Vlammende Schoonheid FEUILLETON Naar het Engelsch van TEMPLE BAILY. (Nadruk Verboden.) 20) Maar toen Mary Lee erop uittrok, was zij toch niet zoo zeker van haar zaak als zij het Virginia wel had laten voorkomen. Want wat. als ze hem vond? Zij moest voorzichtig te werk gaan, zijn sympathie zien te wónnen en hem dan weer op het goede pad zien te brengen. Zij vond hem tenslotte in het restaurant, waar zij hem en Virginia den eersten avond naartoe had gebracht. Het groepje, waar hij deel van uitmaakte was in een heftige discus sie gewikkeld. Het ging erover, welke dingen waard waren om geschreven te worden, ont dekte zij, na even geluisterd te hebben. De beste manier om te schrijven was de meest objectieve, werd er heftig beweerd. Men moest een gedachten visie van zijn onderwerp hebben. Toen mengde Mary Lee zich in het gesprek. Wat, ge dachten visie, zei ze. Niets daarvan De grootste werken zijn uit een groote, sub jectieve emotie geschreven. Neem „Anne Kare- nina" bijvoorbeeld of „Vanity Fair". Denk je dat Thackeray die groote scène van het bal bij Waterloo objectief geschreven heeft? Hij liet zich meesleepen door wat hij voelde en Beckey's reactie is het meest menschelijke in de heele litteratuur. Zij lachten haar uit. Ouder we tsch! werd haar naar het hoofd geslingerd. Maar zij verweerde zich. Als één van jullie iets kan scheppen, dat half zoo lang zal blijven voortleven als dat. ja. dan heb je het recht om te critiseeren. Daar waren zij woedend over en Rickey niet het minst van alien, Denk je dat wij van plan zijn onze ge dachten te leenen van hen, die ons zijn voor gegaan? Wij hebben afgerekend met het oude, wij zullen de nieuwe kunst maken. Maar Mary Lee scheen al niet meer naar hen te luisteren. Als in gedachten had zij de glazen, die in haai' bereik stonden, op een rij gezet en speelde er nu met de tanden van haai1 vork langs. Toen zong zij zacht het lied je van het Chineesche meisje, zooals zij het dien avond in het oude huis in Annapolis ge zongen had. En één voor één zwegen de ande ren om naar haar te luisteren. Mary Lee had een mooie, rijke altstem, wie naar haar luis terden, zagen het ongelukkige meisje, dat haar dood tegemoet ging, zagen de ivoren minaret ten en de treurwilgen in het maanlicht. In de stilte, die op haar zingen volgde, zei Mary Lee: Jullie kunt wel zeggen, dat jullie afge daan hebt met het oude en dat jullie de nieuwe kunst zult maken, maar kan één van jullie iets maken, dat dit gedicht evenaart? Het is duizend jaar geleden gemaakt en het zal nog duizenden jaren blijven leven! Zij stond op. Kom mee, Rickey. Ik heb genoeg van kunstlicht. Ik wil de zon zien. Toen Rickey naast Mary Lee in de bus zat, op weg naar het park, zei ze ineens; Soms heb ik een gevoel of we allemaal op den verkeerden weg zijn, Rickey. Wat bedoel je? O, wij probeeren ons uit te drukken, ter wijl we eigenlijk niets te zeggen hebben. Maar ik heb heel veel te zeggen, protes teerde Rickey heftig. Hoe het met jou is weet ik niet. Maar ik wel. Misschien wel, ja. Wat mij betreft, ik zou het liefst een Zuidzee-eilander zijn en in een strooien rokje rondloopen. Ik probeer te zin gen en jij probeert te schrijven, maar zou het niet veel beter zijn. als we alleen maar pro beerden te leven? Hij draaide zich naar haar toe en keek haar *an; Wat bedoel je met leven? O, de dagen nemen zooals ze zijn. Onze ambitie vergeten, alles vergeten, behalve, dat het leven goed is. Het is niet goed, zei hij bitter. Zie maar e^ns, wat het mij geeft. Michael McMillan eh het heele verhaal van zijn gegriefden eigen dunk kwam er hortend en heftig uit. Jinny probeert wel mij te begrijpen, maar zij kan het niet. Niemand begrijpt je. Ik geloof, dat het de vloek is van het genie. Mary Lee had Rickey nu, waar zij hem heb ben wilde. Hij had haar zijn wonden laten zien. nu zou zij ze verbinden. Zij wist, dat hij zich een miskend genie voelde met de heele wereld tegen zich. Ik begrijp je waarschijnlijk ook wel niet. maar ik leef meer met je mee. dan je ver moedt. Ik hou van je meer dan ik ooit van een man gehouden heb. In Memphis zijn er een massa, die verliefd op me zijn, maar ik geef meer om jouw vriendschap dan om hun liefde. Misschien geef jij niets om mijn vriend schap maar je hebt me noodig. En je moet me beloven, dat je me bij je zult laten blijven en je helpen Het was eerlijk gemeend en het streeelde hem. Je bent 'n goede kameraad voor me, Mary Lee. Sentimenteel was het niet, maar het beloofde toch iets. Je zult hun immers heel gauw toonen. wat je eigenlijk bent, Rickey. De boomen in het park waren kaal en zwart, maar het winterzonnetje omspeelde ze met een bleekgouden glans. De scherpe, koud-- lucht deed Rickey goed na zijn opwinding en Mary Lee's geloof in hèm en zijn talent was balsem voor zijn wonden. Toen zij voorstelde om naar Washington Square terug te gaan. stemde hij gewillig toe. Hij had zijn koffertje in het restaurant laten staan, maar hij zei er