„•yazfiq sjtr
Sa/A pejg U8A3 SI }Bp" 'jaiUBQ appiOOMJUB <('Bf O"
•jaiui}J0j\[ aqnpatnjBjqj 'JK 3P13Z <<(i uxaqxd'B^ 'jbbai
}aiu '}fiMq pjaSaSnssBd ufiz sjatumi qao} fiq si njy"
lt-ua§Saz a; uapiooAv
auaatuaS ia[jaj[B ua uaquupaq 9} asp qoiz 'ufiz
a; qaizaaz jaiq uio itaoijy qaiu jaqaz qoojj r; paap
piooq ubb qfijuaSia jaiq aqniooajoj\r jaaq ap ym"
'uosqoBf MtioiAatn Sao.iA (('puBtnai sinos qoo laa^VV"
uayjid uayiz
psq iBBq jsebu peq uaizag yp qi sjb ua.ia Sbj
Jaquc ua} jaiAtJ ap do Sou diqos }aq uaoj 'qjaq
ap ui 'fiq aoq 'uaqqaq a; }qjama§do bu 'yjOBpaS fiz
uappuq yp ua 'sbaa s(aqA\Bjj ap uba puauA tiaa fiq }i:p
'uapjaaqjaA pjaaqquap }aq ui liz uaipjoop 'uaqaids a}
qosuaiu aSuof }aq J3A0 ino 'uappaq uapnoqaSui sjqoajs
qoiz fiz }Bp 'nu qaajq jajj -uauiouaSSaAv jajljAA}
unq pjooA\}UB yp joop pioAi 'sbaa puaqaq aqiuooajojq
jam jaSaoiA uba sijbuibq ojubj jep 'uappuq puaauiaS
sjaiSussad ap uba aSiuaa jb oog "aouaioj^ do qi ua
'fitu do qijq uauinqos uaa dram jaiuBQ 'uoq uaiz jaiu
jaq qi jBBp 'isaoiu uajjajsjooA jbbiu 'ayaz 1'iq.iBBp
fiz }Bp 'jqoizaS jaq ftiu qi jfiAuaj 'uooj uaqfijap
-uauAuo do 'auiBp apno ap app.iooAijuB (('uajqoi[ a} Uj
uiaq juajjuio n 'qfijaSoin jaiu qfq.iBBA\ fun si jajj"
,/japuaq ja°aojA uba uiaq tl yip 'mB^m
'joojaS qj" -apuiaou uibeu nap fiq siJBtuBfj ojuty
qBtuaS ajsaatu ;aq jam fiz jfiAua} 'uaug.o AvnoiAam
dau (<'ua|ja}iaA a} uojaAi .laaquftm uaip uba jopus
ua uaa joai suo aqAABjj ssitu noz uaiqossiui 'q"
•uapjaiqSizoq lapUB
-qja jam japuozfiq jam qoiz fiz ui.ibbav 'uaqqqquaSoo
aip in 'ufiz apjiAi qfijauuraiaq ua pjaajaq uaajapai
91
n aqmoaajoj\f jaaq ap jeaa" 'fiz apiaz (/uBp n^j"
•yn qi dau „'sfiOA uaj,"
tll naman ua.wnojj
-J8A jaq ui jaAA n qt uBq 'ubiu qftjuaosyy sjb 'nojjaSg;
jaaqufijq 'qaajds }iri}qoai qi }Ep 'Sipoou si }ajq" apiaz
fiz |fiA\ja} 'apaapuiuuaA uijb ufiiu do Suiqqnip a(j
^'SaojpaS qoiz fiq ooq 'uBBdo .iapuozfiq ooz }aiu ja
}aq uiBJAq 'sbai ua[|B suo .tooa SuqapuiaajA uacuoq|OA
uaa qoo} fiq uaizaSuBB .ibbui" 'qi raz i('Bf njq"
<t*u8q ua}B|}in azfiM auaa qjuz do qoiz
UBp ua uaquupaq qoiz 'u9}ouaS yaaq SuipaoAdo apaoS
auaa aip 'puBraai }Bp 'uaAoojaS a} }oiu }SBBq si }ajj"
•ajqtup uijb uftm Suijjemjoa ajBq ui fiz |fiA\ia} qm fiz
daiJ (/qfiiaA\tiqosjB sba\ }S}bbj }aq do SB.ipoS ufig"
,/apSapB SuiJBjqjaA
aip qi }Bp 'qfiipq UBp jaacu }aiu qoo }aq sbm mo
-JBBp ua 'yaaq puqaS }aq fiq aoq ';saaA\aS uba aSiryaS
ja sbai qi 'uapajaS jbbaiz pBq ubiu ap jbbiu SaouaS
}aiu aqraooajoj\[ jaaq uap apuaq qi" 'qi laz <('qoo"
<t-uosqoBf puojoq uba SuiqBux
-qftpyodsaq ap uaSa} }qaq pSipapjoA oqraooajoj,\[ jaaq
uap |ajB} ubb n aoq 'qi apjooq uaSaouaS a}S}ooj§ }aq
}aj\r 'piaqSyjBquado jooa uauaipiaA a} SuuaSjaA uio
SaouaS puo uaq qiqaajds ynpuoj ooz qi }Bp 'qfqBAiq
}aiu fiui maajsj -fim }jBAaq ufiz uba azftM omu ijooq"
•}jooa fiz SuiS ooz „'ubb spaaj }aq }pinp uibbu Aijq"
(1-ua°BjpaS
a} SiUBpooz sjb fiiu jsaq ufiui ao p qi 'uaq yp qi }Bp
'dooq qj" -qi jaz (i'aqA\Bfj ssim 'pao§ |8a\ si pj"
f('qaq uaop a} ubiu qfijuaosjBj uaa jam
qi }Bp 'p.oinjjaAO uaq qi" 'aym qoiz fiz jooa SuijBq
-maps aSijqoBAMiuaz uba jjoos uaa joui ua aznud ajjoq
auaa bu 'siJBmBfj ayiBj qBjds (('uo}ja°g[ jaaqufij\["
£8
78
in mijn voordeel gekeerd waren, waartoe, naar mijn
inzien, ééne zaak vooral van gewicht washet ant
