ROXASECT op Santa Cruz Boekenhoekje PANDA EN DE LIJFWACHTERS Zakboekje voor de Russische toerist in het buitenland DE REIS VAN KOEN EN LINNIE rHoe is het ontstaan Verwarring om het festival te Knokke 9 c(e i/éeMeéoze, INSECTEN-VERDELGER Zwemmen op televisie Wielrennen op televisie De radio geeft donderdag 7 elevisieprogramma Welke school na voor de Britse kroonprins? Protesten in Duitsland tegen een tweede televisieprogramma Auteur J.W. Jacobs morgen 65 jaar Expositie christelijke kunst in Salzburg Dit woord: SCHRANSEN .J WOENSDAG 27 JULI 1960 Advertentie 52. Berieden op de kermis zagen Panda, de lijfwacht en de agent, hoe een hoed uit de heli viel en al rondwervelend in een kraampje terecht kwam. Maar omdat zij nog niet wisten, dat Palmers miljoenen in die hoed. verborgen waren, schonken ze er niet veel aandacht aan. „Dat is de heli, waarmee ze Palmer hebben ontvoerd," zei Jut, „ze hebben daaruit zijn zak met stui vers gesmeten. U weet wel." „Of ik dat weel!" zei de agent, terwijl hij een buil betastte, die de zak op zijn hoofd had ach tergelaten. En grimmig voegde hij hier aan toe: „Ik wou, dat ze zelf eens naar beneden kwamen!" Die wens van de agent werd al gauw verhoord. Bid en Sluiper waren slaags geraakt, zodat zij niet merk ten, dat hun heli al schommelend naar be neden tolde. En Palmer was zo ontredderd door het verlies van zijn hoed, dat hij ner gens meer op lette. „Sufferd!" gilde Bill, „nu had je de miljoenen in handen en je gooide ze weg!" En bij het maken van die verwijten stompte hij Sluiper zo hard, dat deze een hekel aan hem kreeg. Voor de verslaggeving van de nationale zwemkampioenschappen te Apeldoorn wer ken AVRO, KRO, VARA en Wereldomroep samen. Verslaggever is Dick van Rijn. In het KRO-programma zijn reportages op genomen op vrijdag 5 augustus (23.00 uur) en zaterdag 6 augustus (12.50 uur). Voor AVRO, KRO, VARA en Wereldom roep geeft Leo Pagano verslag van de wereldkampioenschappen wielrennen 1960 die te Leipzig worden gehouden. De eerste reportages in het KRO-programma kan men beluisteren op vrijdag 5 augustus (18.00 en 22.15 uur). HILVERSUM I. 402 m. 7.00 AVRO. 7.50 VPRO. 8.00—24.00 AVRO. AVRO: 7.00 Nieuws. 7.10 Gymnastiek. 7.20 Gram. VPRO: 7.50 Dagopening. AVRO: 8.00 Nieuws. 8.15 Gram. 8.30 Voor de kinderen. 8.40 Gram. 9.00 Gym. voor de vrouw. 9.10 De groenteman. 9.15 Gram. 9.35 Waterst. 9.40 Morgenwijding. 10.00 Gram. 10.50 Voor de kleuters. 11.00 Tussen de wal en het schip, praatje. 11.15 Gitaarspel. 11.35 Gram. 11.45 Zuid-Amerikaanse Indianen in de 20ste eeuw, le zing. 12.00 Zang en piano. 12.30 Land- en tuinb.- meded. 12.33 Bezoek aan de Deltawerken, repor tage. 13.00 Nieuws. 13.15 Meded. en gram. 13.25 Metropole-ork. 13.55 Beursber. 14.00 Zangrecital. 11.30 Voordracht. 15.00 Kamermuz. 15.30 Voor de vrouw. 15.45 Gevar. muziek. 16.30 Voordr. 16.45 Dansmuz. 17.00 Voor de jeugd. 17.30 Orgelspel en zangrecital. 18.00 Nieuws. 18.15 Harmonie-orkest. 18.45 Journaal. 19.00 Gevar. muz. 19.45 Gesproken brief 19.50 Sportpraatje. 20.00 Nieuws. 20.05 An drea Chénier. opera. 22.05 Internat. Songfestival Knokke. 22.30 Nieuws, beursber. en S.O.S.-ber. 22.45 Gram. 23.00 Sportact. 23.10 Dagboek van een grootvader, hoorsp. 23.45 Gram. 23.5524.00 Nws. HILVERSUM II. 298 m. 7.00 KRO. 10.00 NCRV. 11.00 KRO. 14.00 —24.00 NCRV. KRO: 7.00 Nieuws. 7.15 Gram. 7.45 Morgengebed er. overweging. 8.00 Nieuws. 8.18 Gram. 8.50 Voor de huisvrouw. 