ROXASECT
op Santa Cruz
Boekenhoekje
PANDA EN DE LIJFWACHTERS
Zakboekje voor de Russische
toerist in het buitenland
DE REIS VAN KOEN EN LINNIE
rHoe is het ontstaan
Verwarring om het
festival te Knokke
9
c(e i/éeMeéoze,
INSECTEN-VERDELGER
Zwemmen op televisie
Wielrennen op televisie
De radio geeft donderdag
7 elevisieprogramma
Welke school na voor de
Britse kroonprins?
Protesten in Duitsland
tegen een tweede
televisieprogramma
Auteur J.W. Jacobs
morgen 65 jaar
Expositie christelijke
kunst in Salzburg
Dit woord:
SCHRANSEN
.J
WOENSDAG 27 JULI 1960
Advertentie
52. Berieden op de kermis zagen Panda,
de lijfwacht en de agent, hoe een hoed uit
de heli viel en al rondwervelend in een
kraampje terecht kwam. Maar omdat zij
nog niet wisten, dat Palmers miljoenen
in die hoed. verborgen waren, schonken ze
er niet veel aandacht aan. „Dat is de heli,
waarmee ze Palmer hebben ontvoerd," zei
Jut, „ze hebben daaruit zijn zak met stui
vers gesmeten. U weet wel." „Of ik dat
weel!" zei de agent, terwijl hij een buil
betastte, die de zak op zijn hoofd had ach
tergelaten. En grimmig voegde hij hier
aan toe: „Ik wou, dat ze zelf eens naar
beneden kwamen!" Die wens van de agent
werd al gauw verhoord. Bid en Sluiper
waren slaags geraakt, zodat zij niet merk
ten, dat hun heli al schommelend naar be
neden tolde. En Palmer was zo ontredderd
door het verlies van zijn hoed, dat hij ner
gens meer op lette. „Sufferd!" gilde Bill,
„nu had je de miljoenen in handen en je
gooide ze weg!" En bij het maken van
die verwijten stompte hij Sluiper zo hard,
dat deze een hekel aan hem kreeg.
Voor de verslaggeving van de nationale
zwemkampioenschappen te Apeldoorn wer
ken AVRO, KRO, VARA en Wereldomroep
samen. Verslaggever is Dick van Rijn. In
het KRO-programma zijn reportages op
genomen op vrijdag 5 augustus (23.00 uur)
en zaterdag 6 augustus (12.50 uur).
Voor AVRO, KRO, VARA en Wereldom
roep geeft Leo Pagano verslag van de
wereldkampioenschappen wielrennen 1960
die te Leipzig worden gehouden. De eerste
reportages in het KRO-programma kan
men beluisteren op vrijdag 5 augustus (18.00
en 22.15 uur).
HILVERSUM I. 402 m. 7.00 AVRO. 7.50 VPRO.
8.00—24.00 AVRO.
AVRO: 7.00 Nieuws. 7.10 Gymnastiek. 7.20 Gram.
VPRO: 7.50 Dagopening. AVRO: 8.00 Nieuws. 8.15
Gram. 8.30 Voor de kinderen. 8.40 Gram. 9.00 Gym.
voor de vrouw. 9.10 De groenteman. 9.15 Gram.
9.35 Waterst. 9.40 Morgenwijding. 10.00 Gram.
10.50 Voor de kleuters. 11.00 Tussen de wal en het
schip, praatje. 11.15 Gitaarspel. 11.35 Gram. 11.45
Zuid-Amerikaanse Indianen in de 20ste eeuw, le
zing. 12.00 Zang en piano. 12.30 Land- en tuinb.-
meded. 12.33 Bezoek aan de Deltawerken, repor
tage. 13.00 Nieuws. 13.15 Meded. en gram. 13.25
Metropole-ork. 13.55 Beursber. 14.00 Zangrecital.
11.30 Voordracht. 15.00 Kamermuz. 15.30 Voor de
vrouw. 15.45 Gevar. muziek. 16.30 Voordr. 16.45
Dansmuz. 17.00 Voor de jeugd. 17.30 Orgelspel en
zangrecital. 18.00 Nieuws. 18.15 Harmonie-orkest.
18.45 Journaal. 19.00 Gevar. muz. 19.45 Gesproken
brief 19.50 Sportpraatje. 20.00 Nieuws. 20.05 An
drea Chénier. opera. 22.05 Internat. Songfestival
Knokke. 22.30 Nieuws, beursber. en S.O.S.-ber.
