Een paar bladzijden later besluit ze:
Dit was het wat deel I betreft van Little Dorrit.
Hoofdstuk III van deel 11 staat vol met mooie opsommingen, omkeringen en ritmische
passages. De fragmenten die nu volgen, geven een indruk van de verloedering en armoede van
Italiaanse dorpen en steden:
- 105 -
'As to marriage on the part of a man, my dear, Society requires that he should retrieve his
fortunes by marriage. Society requires that he should gain by marriage. Society requires that
he should found a handsome establishment by marriage. Society does not see, otherwise,
what he has to do with marriage. Bird, be quiet(p. 416)
■Wat het huwelijk van den kant van een heer betreft, lieve
vriendin, eischt de wereld, dat hij door een huwelijk zijne fortuin
zal herstellen. De wereld eischt, dat hij door een huwelijk zal
winnen. De wereld eischt, dat hij door een huwelijk op een goeden
voet kan gaan leven. De wereld ziet anders niet waarom hij zou
gaan trouwen. Stil, vogel (dl.2, p. 134)
'In onze kringen verwacht men dat een man door zijn huwelijk er
financieel op vooruit gaat. Dat hij door zijn huwelijk een vast
inkomen verwerft. In onze kringen neemt men aan dat een
huwelijk voor een man anders geen zin heeft. Beest, wees stil
(dl.l, p.281)
'Now, Mrs. Merdle, who really knew her friend Society pretty well, and who knew what
Society's mothers were, and what Society's daughters were, and what Society's matrimonial
market was, and how prices ruled in it, and what scheming and counter-scheming took place
for the high buyers, and what bargaining and huckstering went on, thought in the depths of
her capacious bosom that this was a sufficiently good catch.(p. 418)
■Mevrouw Merdle, die de wereld tamelijk wel kende, en wist wat
daarin de moeders waren, en de dochters waren, en wat de
huwelijksmarkt was, en hoe de prijzen daar heerschten, en welke
listen er gebruikt werden om hooge koopers te krijgen, dacht nu
wel in de diepte harer breede borst, dat Mevrouw Gowan en haar
zoon eene vrij goede vangst hadden gedaan.' (dl.2, p. 136)
'Mevrouw Merdle die inderdaad zeer goed op de hoogte was van
de standaard in de hogere kringen, die wist hoe moeders waren en
hoe de dochters, hoe de huwelijksmarkt stond, welke prijzen er
heersten, welke intriges en tegen-intriges men op touw zette voor
de kopers van naam, hoe er gesjacherd en gepingeld werd, wist nu
in de diepste diepte van haar omvangrijke boesem dat het een zeer
behoorlijke vangst was.' (dl.l, p.282)
'From these cities they would go on again, by the roads of vines and olives, through squalid
villages where there was not a hovel without a gap in its filthy walls, not a window with a
whole inch of glass or paper; where there seemed to be nothing to support life, nothing to
eat, nothing to make, nothing to grow, nothing to hope, nothing to do but die.(p. 37)
Uit deze steden reden zij weder voort, langs de wegen met
wijngaarden en olijfboomen, door armoedige dorpen, waarin
geene hut was zonder scheur in de vuile muren, geen venster
waarin een duim breed glas of papier heel was gebleven; waar
niets scheen te zijn om het leven te onderhouden, niets om te eten,
niets om te maken, niets om te groijen, niets om te hopen, niets te
doen dan te sterven.' (dl.2, p.210)
'En dan verlieten ze die stad weer en gingen verder over de wegen
met de rode wingerd om de boomstammen, langs olijfbossen, door
armoedige dorpen waar geen hut te zien was of er waren scheuren
in de vuile muren, geen raam waar niet een ruit gebroken was;
waar niets scheen te zijn om voort te kunnen blijven leven, niets
dat groeide, niets om op te hopen, waar men alleen de dood kon
afwachten.' (dl.2, p.30)