9.40 Voor de jeugd. NCRV: 10.00 Gram. 10.03 Idem. 10.30 Morgendienst. KRO: 11.00 Voor de zieken. 11.45 Gewijde muz. 12.00 Middag klok - noodklok. 12.03 Gram..l2.25 Voor de boeren. 12.35 Land- en tuinb.meded. 12.38 Gram. 12.55 Act. l't 00 Nieuws. 13.15 Zonnewijzer. 13.20 Lichte muz. 13.40 Gram. NCRV: 14.00 Lichte muz. 14.30 Radio- philharm.-ork. 15.45 Dubbelkwartet. 16.00 Bijbel overdenking. 16.20 Pianorecital. 16.45 Gram. 17.00 Voor de jeugd. 17.30 Gram. 17.40 Beursber. 17.4o Gram. 18.00 Jazzmuz. 18.15 Gram. 18.25 Meisjes koor 18.50 Verslag Wereldconf. van Christen studenten. 19.00 Nieuws en weerber. 19.10 Lichte muz. 19.30 Radiokrant. 19.50 Politieke lezing. 20.00 Gevar. progr. 21.15 Gram. 21.30 Gram. 22.00 Pe riodiekenparade. 22.10 Gram. 22.30 Nieuws en S.O.S.-ber. 22.40 Gram. 22.45 Avondoverdenking. 23.00 Orgelconc. 23.40 Platennieuws. 23.55—24.00 Nieuws. BRUSSEL. 324 m. 12.00 Amus.muz. 12.30 Weerbericht. 12.35 Gram. 12.50 Koersen. 13.00 Nieuws. 13.15 Gram. 14.00 en 15.30 Gram. 16.00 Koersen. 16.06 en 16.20 Gram. 17 00 Nieuws. 17.05 Boekbespr. 17.30 Kamermuz. 18.20 Voor de soldaten. 18.50 Gram. 19.00 Nieuws. 19.30 Gram. 1950 Litterair progr. 20.00 Hoorspel. 21.30 Ork.conc. 22.00 Nieuws. 22.15 Kamermuziek. 22.55—23.00 Nieuws. VOOR WOENSDAG NCRV: 17.00 Voor de kinderen. NTS: 17.30—17.40 Intern, jeugd.iourn. 20.00 Journaal en weeroverz. AVRO: 20.20 Sportpanorama. 20.50 Volksdansen 21.30—22.15 Songfestival Knokke 1960. VOOR DONDERDAG NTS: 20.00 Journ. en weeroverz. NCRV: 20.20 Volksmuz. en -dansen. 20.35 Acht paardjes van iade, hoorspel. 22.10 Dagsluiting. LONDEN (UPI) Dat prins Charles een grote jongen geworden is, realiseren zich zijn ouders die een beslissing moeten nemen omtrent de verdere schooloplei ding van de Britse troonopvolger. Prins Charles, die op 14 november twaalf jaar wordt, heeft de laatste studietermijn van de Cheam school doorlopen. Daarna gaat hij naar een overgangsschool die hem moet voorbereiden op hoger onderwijs. De prins is al oud genoeg om naar Eton te worden gestuurd. Koningin Elizabeth zou hiervan voorstandster zijn omdat het stadje dicht bij Windsor Castle ligt. Twee neven van prins Philip, Michael van Kent en Richard van Gloucester, studeren er en vele koninklijke prinsen hebben hun het voorbeeld gegeven. Maar Eton is een toe ristische attractie en de nauwe straatjes van het stadje lopen over van vakantie gangers. Verder is er nog de sinusontste king, een chronische goedaardige kwaal die prins Charles van zijn moeder heeft geërfd en hem gevoelig zou maken voor het water van de Theems die langs Eton stroomt. Prins Philip zou zijn zoon het liefst zien gaan naar Gordonstoun, de Spartaanse academie in Schotland waar de opvoeding is gebaseerd op Duitse principes en waar de gemaal van de koningin zelf is ge vormd. Maar evenzeer komen in aan merking Harrow, eens geterroriseerd door Winston Churchill, Charterhouse School en Rugby, waarvan de aartsbisschop van Canterbury hoofd is geweest. Welke school het ook worden zal, prins Chai-les heeft de kinderjaren achter de rug. Het hoofd van de t.v. sectie van de AVRO, de heer Siebe van der Zee heeft maandagavond ontkend, dat er een monde linge afspraak bestond voor een eventuele uitkering van een vergoeding aan de Ne derlandse vocalisten. Overigens lijkt er in de jury van dit Knokke-festival verwar ring te bestaan over de afspraken die ge maakt zijn over de beoordeling der presta ties en de toekenning van het aantal pun ten. De Italiaanse juryleden worden ervan „verdacht" door een opzettelijk lage be oordeling van tegenstanders, de Italiaanse zangsterren te willen pousseren. De teamleider van de Nederlandse voca listen in Knokke, de heer Lou van Rees heeft verklaard, dat de Nederlandse zang sterren vanavond in Knokke niet tegen Italië uitkomen, als de AVRO zich niet houdt aan de mondelinge afspraak om een vergoeding aan het Nederlandse team uit te betalen voor het Nederlandse relais van de N.I.R. De leden van het Afrikaans ballet uit de republiek Guinea (West-Afrika) zijn dinsdag ontvangen op het Amsterdam se gemeentehuis. Het kopje koffie smaakte! Het Westduitse vakverbond, de Deutsche Gewerkschaftsbund heeft fel geprotesteerd tegen het besluit van de bondsregering een tweede televisieprogramma in het le ven te roepen. „Een autoritaire maatre gel van de bondsregering, een zuiver diktaat", zo wordt in een officiële ver klaring gezegd. De D.G.B. doet een be roep op alle aangesloten bonden te stre ven naar „zuivering van de democratische atmosfeer" in VVest-Duitsland. Het rooms-katholieke radio-instituut in Keulen heeft een verklaring uitgegeven waarin de „Deutschland Fernsehen G.M.B.H." van Adenauer en de minister van Justitie Schaeffer „een zuiver com merciële onderneming" wordt genoemd, Het programma van deze onderneming zal namelijk, zoals ook voor de wijziging van de statuten het geval was, uitsluitend door particuliere bedrijven worden gepro duceerd en door de opbrengst en adver tenties worden gefinancierd. Met de auto riteiten van de evangelische kerk wijzen de katholieke bisschoppen de oprichting van een zuiver commerciële televisie onderneming af. De minister-president van Beieren, dr. Ehard, heeft dinsdag geweigerd deel te nemen aan de maatschappij voor het twee de Duitse televisieprogramma. De Chris ten-democratische regeringen van drie an dere Duitse deelstaten Rijnland-Palts, Baden-Wtirttemberg en Sleeswijk-Holstein hebben zich dinsdag uitgesproken tegen de desbetreffende overeenkomst. laat géén vlekken na radicaal en snel frisse geur IN DE VOORDELIGE, ORANJE SPUITBUS FRANKFORT (UPI) De Russische toerist heeft, evenals de meeste toeristen, een zakboekje met vertaalde zinnen om zich in vreemde landen verstaanbaar te kunnen maken. Maar het boekje dat de Nederlandse toerist vertelt hoe hij „Breng mij het menu" in het Italiaans, Frans of Engels moet zeggen, verschilt heel wat van dat van de Russische toerist. In deze boekjes komt de communisti sche propaganda om de hoek op de meest onwaarschijnlijke plaatsen. Een dergelijk boekje, uitgegeven door de staatsuitgeverij te Moskou, voor gebruik in Groot-Brittannic kwam onlangs in Frankfort terecht en gaf de lezers veel stof tot lachen. De Nederlandse toerist kan er bijvoor beeld op rekenen in zijn gids vragen tegen te komen als „Spreekt u Engels?" De Russische toerist vindt in zijn boekje fone tische instructies om in het Engels te ver klaren: „Wat jammer dat u geen Rus sisch kunt sprekenEr komen ver der zinnen voor als: „Groeten van de broederlijke Russische delegatie" of „Wij zijn uit de Sovjet-Unie gekomen op uitno diging van de Brits-Russische vrien- schapsvereniging". Wij leren hoe wij in verschillende talen „op uw gezondheid" kunnen zeggen. De Rus in het buitenland doe het veel beter: „Op uw gezondheid, op de vrede, vriend schap en samenwerking". Het Russische boekje leert ook veel be leefdheid met zinnen als „Onze oprechte dank voor de hartelijke ontvangst die u ons bereid hebt". In