RUITERS IN ACTIE. De gebrokt Een aantal Fransche officieren brengt deze week een bezoek «n Engeland. - Het gezelschap bij de bezichtiging van het militair college te Camberley De leening voor de Fransche nationale verdediging verheugt zich in groote belangstelling. De inschrijvingen beantwoordden aan de verwachtingen Een Amerikaansche goederentrein, getrokken door twee locomotieven, ontspoorde nabij Pittsburg. De chaotische toestand na het ongeluk, dat vier personen het leven kostte FEUILLETON Naar het Engelsch van EDNA MURRAY. 25) Hij leunde een beetje naar voren en keek haar e °°2en> terwijl hij innig begeerde dat de Uitdrukking er in zich wat verzachten zou. Ik zie niet in waarom het voor mijn best wil geweest is, zei ze koud. Een vrouw als,jij moet een man hebben, oie haar waardig is. Ik beweer niet dat dit met Iri ,.e' geval al is, maar ik hield van je en zag legeiijkertijd dat jij je liefde had gegeven aan mand, die zelf niet waard is om den grond te mussen, waarop jij loopt. Een erbarmelijke laf- Er kwam een verontwaardigde uitdrukking in j f °°gen. Is het niet genoeg, riep zij uit, va« v-man meisie ontstolen hebt, waar- n hij hield? Moet je hem nu nog beleedigen en wel tegenover mij? *mTvis de waarheid, hield hij v«l, ik wiet j wel eerder verteld hebben, maar ik mnet Je toch niet luisteren zou. Maar nu Ik k«3e weten> want het rechtvaardigt mij. trouwdemet Verdragen ^at Je met een lafaard Heath?611 ^aai'd? lachte spottend. Basil Ja, luister maar. wa«JA«er-elde haar nu Hoe Dick Gai-^ord gered en tocht naar de „Ladders" van Leuk Wct ^?as^.®eatil zicH toen gedragen had. tiitdnikv1S;ie luisterde aandachtig. Er kwam haar mTng van 2roote smart op haar gezicht, nn hot n trilden en eenige keeren stond zij °PJ*t Punt hem in dr rede te vallen. usschien kun je niet begrijpen, zei hij, toen hij zijn verhaal gedaan had, wat zoo iets voor mij zeggen wil. Ik heb gezien dat in de wildernis menschen om iets dergelijks afge maakt werden. En dat was de man, die je liefde gewonnen had, dat was de man waarmee jij trouwen zou! Ik kon het niet verdragen, Marian, mijn heele wezen kwam er tegen in opstand en omdat ik op geen andere manier je huwelijk met hem verhinderen kon, heb ik deze middelen te baat genomen. Nu weet je de heele waarheid. Er kwam een hartelijke klank in zijn stem. Als dat niet gebeurd was, voegde hij er aan toe, geloof ik dat ik om jouwentwil je vader uit de misère gehaald had en mij nooit weer ver toond zou hebben. Marian drukte haar handen tegen haar borst. Een vreemde uitdrukking kwam in haar oogen. Haar lippen bewogen, maar zij kon geen woord uitbrengen. Haar man keek haar verwonderd aan. Eindelijk begon zij te spreken, schor en aar zelend. De woorden kwamen hortend. Meen je dat werkelijk? Zou je alles in orde hebben gemaakt en ons bij elkaar hebben laten blijven? Hij knikte. Voor jou had ik hot gedaan. Ik was eerst woedend toen ik hoorde dat je ver loofd was. Maar latèr toen ik zoo veel van je ging houden en misschien omdat ik mij schaamde om wat ik gedaan had begon ik er anders over te denken ja, dat is de zuivere waarheid maar toen zag ik Heath in zijn ware licht en heb ik mij zelf gezworen dat hij je niet krijgen zou. Nu weet je alles. Zij lachte schril. Wat een gril van 't nood lot! zei ze. Want je hebt je vergist, Owen het was een gruwelijke vergissing! Basil Heath is dien avond heelemaal