sbaa uajojsaS jaq s]B 'ufiz jsaaMafl uoSBjsaS iaau jaj
ua pgipjBBAAJUOjaA IIOZ U3 'jaAgZ JBp UBB apjBBM J33A
ajjqoaq fijj -poojSifpBg; do 'sjoprij, ua sjJBnjg jap
pfij nap jin jaAgz pno joa uajscq ap nap tnaq jooa
jaam jaaA jaaq jam mhoja ufiz sbaa Sipaods [B ua
'qfiJuajsoQ ui laajssq ajapuT! jo naa jaq do jo sjBBjd
-paq aqosjinQ naa do 'aqajj ui 'sfuBj a; qoiz fiq
pnoAaq nap SizazAjB sjfiMqip sbaa fijj -mcnui uaSuuq
aunnq ui sjBBjd ajsjaa anaa BjpjaM MnoiA ufiz JoopjBBM
'najappira ap ibao uaiatnuioqaq a; suizsSinaa qoiz
japnoz 'Sbm uaSia ufiz uaqossnjm SuiS jJojapjing
•uajjazjaA aj qoiz puBtnam apjjnp saraap
ajoojg jap ajsjoojS a;p uba aiuido ap uaSax 'jqoBjq
-ag uoSfiMZ joj qfqaqqeuiaS 'uaSaojpaoj jjaq paoS
naag sXpsjg aip 'fiz napjaAA apanuBBp „'uamouaflui
JBBq aam qfqfÏBZjuo si jBajSuog uba uiSojjaq 9Q"
■sSuijapuqq pftj[B jBajf?
-nog uba uigojjaq ap apgjoA pjajazA aQ -Suirajaqos
-aq na piaquaSauaS jajsq siSaa agijqoBtn ap aara auara
-oqaSnBB Mnaiu ap fiz ajqap *naop aa uaSaouaS maq
rao ua 'japaojq jaaq uba jaaA jaaz pjaiq fiz jbbj^;
ttj jqonzjjaz
ufiz m fiq uaafljaq jooa naSjoz aa jqoqdiaA jaiu qooa
a fiz fi^ uaAfqq pfijjB fiq |8z JBp ua 'jsaaAAaS pfijjs
fiq si jbq "jsioSa azoo[uajaAia8 uaa si u,([a\g" 'uifloj
-jaq ap apiaz (('raojBBM ui aaiu qfqaqjaAi aiz qp'
•uaioojjOA
aund jip do SuipaoAdo amq uaaaom fy^ -qi jo fi8
UBp j3ao pusraaiu ja jjfqq suq -uapjoMaS si jnnaau
apaaAAj uaa joj jam uajjaAi jazap uaSipjnq aaq oiaa
'uapaij jam p[npaS uaaS fiq jjaaq uaAoquajBBp ua
isijuajopui aj fiq juprao 'jam jiaa UjfjaAg appraaaiA
-J8A AAnojA ufiz uba japaojq JBBq jap 'sbav sjai ja sjb
LZZ
•pjajaM uaSia JBiiq joj qoo
fiz uapjooqaq aoj ua je jbbj\[ -hbb[s uoq aps8 jam
maq fiz uijbbav ua 'uojbaa puaqaquo paqaS muoja
ufiz aip 'uajaajs ui JBBq fiq jqooz sjfiAiqiQ uadjam
uammajA apuaAjajsSazA ap do joabaaz aip 'jqoozaS
uaMUOJA ap paq fijj -sbaa piaqjBBMaq SuqjadsjooA
syonjay uba pjooM qja jnp 'uu jsiai fijj -jSjaqjaA
fiz jbm 'ouaSjBp uba jSooqjaA apjBBM ap aip 'jsunq
ap joop ufiz jqoom pjainjsmo fiz jsp 'uamoqaSdo
maq fiq qosuazi ap sbav bjppa.w ug 'maq jooa jaam
piaqqfijjooqaq SiuiaAA Sipaods [b paq |aiz a8ip|nqos
-no jaip piaqjqBBu aqfijappoS ap jbbui ïuojbz aajs
-jsuqQ uba apuBjaA ap japuo uamsz aj fiz uaoj 'pSazaS
fiq pBq ,,'Jomy snpnu ja 'jsa jand jg" -psq UBBpag
uoujay uqop fiq aip 'pjaiq ajjojaq ap jajjaj ap jbbu
qoou 'jsaaS nap jbbu qoou fiq jsp 'qijqos jam fiq
ap|aoAa§ aoj ua jy maAajqaS ua.iBAV 'puoAaq SuuaAOOj
-aq ajBq japuo qoiz fiq uaoj 'uaraouaS psq qoiz do
fiq aip 'naSnijqoqd.iaA ap jBBra 'uauaAvpjaA puBqjara
-bzSubj sbaa [jz "uadaojaS psq ufiqosjooA aj jjaz fiq
aip 'BuaSiom bjbj ap ui pjoo[a8 jsba psq fiq f puaq
-aS pBq aoj Sou joj fiq utip 'ajqosuaM piaquaSauaS
jaSipjnqosuo jbbu 'uaAaj qosijaod jaam uaa jbbu fiq
jaaz aoq 'paq pjaqazjaA qfijapjBBqjaq 'uaSuiSjBiooA
qfqaAvnq ufiz aip 'uaqaM ap ui japBA JBBq ua JBBq
fiq uaoj 'piajsim jjazqoiz pBq fijj 'suaSaouaS ajaa
-ijajara jaam ua uajouijsui ajaSaj joop pSbbCjoa uaS
-uiSiau ajapa aujiz uapjaAi spaajs uaSuojpaS puojSjaj
-qoa nap do jaoAaS ua puajsjaA jip psq p(ajaAV aujap
-ora jap uaAaj Smojuaa qooj JBBra 'uaSoinaq Sijqoa
-sjiooq jajj qaoAaS ua puajsjaA jam pjaaSaq 'nam
Siuam ooz uba pjaapaS joj jaq psq fijj -paq pMtiqaS
JBBq aip 'uBra ap sjb 'sbm apjjazap jaiu 'uauuiM aj
082
226
niet in haar gunst staan. Zij was in 't eerst zeer te
gen Gladys ingenomen geweest, omdat „niemand haar
kende", de zwaarste misdaad, die men in haar
kring bedenken konmaar Aubrey gaf zich alle mo
gelijke moeite om haar anders te stemmen, en om
haar welwillendheid en bescherming voor Guilderoy's
echtgenoot te verwerven.