discussies met Westerlingen, aldus het boekje, moet men altijd beleefd blij ven. Onder het hoofdstuk „Algemene con versatie" staan opmerkingen als „Neem me niet kwalijk, ik neem een ander stand- 3637. Weer verder vlogen ze. Heel lang waren ze al in de lucht, want het begon in het oosten al wat licht te worden. Ze waren nu al ver van de stad. af; nu vlogen ze boven een groot bos. Kijk eens, Linnie, zei Koen. Wat een mooi bos daar onder ons, zie je 't? Ja, zei Linnie. Wat 'n bomen, hè? Ik denk, dat we hier maar moesten dalen, zei Koen. Hier zullen wel niet veel mensen zijn, het ziet er zo rustig uit! punt in." Maar beleefd of niet beleefd, de wantrouwige geest komt gauw weer om de hoek kijken. In snelle opeenvolging staan de vertalingen van „Wij kunnen niet doen wat u vraagt". „Nee.", „Ik weiger." en „Wij zijn er tegen". De volgende zin? „Dank U." De samensteller van het Russische boekje heeft niet zoveel vertrouwen in de verwarming van hotels in het buitenland. Zo komt de zin voor „Brengt u mij alstu blieft een warme kruik." De Russen zijn een hoffelijk en daarom: „Wat een prach tig uitzicht hebt u hier." Voor de Russiche toerist geen wereldse vragen als „Waar is de dierentuin?" of „Waar is het parlementsgebouw", maar „Waar is het Karl Marx monument". In geval niemand het weet, kan de volgende vraag nuttig zijn „Waar kan ik een poli tieman vinden." „Geef mij mijn Russisch paspoort te rug" staat op pagina 60. Blijkbaar wordt dit grif gedaan want de volgende zin luidt: „Aan wie zal ik mijn paspoort geven?" De auteur heeft ook geen hoge verwach ting van het weer in Engeland. „Hoe vaak hebt u een mist als deze" luidt een sombere vraag op pagina 61. Van de Russische toerist wordt ver wacht dat hij grote belangstelling toont voor ondergrondse spoorwegen in het bui tenland en het boekje bevat een dozijn vragen daarover. „Maar hebt u de onder grondse van Moskou gezien" is de tegen vraag. Bij een bezoek aan een fabriek komt de volgende zin van pas „Wij zouden graag enkele jonge arbeiders ontmoeten". De volgende leuzen komen dan ook goed van pas. „Lang leve de vriendschap tus sen onze volken en de vriendschap tussen alle naties" of „Wij zijn met de Russische handelsdelegatie gekomen." Het woord vrede neemt een vooraan staande plaats in in de gereed gemaakte zinnen als „Lang leve de vrede over de gehele wereld", „Wij vechten voor een langdurige vrede" „Wij hebben een wet aangenomen voor de verdediging van de vrede" en „Wij zijn voor vreedzame co- existentie tussen de naties." De Russische toerist hoeft werkelijk niet te denken dat hij er in het buitenland onder uit kan, zelfs niet als hij naar de bioscoop wil gaan. Op pagina 98 staat dan ook „In welke bioscoop zijn Russische films?" De schrijver-dichter Jan W. Jacobs te Amsterdam hoopt donderdag zijn 65ste verjaardag te vieren. Hij werd in Bentheim geboren en werkte achtereenvolgens als corrector bij de Telegraaf, de Arbeiders pers en Vrij Nederland. Enkele jaren ge leden ging hij met vervroegd pensioen in verband met zijn gezondheid. De heer Jacobs heeft enkele duizenden gedichten gepubliceerd. Voorts schreef hij spreek koren en een aantal romans. Charles Exbrayat Vertaling: Margot Bakker 11) Als mijn schoolmakkers van vroeger mij hier in deze prachtige hotelkamer konden zien, als een beer in zijn kooi en met de angst in het hart, zouden ze elkaar een por met de elleboog geven en grinniken: Nou, Pépé is er in Amerika niet op vooruitgegaan! Alsof hij door mijn angst is opgeroepen, zie ik on verwacht uit mijn verre jongensjaren de dansende ge stalte van Carlos opdoemen Carlos Lamparo, de gita- no. Hij had veel van een zigeuner en omdat hij al zeventien was, beschouwden wij jongens hem als een volwassen man. Carlos wilde een beroemd stierenvech ter worden. 