Een paar bladzijden later besluit ze: Dit was het wat deel I betreft van Little Dorrit. Hoofdstuk III van deel 11 staat vol met mooie opsommingen, omkeringen en ritmische passages. De fragmenten die nu volgen, geven een indruk van de verloedering en armoede van Italiaanse dorpen en steden: - 105 - 'As to marriage on the part of a man, my dear, Society requires that he should retrieve his fortunes by marriage. Society requires that he should gain by marriage. Society requires that he should found a handsome establishment by marriage. Society does not see, otherwise, what he has to do with marriage. Bird, be quiet(p. 416) ■Wat het huwelijk van den kant van een heer betreft, lieve vriendin, eischt de wereld, dat hij door een huwelijk zijne fortuin zal herstellen. De wereld eischt, dat hij door een huwelijk zal winnen. De wereld eischt, dat hij door een huwelijk op een goeden voet kan gaan leven. De wereld ziet anders niet waarom hij zou gaan trouwen. Stil, vogel (dl.2, p. 134) 'In onze kringen verwacht men dat een man door zijn huwelijk er financieel op vooruit gaat. Dat hij door zijn huwelijk een vast inkomen verwerft. In onze kringen neemt men aan dat een huwelijk voor een man anders geen zin heeft. Beest, wees stil (dl.l, p.281) 'Now, Mrs. Merdle, who really knew her friend Society pretty well, and who knew what Society's mothers were, and what Society's daughters were, and what Society's matrimonial market was, and how prices ruled in it, and what scheming and counter-scheming took place for the high buyers, and what bargaining and huckstering went on, thought in the depths of her capacious bosom that this was a sufficiently good catch.(p. 418) ■Mevrouw Merdle, die de wereld tamelijk wel kende, en wist wat daarin de moeders waren, en de dochters waren, en wat de huwelijksmarkt was, en hoe de prijzen daar heerschten, en welke listen er gebruikt werden om hooge koopers te krijgen, dacht nu wel in de diepte harer breede borst, dat Mevrouw Gowan en haar zoon eene vrij goede vangst hadden gedaan.' (dl.2, p. 136) 'Mevrouw Merdle die inderdaad zeer goed op de hoogte was van de standaard in de hogere kringen, die wist hoe moeders waren en hoe de dochters, hoe de huwelijksmarkt stond, welke prijzen er heersten, welke intriges en tegen-intriges men op touw zette voor de kopers van naam, hoe er gesjacherd en gepingeld werd, wist nu in de diepste diepte van haar omvangrijke boesem dat het een zeer behoorlijke vangst was.' (dl.l, p.282) 'From these cities they would go on again, by the roads of vines and olives, through squalid villages where there was not a hovel without a gap in its filthy walls, not a window with a whole inch of glass or paper; where there seemed to be nothing to support life, nothing to eat, nothing to make, nothing to grow, nothing to hope, nothing to do but die.(p. 37) Uit deze steden reden zij weder voort, langs de wegen met wijngaarden en olijfboomen, door armoedige dorpen, waarin geene hut was zonder scheur in de vuile muren, geen venster waarin een duim breed glas of papier heel was gebleven; waar niets scheen te zijn om het leven te onderhouden, niets om te eten, niets om te maken, niets om te groijen, niets om te hopen, niets te doen dan te sterven.' (dl.2, p.210) 'En dan verlieten ze die stad weer en gingen verder over de wegen met de rode wingerd om de boomstammen, langs olijfbossen, door armoedige dorpen waar geen hut te zien was of er waren scheuren in de vuile muren, geen raam waar niet een ruit gebroken was; waar niets scheen te zijn om voort te kunnen blijven leven, niets dat groeide, niets om op te hopen, waar men alleen de dood kon afwachten.' (dl.2, p.30)

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

The Dutch Dickensian | 1997 | | pagina 45