22.45 Gram. 23.00 Sportact. 23.10 Dagboek van een
grootvader, hoorsp. 23.45 Gram. 23.5524.00 Nws.
HILVERSUM II. 298 m. 7.00 KRO. 10.00 NCRV.
11.00 KRO. 14.00 —24.00 NCRV.
KRO: 7.00 Nieuws. 7.15 Gram. 7.45 Morgengebed
er. overweging. 8.00 Nieuws. 8.18 Gram. 8.50 Voor
de huisvrouw. 9.40 Voor de jeugd. NCRV: 10.00
Gram. 10.03 Idem. 10.30 Morgendienst. KRO: 11.00
Voor de zieken. 11.45 Gewijde muz. 12.00 Middag
klok - noodklok. 12.03 Gram..l2.25 Voor de boeren.
12.35 Land- en tuinb.meded. 12.38 Gram. 12.55 Act.
l't 00 Nieuws. 13.15 Zonnewijzer. 13.20 Lichte muz.
13.40 Gram. NCRV: 14.00 Lichte muz. 14.30 Radio-
philharm.-ork. 15.45 Dubbelkwartet. 16.00 Bijbel
overdenking. 16.20 Pianorecital. 16.45 Gram. 17.00
Voor de jeugd. 17.30 Gram. 17.40 Beursber. 17.4o
Gram. 18.00 Jazzmuz. 18.15 Gram. 18.25 Meisjes
koor 18.50 Verslag Wereldconf. van Christen
studenten. 19.00 Nieuws en weerber. 19.10 Lichte
muz. 19.30 Radiokrant. 19.50 Politieke lezing. 20.00
Gevar. progr. 21.15 Gram. 21.30 Gram. 22.00 Pe
riodiekenparade. 22.10 Gram. 22.30 Nieuws en
S.O.S.-ber. 22.40 Gram. 22.45 Avondoverdenking.
23.00 Orgelconc. 23.40 Platennieuws. 23.55—24.00
Nieuws.
BRUSSEL. 324 m.
12.00 Amus.muz. 12.30 Weerbericht. 12.35 Gram.
12.50 Koersen. 13.00 Nieuws. 13.15 Gram. 14.00 en
15.30 Gram. 16.00 Koersen. 16.06 en 16.20 Gram.
17 00 Nieuws. 17.05 Boekbespr. 17.30 Kamermuz.
18.20 Voor de soldaten. 18.50 Gram. 19.00 Nieuws.
19.30 Gram. 1950 Litterair progr. 20.00 Hoorspel.
21.30 Ork.conc. 22.00 Nieuws. 22.15 Kamermuziek.
22.55—23.00 Nieuws.
VOOR WOENSDAG
NCRV: 17.00 Voor de kinderen. NTS: 17.30—17.40
Intern, jeugd.iourn. 20.00 Journaal en weeroverz.
AVRO: 20.20 Sportpanorama. 20.50 Volksdansen
21.30—22.15 Songfestival Knokke 1960.
VOOR DONDERDAG
NTS: 20.00 Journ. en weeroverz. NCRV: 20.20
Volksmuz. en -dansen. 20.35 Acht paardjes van
iade, hoorspel. 22.10 Dagsluiting.
LONDEN (UPI) Dat prins Charles
een grote jongen geworden is, realiseren
zich zijn ouders die een beslissing moeten
nemen omtrent de verdere schooloplei
ding van de Britse troonopvolger. Prins
Charles, die op 14 november twaalf jaar
wordt, heeft de laatste studietermijn van
de Cheam school doorlopen. Daarna gaat
hij naar een overgangsschool die hem
moet voorbereiden op hoger onderwijs.
De prins is al oud genoeg om naar Eton
te worden gestuurd. Koningin Elizabeth
zou hiervan voorstandster zijn omdat het
stadje dicht bij Windsor Castle ligt. Twee
neven van prins Philip, Michael van Kent
en Richard van Gloucester, studeren er en
vele koninklijke prinsen hebben hun het
voorbeeld gegeven. Maar Eton is een toe
ristische attractie en de nauwe straatjes
van het stadje lopen over van vakantie
gangers. Verder is er nog de sinusontste
king, een chronische goedaardige kwaal
die prins Charles van zijn moeder heeft
geërfd en hem gevoelig zou maken voor
het water van de Theems die langs Eton
stroomt.