's Avonds vertelde hij ons op de markt van Triana voor de kruidenierswinkel van z'n vader, wat hij later ging doen met de miljoenen peseta's die hij in Spanje en in Mexico zou verdienen, 's Nachts bevocht hij de stieren, die in de weilanden langs de Guadalquivir liepen te grazen en hij was voor zijn liefde gestor ven. Op paaszondag ontsnapte hij in de Maestranza aan de aandacht van de politieagenten en sprong de arena binnen juist op 't moment dat de derde stier binnenkwam die door Laianda moest worden bevochten. Hij wilde het Andalusische publiek laten zien waartoe hij met zijn rode lap in staat was en, wie weet, wilde hij ook wel de aandacht trekken van de één of andere impresario, die hem misschien in dienst wilde nemen. De horens van de stier troffen Carlos midden in de borst en hij lag al dood in het zand voor ze de stier hadden weggelokt. Nadat het lijk van de kleine gitano n&ar het ziekenhuis was gebracht, waren er in de arena maar een paar jonge toeschouwers aanwe zig dat waren ik en mijn vrienden die om de dood van de „espontaneo" treurden, nu de Marcarena hem niet had beschermd. Zo levendig was de sensatie, dat ik bijna geloofde Carlos voor mij te zien, wiegende op zijn soepele heupen. Ik hoorde als het ware zijn stem zeggen: Kom nou, makker, ben je bang? Ik was ook bang voor de stieren, zie je, zolang ik ze niet tegenover me zag Je moet vechten, Pépé, dan raak je de angst wel kwijt. Weet je nog van die stier? Het was een miuja.. Veel te groot en te zwaar voor mij.. Daar had ik aan moe ten denken, maar ik was bang en daarom heeft hij me gekregen.. Vaya con Dies, Pépé! Ik weet heel goed dat mijn gedachten mij parten spe len, maar ik weet niet minder zeker dat ik toch uitga, of Cliff Anderson dat nu goed vindt of niet. Ook com missaris Fernandez mag denken wat hij wil. Ik ga vechten, en wel bij de eerste gelegenheid, die zich zal voordoen. De waard van „Las Flores" lijkt even te schrikken als hij me ziet binnen komen. Hij herkent mij uitste kend. Het lijkt mij overbodig komedie te spelen. Ik zeg op de man af: U hebt aan de politie verteld dat ik hier gistermor gen met iemand heb gezeten.. Hij valt mij in de rede. Ik wist niet dat dat kwaad kon. En ze zeiden dat het in verband stond met een aanslag. Kende u die man, met wie ik iets heb gedronken? Nee senor. Liegt hij of liegt hij niet? Ik zou hem graag nog eens spreken. Ik ben er wel zeker van dat hij niet de man is die mij aanviel. Hij veegt een glas schoon en houdt het tegen het licht om het te controleren. Nauwelijks verstaanbaar zegt hij: Wie weet? Denkt u soms van wel? Ach, mensen als ik denken niet, senor.. Ik ver koop wijn en andere dranken. Je nergens mee bemoei en, dat is nog de beste manier om rust in het leven te hebben. Anders Ja, wat anders? Anders krijg je maar last, senor. Is dat nu een soort geloofsbelijdenis of een waarschuwing? Hij kijkt mij voorbij als hij eraan toevoegt: Niets mooiers te beleven dan het voorjaar in Se- villa. Het zou me werkelijk spijten de Stille Week in het nekenhuis door te brengen Dat is tenminste duidelijke taal. Hebben ze u opgedragen die boodschap aan mij >ver te brengen? Ik