- 60 - speculatief aantal mensen te geraken die zijn tijdschrift onder ogen kan zijn gekomen. Werd dan zo'n tijdschrift met onderhoudende lectuur voor beschaafden uitgeleend, dan zal het in huiselijke kring zijn voorgelezen. Vandaar. Zijn wel zeer suggestieve berekening werd vermeld door A.C. Kruseman, de geschiedschrijver van de negentiende-eeuwse boekhandel in Nederland, voor wat die waard was Ook was het niet een tijd schrift dat die tweede druk bracht, maar de gewone uitgeverij van Frijlink, zoals op die gereproduceerde titelpagina trouwens te zien is. Derhalve is ook Bomansbewering 'Pickwick appeared in Amsterdam the year after the first edition of Chapman Hall and was followed next year by Oliver Twist' (op.cit., p. 112) onjuist en wel in twee opzichten: beide vertalingen verschenen in hetzelfde jaar 1841. Zoëven betwijfelde ik of de oorspronkelijke afleveringen wel veel Nederlandse huisgezinnen bereikte. Een zelfde twijfel heb ik ten aanzien van de vertalingen in boekvorm, zij het op andere gronden. Niet alleen omdat het zo spoedig opleggen van een herdruk op voor zichtigheid wijst en de oplagen van romans in het algemeen, zeker van een nog onbekende auteur, niet groot geweest zullen zijn, maar ook omdat het negentiende-eeuwse lezerspubliek, voor zover het al geld aan boeken uitgaf, het zeker niet in de eerste plaats aan romans besteedde, maar meer aan non-fictie, zoals onderzoek nog recentelijk bevestigde Romans daarentegen las men in besloten leesgezel- 8) schappen waar een roman in beperkte kring circuleerde. Vervolgens ging die roman dan in bezit over naar de oorspronkelijke koper, werd verloot onder de leden van het gezelschap of verkocht. In sommige gevallen beschikte een leesgezelschap over een eigen bibliotheekje, opdat het boek naar believen nog eens herlezen kon worden. Deze, over het algemeen gegoede lezers hadden althans de zekerheid dat hun boeken niet in onreine handen konden vallen en hoefden dus niet voor besmet telijke ziekten te vrezen. Bovendien kenden leesgezelschappen vaak reglementen met boetebepalingen voor wie het boek onverhoopt toch besmeurde of beschadigde dan wel te laat doorzond naar de volgende op de lijst. Ook hier geldt dat die lektuur die zich daarvoor eigende in huiselijke kring zal zijn voorgelezen. En daartoe leende de Pickwick Papers zich uitstekend. Mochten Nederlandse oren zich al hebben kunnen storen aan de naam 'Snodgrass', Potgieter had de naam in zijn gedeel telijke vertaling ongemoeid gelaten; de vervanging door 'Stockwall' kan hem dus niet verweten worden. Zulke leesgezelschappen dient men

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

The Dutch Dickensian | 1987 | | pagina 62