Prins Philip zou zijn zoon het liefst zien
gaan naar Gordonstoun, de Spartaanse
academie in Schotland waar de opvoeding
is gebaseerd op Duitse principes en waar
de gemaal van de koningin zelf is ge
vormd. Maar evenzeer komen in aan
merking Harrow, eens geterroriseerd door
Winston Churchill, Charterhouse School en
Rugby, waarvan de aartsbisschop van
Canterbury hoofd is geweest.
Welke school het ook worden zal, prins
Chai-les heeft de kinderjaren achter de
rug.
Het hoofd van de t.v. sectie van de
AVRO, de heer Siebe van der Zee heeft
maandagavond ontkend, dat er een monde
linge afspraak bestond voor een eventuele
uitkering van een vergoeding aan de Ne
derlandse vocalisten. Overigens lijkt er in
de jury van dit Knokke-festival verwar
ring te bestaan over de afspraken die ge
maakt zijn over de beoordeling der presta
ties en de toekenning van het aantal pun
ten.
De Italiaanse juryleden worden ervan
„verdacht" door een opzettelijk lage be
oordeling van tegenstanders, de Italiaanse
zangsterren te willen pousseren.
De teamleider van de Nederlandse voca
listen in Knokke, de heer Lou van Rees
heeft verklaard, dat de Nederlandse zang
sterren vanavond in Knokke niet tegen
Italië uitkomen, als de AVRO zich niet
houdt aan de mondelinge afspraak om een
vergoeding aan het Nederlandse team uit
te betalen voor het Nederlandse relais van
de N.I.R.
De leden van het Afrikaans ballet uit
de republiek Guinea (West-Afrika) zijn
dinsdag ontvangen op het Amsterdam
se gemeentehuis. Het kopje koffie
smaakte!
Het Westduitse vakverbond, de Deutsche
Gewerkschaftsbund heeft fel geprotesteerd
tegen het besluit van de bondsregering
een tweede televisieprogramma in het le
ven te roepen. „Een autoritaire maatre
gel van de bondsregering, een zuiver
diktaat", zo wordt in een officiële ver
klaring gezegd. De D.G.B. doet een be
roep op alle aangesloten bonden te stre
ven naar „zuivering van de democratische
atmosfeer" in VVest-Duitsland.
Het rooms-katholieke radio-instituut in
Keulen heeft een verklaring uitgegeven
waarin de „Deutschland Fernsehen
G.M.B.H." van Adenauer en de minister
van Justitie Schaeffer „een zuiver com
merciële onderneming" wordt genoemd,
Het programma van deze onderneming
zal namelijk, zoals ook voor de wijziging
van de statuten het geval was, uitsluitend
door particuliere bedrijven worden gepro
duceerd en door de opbrengst en adver
tenties worden gefinancierd. Met de auto
riteiten van de evangelische kerk wijzen
de katholieke bisschoppen de oprichting
van een zuiver commerciële televisie
onderneming af.
De minister-president van Beieren, dr.
Ehard, heeft dinsdag geweigerd deel te
nemen aan de maatschappij voor het twee
de Duitse televisieprogramma. De Chris
ten-democratische regeringen van drie an
dere Duitse deelstaten Rijnland-Palts,
Baden-Wtirttemberg en Sleeswijk-Holstein
hebben zich dinsdag uitgesproken tegen
de desbetreffende overeenkomst.
laat géén vlekken na
radicaal en snel
frisse geur
IN DE VOORDELIGE, ORANJE SPUITBUS
FRANKFORT (UPI) De Russische
toerist heeft, evenals de meeste toeristen,
een zakboekje met vertaalde zinnen om
zich in vreemde landen verstaanbaar te
kunnen maken. Maar het boekje dat de
Nederlandse toerist vertelt hoe hij
„Breng mij het menu" in het Italiaans,
Frans of Engels moet zeggen, verschilt
heel wat van dat van de Russische toerist.
In deze boekjes komt de communisti
sche propaganda om de hoek op de meest
onwaarschijnlijke plaatsen.
Een dergelijk boekje, uitgegeven door de
staatsuitgeverij te Moskou, voor gebruik
in Groot-Brittannic kwam onlangs in
Frankfort terecht en gaf de lezers veel
stof tot lachen.