begrijp u niet senor. En hij maakt werkelijk de indruk mij niet te begrij pen. Maar misschien kan hij uitstekend toneelspelen. Wat geeft u de aanleiding te denken dat ik in het ziekenhuis terecht zou kunnen komen? Ze hebben toch een aanslag op u gepleegd in dat huis aan de overkant van de Palma? Dat is toch geen reden aan te nemen, dat. Volgens mij wel, senor. Hij kijkt mij in alle gemoedsrust aan en om het spel op waardige wijze verder te spelen nodig ik hem uit een glas port met mij te drinken. Hij slaat het niet af. Nadat hij zijn glas op mijn gezondheid heeft leegge dronken, veegt hij met de bovenkant van zijn hand zijn lippen droog en zegt met een zucht: Ach ja, senor, het leven wil wel eens moeilijk worden als je je niet met je eigen zaken weet te be moeien. Zoals u dat doet? Net wat ik wou zeggen senor.. Ik moet er vandoor, maar de kroegbaas boeit mij danig. Ik weet niet wat ik aan hem heb. Waarom hebt u eigenlijk met de politie over mij gepraat? Hij haalt zijn schouders op en schenkt eerst onze glazen weer vol, voor hij antwoordt: In mijn branche kun je een hoop last van de poli tie hebbenIk blijf liever vriendjes met de heren Dus toen ik hoorde wat er met u was gebeurd, ben ik een praatje met commissaris Fernandez gaan maken Hij komt uit mijn geboortestreek.. Chipiona.. Maar hoe bent u erachter gekomen wat er zich aan de overkant heeft afgespeeld? Dat hoorde ik van Juan Alguin. Hij ziet aan mij, dat de naam mij niets zegt, en hij verduidelijkt zijn antwoord: de broer van Maria van de Zoete Naam Deze zaak, waarvan ik goed beschouwd niets afweet begint mij desondanks hoe langer hoe duisterder te wor den. Ik heb maar één zekerheid: dat zij mij bijna naar de andere wereld hadden geholpen. Maar die Juan met zijn zenuwachtige oogopslag, die geen vast beroep uit oefent, die zal toch geen deel uitmaken van de bende waardoor ik word bedreigd? Kan het zijn dat hij dege ne is, die mij heeft aangevallen? Hoe het zij, ik ben overtuigd, dat Maria althans ge heel buiten deze zaak staat, al zou ik met geen moge lijkheid hebben kunnen zeggen wat mij reden geeft tot deze overtuiging. Ben ik misschien al verliefd op dat meisje? Ik ken haar nauwelijks. Oppassen Pépé voor al oppassen. Denk eraan wat Cliff Anderson er voortref felijk heeft ingehamerd: De vrouwen, heren, dat zijn onze, dat worden uw ergste vijanden.dat wil zeg gen zolang u in dienst bent, natuurlijk. En u had die man die ik iets te drinken aanbood werkelijk nog nooit gezien? Nee senor. Maar ik zou toch oppassen als u hem nog eens ontmoet. Waarom dat? Die kerel heeft de ogen van een moordenaar. Ik steek hem spontaan de hand toe. José Mor-alès is mijn naam. Ik ben Paco SanchezKent u Chipiona? Nee.mooie streek? Ik zou het niet kunnen zeggen, 't Is de streek waar ik vandaan kom. Bij wijze van herinnering aan Carlos Lamparo ging ik lunchen in een eethuisje aan Triana. Op de markt bleek de kruidenierswinkel van de vader van Carlos er niet meer te zijn. Terwijl ik wachtte tot mij de bestelling van gebakken boquerones, een kleine ansjo vissoort, werd gebracht, bestudeerde ik de pezige en gebruinde mannen die aan de naburige tafels gulzig hun grauwe erwten met een heel kleine portie vis naar binnen werkten. Zij hielden slechts met eten op om nu en dan wat tegen elkaar te zeggen, op die luidruchtige toon, die buitenlanders altijd de indruk geeft dat zij in een hef tig gesprek zijn gewikkeld en elk ogenblik op de vuist kunnen gaan. (Wordt