- 107 - Uit een lang mooi stuk over de parallel tussen de verveelde toeristen en bewoners van de Marshalsea stamt het volgende fragment. Let op hoe prachtig Dickens met de woorden 'everybody', 'somebody', 'the whole body' en 'nobody' speelt: Hoofdstuk X geeft een beschrijving van de buurt van het ouderlijk huis van Clennam, dat net zo zeer in de greep is van 'secrets' als het ouderlijk huis zelf. Een fragment eruit: 'The word Papa, besides, gives a pretty form to the lips. Papa, potatoes, poultry, prunes, and prism, are all very good words for the lips: especially prunes and prism. You will find it service-able, in the formation of a demeanour, if you sometimes say to yourself in company - on entering a room, for instance - Papa, potatous, poultry, prunes and prism.(p. 48) 'Het woord Papa geeft buitendien een behagelijken vorm aan de lippen. Papa, pataten pruimpjes en prisma zijn allen heel goede woorden voor de lippen: vooral pruimpjes en prisma. Gij zult het voor het vormen van uwe manieren zeer nuttig bevinden, als gij in gezelschap - bij voorbeeld als gij eene kamer inkomt - bij u zelve zegt: 'Papa, pataten, pruimpjes en prisma, pruimpjes en prisma.' (dl.2, p.221) 'Daarbij komt dat het woord Papa een aardige vorm aan de lippen geeft. Papa en pruimpjes en prisma's zijn uitstekende woorden voor de vorming der lippen, vooral pruimpjes en prisma's. Het is aan te raden om in gezelschap zo nu en dan zachtjes deze woorden te fluisteren of vóór het binnenkomen in een of ander vertrek.' (dl.2, p.37) 'Everybody was walking about St.Peter's and the Vatican on somebody else's cork legs, and straining every visible object through somebody else's sieve. Nobody said what anything was, but everybody siad what the Mrs. Generals, Mr. Eustace, or somebody else said it was. The whole body of travellers seemed to be a collection of voluntary human sacrifices, bound hand and foot, and delivered over to Mr. Eustace and his attendants, to have the entrails of their intellects arranged according to the taste of that sacred priesthood.(p. 86) 'Iedereen wandelde in de St.Pieterskerk en het Vaticaan rond op iemands andere kurken beenen, en zifte alle zigtbare voorwerpen door iemands andere zeef. Niemand zeide wat iets was, maar iedereen zeide wat Mevrouw General, of Mijnheer Eustace, of iemand anders zeide wat het was. Het geheele corps reizigers scheen een troep vrijwillige menschelijke slagtoffers te zijn, aan handen en voeten gebonden, en aan Mijnheer Eustace en zijne satellieten overgeleverd, om de ingewanden van hun verstand naar den smaak dier priesterschap te laten verschikken, (dl.2, p.257) Iedereen wandelde door de Sint Pieter en het vaticaan op de conventionele benen van een ander, iedereen deed zijn uiterste best alles door de ogen van een ander te zien. Niemand zei de naam van iets, iedereen noemde het bij de naam die de Generals, de Eustaces en alle anderen het gaven. Alle reizigers schenen één groot lichaam van vrijwillge slachtoffers te zijn geworden, aan handen en voeten gebonden en overgeleverd aan Eustace en zijn discipelen; allen lieten hun geestvermogens rangschikken en vormen volgens de rituelen van deze heilige priester.' (dl.2, p.64/65) 'The deserted counting-houses, with their secrets of books and papers locked up in chests and safes; the banking-houses, with their secrets of strong rooms and wells, the keys of which were in a very few secret pockets and a very few secret breasts; the secrets of all the dispersed grinders in the vast mill, among whom there were doubtless plunderers, forgers, and trust-betrayers of many sorts.(p. 119) 'De verlatene kantoren hadden geheime boeken en papieren, in geheime kisten en kasten opgesloten, waarvan de sleutels in eenige geheime zakken zaten; en daarbij kwamen nog de geheimen van al de verstrooide arbeiders in dien grooten molen van handel, waaronder zeker een aantal dieven, falsarissen en verraders van allerlei aard waren,(dl.2, p.289) 'De verlaten kantoren met hun geheim van boeken en papieren achter gesloten brandkasten of verborgen in kisten en kasten waarvan de sleutels in enkele zeer geheime zakken op zeer geheime boezems werden bewaard, de geheimen van al die verspreide arbeiders in die grote febriek van de handel waaronder ongetwijfeld dieven, vervalsers en verraders van allerlei aard waren (dl.2, p.85/86)

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

The Dutch Dickensian | 1997 | | pagina 47