De Nederlandse toerist kan er bijvoor
beeld op rekenen in zijn gids vragen tegen
te komen als „Spreekt u Engels?" De
Russische toerist vindt in zijn boekje fone
tische instructies om in het Engels te ver
klaren: „Wat jammer dat u geen Rus
sisch kunt sprekenEr komen ver
der zinnen voor als: „Groeten van de
broederlijke Russische delegatie" of „Wij
zijn uit de Sovjet-Unie gekomen op uitno
diging van de Brits-Russische vrien-
schapsvereniging".
Wij leren hoe wij in verschillende talen
„op uw gezondheid" kunnen zeggen. De
Rus in het buitenland doe het veel beter:
„Op uw gezondheid, op de vrede, vriend
schap en samenwerking".
Het Russische boekje leert ook veel be
leefdheid met zinnen als „Onze oprechte
dank voor de hartelijke ontvangst die u
ons bereid hebt".
In discussies met Westerlingen, aldus
het boekje, moet men altijd beleefd blij
ven. Onder het hoofdstuk „Algemene con
versatie" staan opmerkingen als „Neem
me niet kwalijk, ik neem een ander stand-
3637. Weer verder vlogen ze. Heel lang waren ze al in de lucht, want het begon
in het oosten al wat licht te worden.
Ze waren nu al ver van de stad. af; nu vlogen ze boven een groot bos.
Kijk eens, Linnie, zei Koen. Wat een mooi bos daar onder ons, zie je 't?
Ja, zei Linnie. Wat 'n bomen, hè?
Ik denk, dat we hier maar moesten dalen, zei Koen. Hier zullen wel niet veel
mensen zijn, het ziet er zo rustig uit!
punt in." Maar beleefd of niet beleefd, de
wantrouwige geest komt gauw weer om de
hoek kijken. In snelle opeenvolging staan
de vertalingen van „Wij kunnen niet doen
wat u vraagt". „Nee.", „Ik weiger." en
„Wij zijn er tegen". De volgende zin?
„Dank U."
De samensteller van het Russische
boekje heeft niet zoveel vertrouwen in de
verwarming van hotels in het buitenland.
Zo komt de zin voor „Brengt u mij alstu
blieft een warme kruik." De Russen zijn
een hoffelijk en daarom: „Wat een prach
tig uitzicht hebt u hier."
Voor de Russiche toerist geen wereldse
vragen als „Waar is de dierentuin?" of
„Waar is het parlementsgebouw", maar
„Waar is het Karl Marx monument". In
geval niemand het weet, kan de volgende
vraag nuttig zijn „Waar kan ik een poli
tieman vinden."
„Geef mij mijn Russisch paspoort te
rug" staat op pagina 60. Blijkbaar wordt
dit grif gedaan want de volgende zin
luidt: „Aan wie zal ik mijn paspoort
geven?"
De auteur heeft ook geen hoge verwach
ting van het weer in Engeland.
„Hoe vaak hebt u een mist als deze"
luidt een sombere vraag op pagina 61.
Van de Russische toerist wordt ver
wacht dat hij grote belangstelling toont
voor ondergrondse spoorwegen in het bui
tenland en het boekje bevat een dozijn
vragen daarover. „Maar hebt u de onder
grondse van Moskou gezien" is de tegen
vraag.
Bij een bezoek aan een fabriek komt de
volgende zin van pas „Wij zouden graag
enkele jonge arbeiders ontmoeten".
De volgende leuzen komen dan ook goed
van pas. „Lang leve de vriendschap tus
sen onze volken en de vriendschap tussen
alle naties" of „Wij zijn met de Russische
handelsdelegatie gekomen."
Het woord vrede neemt een vooraan
staande plaats in in de gereed gemaakte
zinnen als „Lang leve de vrede over de
gehele wereld", „Wij vechten voor een
langdurige vrede" „Wij hebben een wet
aangenomen voor de verdediging van de
vrede" en „Wij zijn voor vreedzame co-
existentie tussen de naties."
De Russische toerist hoeft werkelijk niet
te denken dat hij er in het buitenland
onder uit kan, zelfs niet als hij naar de
bioscoop wil gaan. Op pagina 98 staat dan
ook „In welke bioscoop zijn Russische
films?"