vervolgd) Bij de uitgeverij Contact is thans ver schenen deel IV in de reeks „De grote meesters der schilderkunst". Ik mocht al aanbevelen de werken over Henri de Tou louse Lautrec, Paul Gauguin en Vincent van Gogh. Deel IV gaat over Pierre- Auguste Renoir. Ook nu weer ontmoette ik reproducties van mij nog onbekende schil derijen. En het is ook weer de tekst waar om ik deze uitgave zo van harte aanbe veel. Deze is van Walter Pach, die ook andere, in Amerika uitgegeven, boeken op zijn naam heeft staan. Voor de vertaling zorgde H. W. J. Schaap, die wel mede verantwoordelijk geacht mag worden voor de zo eenvoudige tekst. Want het is die opvallende eenvoud die het boek zo waar devol maakt voor een groot publiek, dat enige belangstelling voor schilderkunst heeft. Zo las ik over Renoir slechts in het kleine werkje, dat de bekende Franse kunsthandelaar Vollard eens aan deze schilder wijdde en dat was lange tijd mijn liefste boek. Beide auteurs kenden Renoir en laten ook de schilder zelf aan het woord komen. En wat Renoir te zeggen heeft is ook niet moeilijk te verstaan. Het kan ook bijna niet. anders bij een schilder, wiens werken eigenlijk van zo'n meesterlijke eenvoud zijn, wiens schilderwijze van een zeldzame natuurlijkheid is. Een verkla ring heeft Renoirs werk nauwelijks van node. De de reproducties begeleidende tekst bedoelt danook veelal ons te leiden tot een intenser bekijken, waarop een gro ter bewonderen kan volgen. Ik besluit met een citaat uit de inleiding: „Hij (Renoir) heeft eens tegen me gezegd, dat traditie nooit een hinderpaal geweest is voor oor spronkelijkheid". Renoir heeft zo meer ge zegd, dat in deze tijd wel eens weer over dacht mocht worden. Bob Buys Advertentie Met vele andere landen onder andere Frankrijk, Italië, Spanje, Zwitserland, En geland, Polen, Duitsland, Oostenrijk, Ja pan, Peru en de Verenigde Staten, neemt Nederland ook ditmaal weer deel aan de tweede Biennale christlicher Kunst der Ge- genwart te Salzburg. Met een keuze van werken uit de sectoren van de protestantse en katholieke kerkenbouw en de daarbij toegepaste beeldende kunsten, waaronder ook paramenten en edelsmeedwerk, wordt een indruk gegeven van de ontwikkeling welke thans gaande is. De expositie wordt gehouden in de oratoria van de Dom te Salzburg en wel van 26 juli tot 30 septem ber. André Maurois 75 jaar. De gevierde Franse schrijver André Maurois heeft dinsdag zijn vijfenzeventigste verjaardag gevierd. Maurois, wiens ware naam Emile Herzog is, werd te Elbeuf buiten Parijs ge boren. Hij zou thans op vakantie zijn. Men heeft niemand thuis getroffen in zijn buiten te Neuilly, één van de voorsteden van de Franse hoofdstad. Maurois is bezig met een geschiedschrijving over de Verenigde Staten. Schransen betekent: zich te goed doen, smullen, overvloedig eten. Het is ver want met een oud zelfstandig naam woord schrantse dat: scheur, spleet, breuk betekende. In het Middel hoogduits kwam voorts een werkwoord schrenzen voor in de betekenis: scheuren, splijten. Aangenomen wordt dat ons woord schransen daarvan is afgeleid. De betekenisovergang: scheu ren bijten eten is heel logisch. Men brengt schransen ook in verband met schrander, waarvan de oudste betekenis was: scherp, bitter, snijdend. De beteke nis-overgang naar: slim lijkt vreemd, maar wordt begrijpelijk, als men denkt aan woorden als scherpzinnig, een I y^cherp verstand e.d.

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1960 | | pagina 9