niet met Dick uit ge weest het was Gregory Venner. Hij had Basil's kleeren geleend, omdat de zijne doornat geregend waren. Zoo is het misverstand ont staan. Het was donker en je hebt de gezichten natuurlijk niet kunnen onderscheiden. Je hebt hem door de kleeren voor Basil gehouden, maar Basil heeft dien avond bij ons in het hotel ge geten. Gregory vertelde dat hij Dick gered had. yerder hebben wij er niets van gehoord en we hebben er haast niet meer aan gedacht. Ze aar zelde even. Nu weet jij de waarheid en nu is 't te laat! Zij begroef het gezicht in de handen. Op dat oogenblik gilde de locomotief en zij had een aanvechting om het ook uit te gillen. Maar waar was het goed voor? Het was te laat te laat! Zij hoorde ternauwernood wat Mortimer zei. Ir» haar ooren suisde het en er kwam een nevel voor haar oogen. Zij had een gevoel alsof zij flauw viel. Zij meende dat Mortimer, zei, dat het hem speet. Hij was naast haar gaan zitten; hij had haar hand in de zijne genomen en zijn hoofd gebogen. Zij had een vaag idee dat haar vin gers nat werden. Toen zonk zij op de knieën en toen de locomotief wéér floot, reden zij een donkeren tunnel binnen. Plotseling kwam er een geweldig, schokkend gekraak, een onheilspellend knarsen en breken van ijzer en hout, het gillend schuren van in elkaar-wringend metaal, het dof donderen als van een verren, vreemdsoortigen waterval. Zij voelde den arm van haar man om haar middel en een geweldigen druk op haar heele lichaam. Toen hielden de geluiden plotseling op, alsof ze afgeknapt waren; ze voelde een korte, felle pijn, en daarop was er niets dan de stilte en de on bewustheid. HOOFDSTUK XXIII. Een nutteloos offer. Het ongeluk met de Scotch-Express een botsing in een tunnel kostte verscheiden slachtoffers: dooden en zwaar gewonden. Tot deze laatste categorie behoorde Owen Mortimer, die, naar de couranten meldden, dienzelfden morgen was gehuwd met de Hon. Marian Paign ton, de dochter van de bekende figuur uit de Londensche society, Lord Paignton. Mrs. Mortimer was er afgekomen met een wond aan het hoofd, doch er bestond niet het minste gevaar voor haar leven. Maar haar echt genoot was er erger aan toe; het was mogelijk dat hij het leven er af bracht, maar de dokto ren gaven weinig hoop. Hij was naar het dichtst bijzijnde ziekenhuis vervoerd. Owen Mortimer worstelde drie weken lang met den dood. Toen hij iets beter werd, werd hij naar zijn huis vervoerd, in Eaton Square. Marian, wier broer al dien tijd bij haar was ge weest, begeleidde hem. Zij was zelf geheel her steld en het was meer van den schrik geweest dat zij geleden had, dan van haar verwondin gen. Zij was nu geheel bereid de taak, op te nemen die haar wachtte; de verpleging van haar man. Owen Mortimer zou er misschien nog wel bovenop komen, zeiden de doktoren, want hij had een heel sterk gestel, maar of dat een ge luk zou zijn, was een tweede vraag, want hij zou zijn leven lang invalide blijven. Het was een geweldige strijd met den dood. In zijn koortsen had hij uitgeschreeuwd dat hij niet dood wilde gaan, dat hij beter moest worden, want hij had nog een taak te volbrengen. De verpleegsters dachten dat hij ijlde, maar Marian begreep hem. Owen kon niet sterven voor hij zijn belofte aan haar geheel vervuld had. Hij was nu zoover genezen dat hij vervoerd kon worden. Breng me naar huis, riep hij telkens weer. Laat me doen