De schrijver-dichter Jan W. Jacobs te
Amsterdam hoopt donderdag zijn 65ste
verjaardag te vieren. Hij werd in Bentheim
geboren en werkte achtereenvolgens als
corrector bij de Telegraaf, de Arbeiders
pers en Vrij Nederland. Enkele jaren ge
leden ging hij met vervroegd pensioen in
verband met zijn gezondheid. De heer
Jacobs heeft enkele duizenden gedichten
gepubliceerd. Voorts schreef hij spreek
koren en een aantal romans.
Charles
Exbrayat
Vertaling:
Margot
Bakker
11)
Als mijn schoolmakkers van vroeger mij hier in deze
prachtige hotelkamer konden zien, als een beer in zijn
kooi en met de angst in het hart, zouden ze elkaar een
por met de elleboog geven en grinniken:
Nou, Pépé is er in Amerika niet op vooruitgegaan!
Alsof hij door mijn angst is opgeroepen, zie ik on
verwacht uit mijn verre jongensjaren de dansende ge
stalte van Carlos opdoemen Carlos Lamparo, de gita-
no. Hij had veel van een zigeuner en omdat hij al
zeventien was, beschouwden wij jongens hem als een
volwassen man. Carlos wilde een beroemd stierenvech
ter worden.
's Avonds vertelde hij ons op de markt van Triana
voor de kruidenierswinkel van z'n vader, wat hij later
ging doen met de miljoenen peseta's die hij in Spanje
en in Mexico zou verdienen, 's Nachts bevocht hij de
stieren, die in de weilanden langs de Guadalquivir
liepen te grazen en hij was voor zijn liefde gestor
ven. Op paaszondag ontsnapte hij in de Maestranza
aan de aandacht van de politieagenten en sprong de
arena binnen juist op 't moment dat de derde stier
binnenkwam die door Laianda moest worden bevochten.
Hij wilde het Andalusische publiek laten zien waartoe
hij met zijn rode lap in staat was en, wie weet,
wilde hij ook wel de aandacht trekken van de één of
andere impresario, die hem misschien in dienst wilde
nemen. De horens van de stier troffen Carlos midden
in de borst en hij lag al dood in het zand voor ze
de stier hadden weggelokt. Nadat het lijk van de kleine
gitano n&ar het ziekenhuis was gebracht, waren er
in de arena maar een paar jonge toeschouwers aanwe
zig dat waren ik en mijn vrienden die om de dood
van de „espontaneo" treurden, nu de Marcarena hem
niet had beschermd. Zo levendig was de sensatie, dat
ik bijna geloofde Carlos voor mij te zien, wiegende op
zijn soepele heupen. Ik hoorde als het ware zijn stem
zeggen:
Kom nou, makker, ben je bang? Ik was ook bang voor
de stieren, zie je, zolang ik ze niet tegenover me zag
Je moet vechten, Pépé, dan raak je de angst wel kwijt.
Weet je nog van die stier? Het was een miuja.. Veel
te groot en te zwaar voor mij.. Daar had ik aan moe
ten denken, maar ik was bang en daarom heeft hij me
gekregen.. Vaya con Dies, Pépé!
Ik weet heel goed dat mijn gedachten mij parten spe
len, maar ik weet niet minder zeker dat ik toch uitga,
of Cliff Anderson dat nu goed vindt of niet. Ook com
missaris Fernandez mag denken wat hij wil. Ik ga
vechten, en wel bij de eerste gelegenheid, die zich zal
voordoen.
De waard van „Las Flores" lijkt even te schrikken
als hij me ziet binnen komen. Hij herkent mij uitste
kend. Het lijkt mij overbodig komedie te spelen. Ik zeg
op de man af:
U hebt aan de politie verteld dat ik hier gistermor
gen met iemand heb gezeten..
Hij valt mij in de rede.
Ik wist niet dat dat kwaad kon. En ze zeiden dat
het in verband stond met een aanslag.
Kende u die man, met wie ik iets heb gedronken?
Nee senor.
Liegt hij of liegt hij niet?
Ik zou hem graag nog eens spreken. Ik ben er wel
zeker van dat hij niet de man is die mij aanviel.
Hij veegt een glas schoon en houdt het tegen het
licht om het te controleren. Nauwelijks verstaanbaar
zegt hij:
Wie weet?
Denkt u soms van wel?
Ach, mensen als ik denken niet, senor.. Ik ver
koop wijn en andere dranken. Je nergens mee bemoei
en, dat is nog de beste manier om rust in het leven te
hebben. Anders
Ja, wat anders?
