}sinf qaaq fipj dl8!0 ^00 19P noz 91M 118 ll9^9l J9
Ï)9IZ spoo] 9Q" ■p.IOOA\}UB uflZ SBAl ,,'lapt ^°N"
qSIMJB UBB§ jaqUB Uaj
qaq UB a spi ]B qoo fiq jo maq qi SaojA 'ubbjs Sbz
afuBdraeq gp do jooa saraoqj, uBuunup qi uaog
qqoBiq
-aS ranmiuim U99 do }o? sbaa ;jbba ag "tuiqos 9U99
siqaajs qaajafl na uapiaqosjapno o^ sqfqaAAUBU ui.iBBp
sba\ 'suo jooa qooqdaajs op iuaaq, suo joao sjBAip
|9A9u 9p Saof apauuBBp qoop «pui» ajqqonz uaa
Sou ja sbai pm ipira uap ui qip suuq; U9}bz a^
•uaqqaq U9pBjj9A pups
-90jsp90ra9§ ufllU SuiJJBAAJaA auflUI UOZ ïqOipB }UBW
'|91A U90p 9^ qaP UBB flCU JOOA qj9AA UaoS J9 pp
'uaraaou poom qiqaS U99 pq qi pp 'suBqj fira nap
-mjojsaq pJBB napuadoojuaaqn ooz uba ua^qoBpag
•snq uaSqsBBq uaa pui JBBq
pqj9A U9 pq 9JBq UBB pi iCqajq >11 iqoBJq 'uaqqaq
uoquaizaS qcpafuBdumq pq uba 'sba\ ppoq suo U9A
-oq pinf aip 'qaoqaoq uap joop suo uara pp 'apuaz
-99JjY 'S99jdo ftra JOOA piaqqfqiaom aMnaiu auaa suaa
-do ifiAuai 'qi dau ,/uapuiA n fiq jaiq 'pB§ uaqaoz
U91H SJB 'U9 U9SSIIU q9IU JBBp 9U1 SbUI U9UI SpBjd
ufira si qap pq do" !qi apjapinp ,,'SaM pom qj"
•uaiBBjdao} poqdaajs gp raap ojbaaz ufiz pra spooj uap
qi apjooq qfqaS at ua 'uaqBAjaAO uojbaa pira
uap joop qoo suBig ft ai pp 'a}qBBtndo qi iiujbbaa
'qjaq ap ui japnip J99Z pq pJ9A\ qqquaSoo pp do
•do snq uaa uaoi ja aiqnjp uo uapuoAaSqn JBBq
joop 'Suizoqjaq aSipjBBuaSia ou99 ubb Subaa ajBq
uaSa? pj99 puBq auftra az apSaj 'apuaSSaz qp ug
((C;ubbS uapi uau
- unq Sou nu lira 9§ ipnoz '"inAV 'na" aPnaiz uaaq flalz
SQ
rao 'az ap§[0Aj9A „(jJaiq usp uaqqaq japq uosuqop
Jaaquftm ftq smqg pq qi noz ug 'aSora ufiz ftm jooa
qoo pq SuijapuBj9A apojS uaa qpA\ 'siaj ap jooa
Susq spiu uaq qj" -uapuop uauBj; joa uaSoo ajBq
uooqosjo 'raap arajaj uaa pra fiz appjooAipB ,/pBq
ujjm a§ iqaajq unp 'pz puBj ubb fira a§ sp ug 'IJijVi
'uaAfqq n fiq qi pz 'uaq jaiq purauaa qi n^"
ul uaop ai spt poz
'aoi ja aS puBBAiq aoq £^naM 'Al3N 'na§najq uaop
ai pA\ uap ubb jaaAi ]BaQ ui n 'uaqaozjaA raaq ua
'uaSSagin qBBz ap uiaqduq uap jbz qj j ubb§ a; apara
suo pra UBp 'uaAaS ai ubb ja 'iqaq ppB)aq a°BS
-sBd jooa aS pp 'ppS pq p japg 'pz ufiz japaa
Sipaods pq pA\ 'pB| a; piu jooajbbp pq si So^[ raaj
-aaq a; Snjai pAi uap jbbu rao uaAaS piaquaSapS jap
-aA\ pa(j ui 11 uuq uiapduq aQ -uaqura a} apara siaj
azap 'uBBpao; piu n Sbcu qi" 'pn qi daij t,'^lPM"
•uajBAaS uapuoqjaA ubbjbbp uba
pi pra siajaaz a°UB( aqfqaqqijqosjaA jauaa puop uiS
-aq pq ubb 'jaraaaqosaq uaëiuaa 101 lira pra 'fiz aoq
'aiqonpaS ap fiq quqos uaa qqquaSoo apjpzpq do
fira piAjaAO spaaj jbbui psq uCira ubb qCqapuia JBBq
qi aiqnjp SuiSaAiaq aSiJuaqapiAiuo jpq uaa pjq
•uaS[OA ai fira 'sbm
suaraaujooA spaaj uaoi fiz pp 'iqBBiuaSdo piu Sou
iqajppA qi pnq qnjBBp jbbui 'pjop uadoq qi UBp
jaSipaods pM uaiqossira 'uaSuajquaraBs noz Sipaods
jaaAA suo pog pp 'uaAAnojpaA uaqiAA aq 'uaAajqosaS
jaijq 'uaSuBApo SBd 'uajnq ui az pnq p^y •Suiufiqos
-J9A aSuipsp[d ajBq ftq 'quqos ufira jooa pjooAquB
-jaA suaputm qaoi qi sbm 'noz ufiz 'pq japon JBBq
qi jBBAi sinq apno pq ui 'qsjBuung ui 'pjapfqvuaA
fira uba uajfira uapjapuoq aSiuaa fiz pp 'uopoBAuaA
SQ
56
om met uw schip de reis mede te maken, om zoo
doende bij u te blijven. Ik sprak er eerst Phoebe over,