woord van tante Damaris aan mevrouw O'Brien. Ga
eens na, Alphonso's zuster bewerende, niets omtrent
Morecombe te weten! Wat een schaamte! Wat een
afkeer lag er in die verloochening opgeslotenSir
Reginald Morecombe's zoon niet bekend bij de zuster
van den man, die als de geest der duisternis samen
spande, om hem zijne dochter in de armen te voeren
Wel, als Morecombe het schip had verlaten op eene
waardige wijze, als hij met leedwezen en eerbiedig
afscheid genomen had van tante Damaris en van
Florence, en de deelneming en achting der overige
passagiers verworven had, dan zelfs reeds zou ik zijn
vertrek beschouwd hebben als een buitengewoon ge
lukkig buitenkansje. Maar, zooals hij nu van boord
was gegaan dronken en vloekende onder de
bespotting en het gelach van de tusschendekspassagiers,
terwijl hij zich zoo aanstelde, dat zijn vroegere reis-
genooten achteruit niet meer begrepen, met welk soort
van persoon zij toch te maken hadden gehad, en tante
Damaris te beschaamd en te afkeerig van hem was,
om te durven erkennen, dat hij een vriend van haar
en Florence was, neen, dat maakte van de gansche
zaak een wonder van goed geluk. Het stond ver boven
eenig plan, dat ik in mijn eigen voordeel had kun
nen uitdenkenmijn grootste, uitgebreidste, onzinnigste
wenschen werden door dit volmaakt eenvoudige, maar
buitengemeen vernuftige spel van het toeval overtroffen..
Het schip liep een goede vaart; de wind blies met
een opwekkend gebrom in de grauwe buiken der
stijfgespannen zeilen, die, waar zij door de zon besche
nen werden, voor een gedeelte als katoen blonken. In.
79
de rimpels van de lange en nauwmerkbare deining,
die onder de haastig en dwars op het schip inloopende
golfjes, met hunne vlokkige en afschilferende koppen,
doorrolde, ontwaarde men reeds een donkerder groene
kleur. Aan dek was het een schilderachtig gezicht;
een aantal kinderen speelden in den zonneschijn, tus-
schen de kombuis en het boord, terwijl boven hunne
hoofden het voetlijk van de volstaande fok, aan lij
dwars over het fokkewant uitgehaald, dit zwart deed
afsteken tegen het grijze, in de schaduw vallende
zeildoek. Verschillende menschengroepen hingen over
de verschansing te kijken naar het voorbijvloeiende
water, of liepen met de haren uitwaaiende door den
tocht, die van boven uit het tuig sloeg, op en neer,
waardoor allerlei afwisselende schaduw- en lichtbeelden
ontstonden, naar gelang zij tusschen of buiten de
opstaande zeilen in het zicht kwamen. Soms viel een
kleine rukwind in en deed even het schip eenige
graden verder overhellen, of kwam de lange deining
aanrollen, die langzaam den nok van het jaaghout
omhoog hief en te gelijk zacht het achterschip neer
drukte in de sneeuw van het kielwater, dat van onder
het wulf voortd warrelde, en dan verplaatste zich overal
het zonlicht en zag men op geheel nieuwe punten het
koper of glaswerk schitteren.
Niet lang was ik boven, of ook tante Damaris en
Florence verschenen. Ik stond een weinig vóór de
bakboordsdavits, leunde tegen de reeling en vond het
maar het beste, te doen alsof ik niemand zag. Vol
aandacht in het schuimend boegwater, dat onder de
rusten langs stroomde, gluurde ik ook eens over mijn
schouder en zag toen, dat de dames een praatje maakten
met Daniel en den heer Thompson Tucker. Iets later