Anders krijg je maar last, senor. Is dat nu een
soort geloofsbelijdenis of een waarschuwing? Hij kijkt
mij voorbij als hij eraan toevoegt:
Niets mooiers te beleven dan het voorjaar in Se-
villa. Het zou me werkelijk spijten de Stille Week in het
nekenhuis door te brengen
Dat is tenminste duidelijke taal.
Hebben ze u opgedragen die boodschap aan mij
>ver te brengen?
Ik begrijp u niet senor.
En hij maakt werkelijk de indruk mij niet te begrij
pen. Maar misschien kan hij uitstekend toneelspelen.
Wat geeft u de aanleiding te denken dat ik in het
ziekenhuis terecht zou kunnen komen?
Ze hebben toch een aanslag op u gepleegd in dat
huis aan de overkant van de Palma?
Dat is toch geen reden aan te nemen, dat.
Volgens mij wel, senor.
Hij kijkt mij in alle gemoedsrust aan en om het spel
op waardige wijze verder te spelen nodig ik hem uit
een glas port met mij te drinken. Hij slaat het niet af.
Nadat hij zijn glas op mijn gezondheid heeft leegge
dronken, veegt hij met de bovenkant van zijn hand
zijn lippen droog en zegt met een zucht:
Ach ja, senor, het leven wil wel eens moeilijk
worden als je je niet met je eigen zaken weet te be
moeien.
Zoals u dat doet?
Net wat ik wou zeggen senor..
Ik moet er vandoor, maar de kroegbaas boeit mij
danig. Ik weet niet wat ik aan hem heb.
Waarom hebt u eigenlijk met de politie over mij
gepraat?
Hij haalt zijn schouders op en schenkt eerst onze
glazen weer vol, voor hij antwoordt:
In mijn branche kun je een hoop last van de poli
tie hebbenIk blijf liever vriendjes met de heren
Dus toen ik hoorde wat er met u was gebeurd, ben ik
een praatje met commissaris Fernandez gaan maken
Hij komt uit mijn geboortestreek.. Chipiona..
Maar hoe bent u erachter gekomen wat er zich
aan de overkant heeft afgespeeld?
Dat hoorde ik van Juan Alguin.
Hij ziet aan mij, dat de naam mij niets zegt, en hij
verduidelijkt zijn antwoord:
de broer van Maria van de Zoete Naam
Deze zaak, waarvan ik goed beschouwd niets afweet
begint mij desondanks hoe langer hoe duisterder te wor
den. Ik heb maar één zekerheid: dat zij mij bijna naar
de andere wereld hadden geholpen. Maar die Juan met
zijn zenuwachtige oogopslag, die geen vast beroep uit
oefent, die zal toch geen deel uitmaken van de bende
waardoor ik word bedreigd? Kan het zijn dat hij dege
ne is, die mij heeft aangevallen?
Hoe het zij, ik ben overtuigd, dat Maria althans ge
heel buiten deze zaak staat, al zou ik met geen moge
lijkheid hebben kunnen zeggen wat mij reden geeft
tot deze overtuiging. Ben ik misschien al verliefd op
dat meisje? Ik ken haar nauwelijks. Oppassen Pépé voor
al oppassen. Denk eraan wat Cliff Anderson er voortref
felijk heeft ingehamerd: De vrouwen, heren, dat
zijn onze, dat worden uw ergste vijanden.dat wil zeg
gen zolang u in dienst bent, natuurlijk.
En u had die man die ik iets te drinken aanbood
werkelijk nog nooit gezien?
Nee senor. Maar ik zou toch oppassen als u hem
nog eens ontmoet.
Waarom dat?
Die kerel heeft de ogen van een moordenaar.
Ik steek hem spontaan de hand toe.
José Mor-alès is mijn naam.
Ik ben Paco SanchezKent u Chipiona?
Nee.mooie streek?
Ik zou het niet kunnen zeggen, 't Is de streek waar
ik vandaan kom.
Bij wijze van herinnering aan Carlos Lamparo ging
ik lunchen in een eethuisje aan Triana. Op de markt
bleek de kruidenierswinkel van de vader van Carlos
er niet meer te zijn. Terwijl ik wachtte tot mij de
bestelling van gebakken boquerones, een kleine ansjo
vissoort, werd gebracht, bestudeerde ik de pezige en
gebruinde mannen die aan de naburige tafels gulzig
hun grauwe erwten met een heel kleine portie vis naar
binnen werkten.