niets van. Hij kon het later immers terughalen! Zijn impuls om weg te loopen leek hem nu dwaasheid. XII. Een allerliefste oude vrouw. De post van twee uur bracht Virginia een briefje van Michael. Ik maak mij erg ongerust over mijn fiasco. Is er iets. dat ik kan doen? En kunnen wij er niet nog eens over praten? Mag ik bij u komen, of komt u morgen met mij lunchen? Zij antwoordde per telefoon. Ik durf u niet goed hier te vragen. Rickey kan ieder oogenblik thuiskomen en hij is niet in de stemming. Maar ik zal heel graag met u lunchen. Hp nam haar mee naar een rustig restaurant in de bovenstad, en nog voor de lunch gedaan was. hadden zij een samenzwering op touw ge^ zet. Ik moet je zoo dikwijls zien als maar eenigs- zins mogelijk is, had Michael gezegd. Maar ik kan er niets van tegen Rickey zeggen, had zij hem eerlijk bekend. Hij wil niets meer van je weten, dus bij ons durf ik je niet te ontvangen. H;j maakte plannetjes voor hen beiden. We kunnen zoo nu en dan ook samen een autotocht maken. Er is een plaats, waar ik je dolgraag naai toe zou brengennaar mijn tante Molly. Zij is een oude schat en als het mij te benauwd wordt hier in de stad, dan vlucht ik naar haai- boerderij. Het is een prachtig, oud bedrijf en een boerenechtpaar drijft het voor haar. Zij heeft er haar heele leven gewoond en zij is nog evenzeer van den ouden tijd als het huis zelf. Zij geeft niets om mode, auto's of radio. Zij is dol op haar dui ven en haar eenden en haar koeien. Hij zweeg en lachte. Hoe vind je, dat het klinkt? Ik zou er dolgraag naar toe willen Goed. dan breng ik je erheen. Zou je het kunnen schikken? Liefst zoo gauw mogelijk. Zij beloofde het hem en in de daaropvolgen de dagen ontmoette zij Michael nog heel vaak. zonder dat Rickey er iets van bemerkte Aan haar moeder schreef zij echter uitvoerig over haar vriendschap met Michael, Zij ver telde de heele geschiedenis van Rickey's boek en Michael's critiek erop en Rickey's woede daarna. Rickey heeft natuurlijk ongelijk. U kent hem in die buien, moeder. Hij is dan net als vader, maar ik geloof, dat ze er geen van bel den verantwoordelijk voor zijn. Het is waar schijnlijk de terugslag van zooveel generaties hooggestemde Farquhars. Maar het maakt, het leven niet gemakkelijker. Michael en ik zien elkaar nu heel dikwijls. Wij zijn al twee keer naar een matinée ge weest, Rickey dacht, dat ik naar een tentoon stelling was. Ik ben ook werkelijk de schilde rijen gaan kijken. Michael bracht mij erheen en we zijn er langs gehold. Beide keeren kwam ik laat thuis, maar Rickey was uitgegaan en heeft mij niet gemist. Ik ben er zeker van, dat u er niets op tegen zoudt hebben. Michael is zoo voorzichtig en heusch erg lief. Gisteren zijn wij naar de boer derij van zijn tante geweest, in Winchester. Het was net een sprookje. Wij hebben bij haar .geluncht, we kregen gebraden kuikens en eigengebakken koek en honing en haar be roemde Hollandsche kaas. Zij draagt lange jurken en een groote camée op haai- keursje en haar grijs haar in een pompadour. U zoudt haar heerlijk vinden, moes, want zij is ook echt van het oude régime. Maar ze is niet zoo'n teer poppetje als u bent. Zij is mollig en gezellig, net als één van die lieve oude vrouwen uit de boeken van Dickens." Toen de lunch gedaan was, had tante Molly tegen Michael gezegd: Nu wil je Virginia zeker graag de duiven en de eenden laten zien. Zij waren toen samen naar de groote. sche merige schuren gegaan, waar de duiven koer den tusschen de dwarsbalken en de koeten hen met haar slaperige oogen aanstaarden. Zij zagen de eenden, die zich koesterden in het zonnetje en zwommen in den vijver, die al be vroren randen had. Daarna liepen zij door de akkers en door de dennenbosschen. (Wordt vervolgd.) De overstrooming te Deventer. Het plantsoen „de Worp is geheel onder- geloopen tot vermaak van verschillende omwonenden Arturo Toscanini, die Donderdag en Zaterdag hier te lande concerteert, tijdens de eerste repetitie met het Residentie orkest De luchtlijnen naar Milaan en Praag zijn Maan dag weer geopend, waardoor de .drukte" in het luchtverkeer belangrijk vergroot wordt. De toestellen op Schiphol, even voor den start met het Engelsche slagschip .Malaya", I? Maandag te Rotterdam teruggekeerd Reclame in de straten van Leipzig voor de .Messe" De overbrenging van een der op de Westerschelde aangespoelde pot-walvisschen van Tèrneuzen naar den destructor te Overschie. De aankomst van het vreemde transport De dijkdoorbraak aan de „Koerhuis- beek te Deventer. In een kwartier was ongeveer 150 meter dijk in de kokende watermassa verdwenen. Het oogenblik, waarop de dijk bezwijkt en het water, dat gelijk staat met den IJssel, binnenstroomt Lord Wakehurst, de nieuwe gouverneur van Nieuw Zuid Wales, is met zijn echtgenoote van Londen vertrokken, om zich via Sydney naar zijn stand plaats te begeven

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

Haarlem's Dagblad | 1937 | | pagina 9