„Waarom interesseert het u, of zij bewonderd of
gehaat is?" vroeg zijne zuster hem eens, en hij ant
woordde
„Dat interesseert mij, omdat ik innig medelijden
met haar heb; zij is getrouwd met een man, die
het haar nooit zal vergeven, als zij geen opgang maakt
in zijn wereld, en die zich toch nooit de moeite zal
geven, haar den weg te wijzen, dien zij daartoe in
moet slaan."
„Het is gevaarlijk genoeg, dat voor hem te doen,"
zeide zijn zuster. „Zij is bijzonder mooi."
„Voor mij is het niet gevaarlijk," zeide Aubrey met
een droevigen glimlach. „Gij weet, ik ben bien trempé!"
„Het zou voor Evelyn veel ontzettender zijn, eene
vrouw te hebben, die een simpel buitenkind is," ging
hij voort, „een vrouw, die telkens flaters begaat, en
uitgelachen wordt, omdat zij lieden met elkaar in ge
zelschap brengt, die niet bij elkander hooren, dan
een Medea of een Lady Macbeth. Zij weet niets van
de étiquette af. Hoe zou dat ook mogelijk zijn? Zij
is een kind en heeft haar geheele leven met een klui
zenaar in een afgelegen buitenhuis ^doorgebracht. Maar
iemand moet haar bekend maken met de wetten, die
in onze kringen gehuldigd worden. Hilda Sunbury
zou het eigenlijk moeten doen, maar zij wil niet;
hoe deugzaam zij ook is, zij zou het [heerlijk vinden,
231
In het derde jaar van zijn huwelijk was er een
nieuwe ster opgegaan onder de Londensche aristo
cratie. Het was een dame, die door al hare man
nelijke vrienden eenvoudig als Olive Schiffton betiteld
werdeen allerbekoorlijkste vrouw, die de weelderige
vormen en de bevalligheid eener odalisque aan een
bijna geniale brutaliteit paarde, en een opgang maak
te, als alleen maar mogelijk is in onze tegenwoor
dige ontzenuwde maatschappij, die nog slechts gevoelig
is voor de sterkste prikkels.
Vanwaar Mrs. Shiffton gekomen was, wist niemand
met zekerheid te zeggen. Haar man had in Australië
een kolossaal fortuin vergaard, en van haar werd ge
zegd, dat zij de „dochter van een rechtsgeleerde"
was, wat volgens Lady Sunbury ongetwijfeld een
zeer voldoende inlichting was over haar afkomst, maar
toch niet al te duidelijk, daar onder een „rechts
geleerde" evengoed de Lord Chancelor begrepen was,
als de meest obscure zaakwaarnemer in Smoke street.
Zij mocht echter zijn wat zij wilde, zij was allerbe
koorlijkst, had de aandacht getrokken van een hoog
geplaatst persoon, hem weten te boeien en zich gaan
deweg door vermetelheid en sluwheid, door kruipen
en vleien een plaats in de hoogste kringen weten te
verwerven. Wel kenden enkele hooggeplaatste vrouwen
haar nog niet, maar zij behoorden onder de uitzon
deringen. Mrs. Percy Shiffton werd „overal" ontvangen.
Zij spande hare netten uit om Guilderoy te van
gen en het gelukte haar. Zij boeide hem onbeschrij
felijk, zoowel door hetgeen zij was, als door hetgeen zij
niet was. Haar voortdurende pogingen om zichzelf en
anderen van hare edele geboorte te overtuigen, was een
comedie, die hem kostelijk vermaakte, terwijl hare zeld-