wat ik te doen heb en dan wil ik sterven. Hij begeerde nog slechts een paar weken te leven om zijn taak te volbrengen. Ik heb dit verdiend, kreunde hij tegen Marian, ik ben gestraft. Heb om 's hemelswil geen medelijden met me! Ik verdien geen medelijden, want ik heb het zelf nooit met iemand gehad. En toch had zij medelijden. Wat hij ook mis daan had, hij hield van haar en dezen geweldi gen strijd om zijn leven voerde hij alleen om harentwil. Zoo is het het beste voor jou, Marian, zei hij telkens weer. Ik ben blij dat het gebeurd is, heel blij. Je zult van me verlost worden. Zeg dat toch niet, Owen, zeg dat toch niet. mompelde ze en dikke tranen rolden over haar gezicht. Toen ze in Eaton Square aangekomen waren, vroeg Mortimer het eerst naar Musgrave. Deze kwam echter niet, doch een van zijn eigen kan toorbedienden bracht hem een brief. De man bleef zoolang in de ziekenkamer, dat de ver pleegster er een eind aan maakte. Zij was ont daan over het veranderde uiterlijk van haar pa tient; hij zag er uit als een doode. Zij maakte hem een standje dat hij zich te veel ingespannen had. Maar hij legde haar hel zwijgen op. Mensch, ga de kamer uit, riep hij woest. Ik heb geen pleegzuster noodig, ik wil niemand hebben, die mij zegt wat ik wel of niet moei doen behalve mijn vrouw. Roep haar en ga! De verpleegster moest wel gehoorzamen. Zij ging Marian opzoeken, die haastig naar haar man ging. Hij lag op zijn rug en staarde naar de zol dering een schaduw van wat hy eens ge weest was. En hij leed Marian zag het toen zij zich over hem heen boog en zijn kussen glad streek. Heb je pijn, Owen? Lichamelijk niet, antwoordde hij op zwak ken toon. Was het maar zoo! Ik zou liever de vreeselijkste pijnen uitstaan dan je zeggen wat ik nu zeggen moet. Hij kreunde en probeerde zich op te richten, doch viel op het kussen terug. Marian legde haar hand op zijn schouder om hem te kahneeren, maar hij wendde zich van haar af. Raak me niet aan, riep hij. Ga weg, Ma rian. Ik heb je niets dan verdriet gedaan. Je mag me haten en verachten, want ik verdien het! Zij vreesde dat het lange onderhoud met den bediende te veel van zijn krachten had geëischt en zei dat hij kalm moest zijn. Zij wilde een stoel naast het bed trekken om bij hem te gaan zitten. Maar hij wilde niet zwijgen. Wat hij te zeg gen had, kon geen uitstel lijden. Met een van ontzetting gewrongen gezicht vertelde hij haar wat er gebeurd was. (Wordt vervolgd). De Engelsche gezant, Sir Nevile Bland (rechts), heeft Dinsdag het nieuwe Britsche Informatiebureau in de Leidschestraat te Amsterdam officieel ge opend In de omgeving van Ede had Dinsdag de jaarlijkse he wedstrijd plaats tusschen leerlingen der School voor Reserve- officieren Bereden Artillerie te Ede en leerlingen der School voor Reserve officieren Cavalerie te Amersfoort. Een der deelnemers in actie Thaddé Kasprzycki, de Poolsche mini- sier van nationale verdediging (rechts) bij zijn aankomst te Parijs in gezel schap van den Poolschen ambassadeur, Lukasiewicz Het m s. „Kyle Fisher", voor Engelsche rekening bij De Haan Oerlemans te Heusden gebouwd, maakte Dinsdag zijn officieele proeftocht De „Devoitine 338", het grootste Fransche verkeers vliegtuig, is deze week op de lijn Parijs Berlijn in dienst gesteld. Het gevaarte na aankomst op Tempelhof

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1939 | | pagina 5