbaar oogenblik en Mortimer stond, met den rug naar het vuur gekeerd, haar aan te kijken. Hoe veel hing er niet van af, van wat zij zeggen zou! Het was een oogenblik van de grootste spanning. Het was een vergissing. Fenton, hakkelde zij. Ik heb niets noodig, dank je. Je kunt wel gaan. De knecht verdween en sloot de deur zacht achter zich. Mortimer slaakte een zucht van ver lichting. Zoover was hij tenminste! U beweert dat ik dat kan? vroeg Marian, toen ze Fenton's voetstappen niet meer hoorde. U zegt dat de eer van de familie gered kan worden.door mij? Dan wilt u zeker wel zoo goed zijn om me uit te leggen hoe ik dat doen moet, want ik begrijp niet goed hoe ik daartoe in staat zal zijn U hebt het op uw geweten dat het zoover met ons gekomen is, dus het is aan u om er ons weer uit te helpen. Haar hart klopte wild en haar angst had plaats gemaakt voor oprechten toorn. Het was zoo ver bijsterend wat ze gehoord had, dat het haar kracht gaf tot verzet. Zij stonden nu alle twee. Zij keek het raam uit en staarde over het park. Wat zag alles er doodsch en verlaten uit en hoe eentonig drupte de regen van de boomen! En toch, hoeveel hielQ zij van dat park, van haar tuin ieder plekje grond hier was haar dierbaar. Als de bedreigin gen van Owen Mortimer waarheid inhielden, zou dit prachtige landgoed, dat eeuwenlang he familiebezit der Paigntons geweest was, voor hen verloren zijn en hun naam voor altij onteerd. Zij had een gevoel of er vuur door üaa aderen vloeide. Haar wangen, die even te °j.* bleek waren geweest, gloeiden nu; zij haar wang tegen de vensterruit en de koelte kal meerde haar een beetje. Owen Mortimer kwam naast haar staan. Hij zweeg als wilde hij haar tijd geven om na te denken. Ja, zei hij tenslotte op kalinen toon, jij en jij alleen kunt de eer der Paigntons redden. Misschien door een offer tenminste als zoo danig zul je het zelf beschouwen maar ik hoop dat je nog eens overtuigd zult raken dat het voor je eigen bestwil is en dat ik met de man ben, als waarvoor je me nu houdt. Ik heb eerlijk erkend aan wat voor bedrog ik me heb schuldig gemaakt en je mag mij gelooven of niet, maar ik heb er nu ontzettende spijt van en ik kan het kwaad nog keeren zonder dat jij of een ander er iets van te weten komt. Ja, Marian, volg mij goed, dan zul je begrijpen wat ik be doel. Als ik had gewild, zou het gestolen gelQ nu al gerestituteerd zijn en niemand zou wat gemerkt hebben. En het geld, dat je vader dan bezeten zou hebben, zou in verkelijkheid het zijne zijn geweest; er zou geen sprake zijn ge' weest van schande of armoede. {Wordt vervolgd).

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1939 | | pagina 10