doch deze had er aanvankelijk geene ooren naar, en
dreigde, alles aan u en aan haren vader te vertellen;
maar eindelijk vond ze toch ook, dat het doodnatuurlijk
was, dat ik op zoo'n wijze bij u wilde blijven, en dat
een jaar heel lang was om te wachten, en zoo'n zee
reis mij geen kwaad zou doen. Bovendien begreep ze,
dat ik even veilig bij u als bij haar in Burmarsh zou
wezen, en gaf zelfs toe, dat zij, ware het niet om den
heer Johnson geweest, dolgaarne met me mede zou
hebben willen gaan. Daarom, Will., schreef ik onder
den naam van Helena Maitland aan de reeders van
de Walders/iare, in Leadenhallstreet, dat ik lijdende
was, de doktoren mij eene zeereis hadden voorgeschre
ven, en vroeg ik tevens, hoeveel de passagekosten
waren voor de reis naar Callao heen en terug met
hetzelfde schip, de Waldershare. Ik ontving ten ant
woord, dat voor de dubbele reis de overtocht honderd
en-vijftig pond kostte. Honderd pond had ik liggen,
en nu vroeg ik aan papa Johnson mij een andere hon
derd pond voor te schieten, waartoe hij dadelijk,
zonder redenen te vragen, bereid bevonden werd,
zeker denkende, dat het geld voor u bestemd was.
Ik liet hem maar in dien waan," zeide ze, zichzelve
in de rede vallende, doch thans met een ernstig gezicht,
,,en zond het geld naar het kantoor, waarna ik ten ant
woord ontving, dat er nu eene hut voor mij opengehouden
zou worden, en ik, naar verkiezing, of te Londen óf
te Gravesend kon aan boord stappen. Ik gaf aan Gra-
vesend de voorkeur en gij zult wel begrijpen waarom."
,,De kapitein kent u dus bij den naam van Miss
Maitland V'
49
,,0ch, we hebben een mooi ruimen koers rond
Noord-Voorland," antwoordde deze. „Hij kan met
dezen mist best doorvaren tot bij het Goodwin-zand,
en misschien klaart het vóór dien tijd wel op."
We verheugden ons nog steeds in het schijnsel der
zon, en de tegenstelling van den mist vooruit met de
helderheid op zijde en achter ons was werkelijk tref
fend. Reeds te voren hadden we de langscheepsche
zeilen geborgen, en werden nu, met de raas vierkant,
verder gesleept. Opeens zag ik Westwaarts het water
een donkerder kleur aannemen, en binnen tien mi
nuten woei eene flauwe koelte, van achteren komende,
over ons dek. De mist, die als een muur vooruit ons
stond in te wachten, raakte onder den aandrang van
die bries in beweging, en nu zag men het eigenaar
dige verschijnsel van een schip, dat op een mistbank
inliep, en een mistbank, die voor een naderend schip
ruim baan trachtte te maken.
„We loopen 'm toch niet vrij," zeide stuurman
Thomaswat vroeger, wat later, neen, dan maar hoe
eer hoe beter, voor den drommel!"
Het is waarhet Engelsche Kanaal is een van die
vaarwaters, die elk zeeman graag achter zich heeft;
niets maakt vooruit de gemoederen zoo ontevreden
als het gebruik van het grondtakel wanneer eens
het anker onder den kraanbalk hangt. Doch met mist
valt in een drukke passage niet te spottenhet is blind
zoeken naar een veiligen koers, en geen oogenblik
heeft men de zekerheid, dat niet eene minuut later
de ijzeren boeg van een stoomschip, u vernielend te
boord komt. Doch, voorshands trok de mist nog voor
j) Eene andere benaming voor anker en ankerketting.