Zij hielden slechts met eten op om nu en dan wat
tegen elkaar te zeggen, op die luidruchtige toon, die
buitenlanders altijd de indruk geeft dat zij in een hef
tig gesprek zijn gewikkeld en elk ogenblik op de vuist
kunnen gaan.
(Wordt vervolgd)
Bij de uitgeverij Contact is thans ver
schenen deel IV in de reeks „De grote
meesters der schilderkunst". Ik mocht al
aanbevelen de werken over Henri de Tou
louse Lautrec, Paul Gauguin en Vincent
van Gogh. Deel IV gaat over Pierre-
Auguste Renoir. Ook nu weer ontmoette ik
reproducties van mij nog onbekende schil
derijen. En het is ook weer de tekst waar
om ik deze uitgave zo van harte aanbe
veel. Deze is van Walter Pach, die ook
andere, in Amerika uitgegeven, boeken op
zijn naam heeft staan. Voor de vertaling
zorgde H. W. J. Schaap, die wel mede
verantwoordelijk geacht mag worden voor
de zo eenvoudige tekst. Want het is die
opvallende eenvoud die het boek zo waar
devol maakt voor een groot publiek, dat
enige belangstelling voor schilderkunst
heeft. Zo las ik over Renoir slechts in het
kleine werkje, dat de bekende Franse
kunsthandelaar Vollard eens aan deze
schilder wijdde en dat was lange tijd mijn
liefste boek. Beide auteurs kenden Renoir
en laten ook de schilder zelf aan het woord
komen. En wat Renoir te zeggen heeft is
ook niet moeilijk te verstaan. Het kan ook
bijna niet. anders bij een schilder, wiens
werken eigenlijk van zo'n meesterlijke
eenvoud zijn, wiens schilderwijze van een
zeldzame natuurlijkheid is. Een verkla
ring heeft Renoirs werk nauwelijks van
node. De de reproducties begeleidende
tekst bedoelt danook veelal ons te leiden
tot een intenser bekijken, waarop een gro
ter bewonderen kan volgen. Ik besluit met
een citaat uit de inleiding: „Hij (Renoir)
heeft eens tegen me gezegd, dat traditie
nooit een hinderpaal geweest is voor oor
spronkelijkheid". Renoir heeft zo meer ge
zegd, dat in deze tijd wel eens weer over
dacht mocht worden.
Bob Buys
Advertentie
Met vele andere landen onder andere
Frankrijk, Italië, Spanje, Zwitserland, En
geland, Polen, Duitsland, Oostenrijk, Ja
pan, Peru en de Verenigde Staten, neemt
Nederland ook ditmaal weer deel aan de
tweede Biennale christlicher Kunst der Ge-
genwart te Salzburg. Met een keuze van
werken uit de sectoren van de protestantse
en katholieke kerkenbouw en de daarbij
toegepaste beeldende kunsten, waaronder
ook paramenten en edelsmeedwerk, wordt
een indruk gegeven van de ontwikkeling
welke thans gaande is. De expositie wordt
gehouden in de oratoria van de Dom te
Salzburg en wel van 26 juli tot 30 septem
ber.
André Maurois 75 jaar. De gevierde
Franse schrijver André Maurois heeft
dinsdag zijn vijfenzeventigste verjaardag
gevierd. Maurois, wiens ware naam Emile
Herzog is, werd te Elbeuf buiten Parijs ge
boren. Hij zou thans op vakantie zijn. Men
heeft niemand thuis getroffen in zijn buiten
te Neuilly, één van de voorsteden van de
Franse hoofdstad. Maurois is bezig met een
geschiedschrijving over de Verenigde
Staten.
Schransen betekent: zich te goed doen,
smullen, overvloedig eten. Het is ver
want met een oud zelfstandig naam
woord schrantse dat: scheur,
spleet, breuk betekende. In het Middel
hoogduits kwam voorts een werkwoord
schrenzen voor in de betekenis:
scheuren, splijten. Aangenomen wordt
dat ons woord schransen daarvan is
afgeleid. De betekenisovergang: scheu
ren bijten eten is heel logisch. Men
brengt schransen ook in verband met
schrander, waarvan de oudste betekenis
was: scherp, bitter, snijdend. De beteke
nis-overgang naar: slim lijkt vreemd,
maar wordt begrijpelijk, als men denkt
aan woorden als scherpzinnig, een I
y^cherp verstand e.d.