Het Roode Kenteeken Soestdijk bereidt zich voor op de ontvangst van het vorstelijk echtpaar. De Koningslaan, die naar het paleis leidt, wordt aan beide zijden fraai beplant Een nieuwe brigade der Rijksveldwacht is belast met de bewaking van het paleis te Soestdijk, waar het vorstelijk echtpaar zijn intrek zal nemen Tegelijk met de restauratie van den Martini-toren te Groningen zullen de beide aangrenzende panden worden gesloopt, waardoor de toren aan die zijde vrij komt te staan Het aanbrengen van flood-lights in de vijvers van St. James Park te Londen, ter voor bereiding van de kroningsfeesten, die in Mei a.s. plaats zullen hebben Ook Assen heeft zijn tournooi voor de schakende jeugd, waaraan ook scholieren uit Zwolle deelnemen. Tijden» de ontmoeting Acht dooden en twintig gewonden zijn te betreu-en bij de botsing tus- schen 2electrische treinen, nabij het Victoria-station te Londen Ir. Wouter Cool, algemeen secretaris van het Kon. Instituut van Ingenieurs, is zestig jaar geworden FEUILLETON OTTWELL BENNS. (Nadruk verboden) 4) Op de boot waren ze evenmin. Terry bekeek lederen passagier, die aan boord ging nauw keurig, maar geen van het drietal was er onder. Hij haalde verlicht adem en toen ze het hotel bereikt hadden, was hij er absoluut zeker van, dat ze niet achtervolgd geweest waren en toch, toen hij van het meisje af scheid genomen had, nadat hij met haar af gesproken had dien avond met haar in het hotel te dineeren, was bijna de eerste persoon dien hij zag, den gebochelden Chinees. Het zien van den man, die met korte vlugge passen de straat uitliep, was een onaange name gewaarwording voor Terry. Het was duidelijk, dat de man hen toch naar hun hotel gevolgd had en Terry vond, dat dit feit niet veel goed voorspelde. Ongetwijfeld was de man van Kowloon in een sampan overge stoken, was waarschijnlijk al onder weg ge weest, terwijl zij nog op de pont stonden te wachten en was hierdoor in de gelegenheid geweest hen te zien landen en den heuvel op te volgen. En nu hij wist, waar het meisje zich ophield, kon hij rustig teruggaan, zonder zich verder om haar geleider te bekommren. Terry vond dit feit verontrustend. Het scheen wel bijna zeker, dat zij iets kwaads tegen Norma Charlton in den zin hadden, want waarom hadden zij haar anders naar het hotel gevolgd? Hij keek naar den vlug voort stappenden man en een vlaag van woede stak in hem op. Toen bedacht hij zich, dat het misschien wel goed zou zijn als hij eens wat meer van den man en zijn twee metge zellen te weten kon komen. De man had Norma Charlton en hem achtervolgd en nu had hij het volste recht om op zijn beurt de gangen van den man na te gaan. Die taak bracht weinig moeilijkheden met zich mee, want de man liep rechtdoor in de richting van het water, wat juist de kant was, die Terry ook op moest. Slechts eenmaal keek de man om en Terry zou gezworen hebben, dat hij ongemerkt bleef. De duisternis begon te vallen, voordat zij het water bereikt had den en toen de lichten op den heuvel in de baai en aan den overkant in Kawloon be gonnen te branden, zag hij zich genoodzaakt den afstand tusschen zichzelf en zijn prooi te verminderen. Schijnbaar nog steeds onbewust van het feit, dat hij gevolgd werd, bereikte de man het water en stond daar eenige mi nuten met een sampan-eigenaar te onderhan delen, terwijl Terry in de schaduw wachtte. Toen stapte de man in een sampan, die on middellijk van wal stak en den overtocht be gon. „Dus weer terug naar Kowloon", mompelde Terry. ,Goed! Dan zal ik de jacht voort zetten". Er waren sampans genoeg beschikbaar en zonder tijd te verspillen met afdingen, koos Terry een reusachtigen koelie uit. Ter wijl hij naar het licht van de verdwijnende sampan wees, gaf hij den koelie bevel er voorbij te varen en hem in ieder geval het eerst aan de landingsplaats af te zetten. De sampan-eigenaar grijnsde begrijpend, be weerde snoevend, dat hij gemakkelijk kon doen, wat er van hem verlangd werd en be wees dit ook inderdaad door zijn passagier driekwart minuut voor het andere bootje aan land te zetten. Terry overhandigde den man haastig vier Mexicaansche dollarc en ver-* dween in de schaduw van de landingsplaats Van uit de beschutting van een klein gebouw tje zag hij den man uitstappen en volgde hem toen door de duisternis, totdat hij een huis binnenging, dat niet veel meer was dat een zeemanskroeg, alhoewel het zichzelf met een weidscher naam betitelde. Terry bleef buiten staan en vroeg zich af of het eigen eigenlijk de moeite waard was of het eigenlijk wel de moeite waard was om binnen te gaan. In zoo'n plaats ruzie te krij gen met een man, die zooals al een keer ge bleken was, gauw geneigd was naar zijn mes te grijpen, was niet geheel en al van gevaar ontbloot. En een dergelijk gevaar zonder nood zaak te riskeeren, was natuurlijk dwaasheid. Een luidruchtig gezang, dat binnen opsteeg, verkondigde de aanwezigheid van Engelsche matrozen en dit stelde hem gerust. Hij ging naar binnen en kwam in een bar, die, een paar flesschen vreemde sterke drank uitge zonderd, er net zoo uitzag als iedere andere bar ten westen van Suez, met tafeltjes, stoe len, banken, een walm van zware tabaksrook en een onfrissche dranklucht, met een stel drinkende matrozen en een paar Engelsche soldaten in uniform. Achter de bar stond een man die een Engelschman kon zijn, maar zeker van Joodsche afkomst was, met een reusachtig dfk oor, waaruit bleek, dat hij in vroeger dagen bokser was geweest. De man trok met zijn ééne ooglid, wat hem een air van lichtzinnigheid gaf, maar de donkere, uitpuilende oogen waren scherp als scheermessen en namen Terry, toen hij bin nenkwam, bliksemsnel van top tot teen op. Terry keek op zijn beurt haastig het smake- looze vertrek door. Er was geen spoor van den achtervolgde te bekennen, maar aan het eind van de kamer was een glazen deur, gedeeltelijk door een gordijn bedekt en bij zichzelf over leggend, dat de man door die deur verdwenen moest zijn en waarschijnlijk wel weer spoedig te voorschijn zou komen, liep Terry naar de bar en bestelde een whisky-and-soda. Het duurde even voor hij kreeg, waar hij gevraagd had. want er moest een nieuwe flesch open getrokken worden.è De man kwam echtei spoedig terug en zette het glas voor hem neer met een bruisend fleschje solda-water ernaast en !Terry, die dorst gekregen had, sghonk zijn glas boordevol en nam een flinke teug. Daar na zette hij het voor driekwart leeg weer neer en terwijl hij de deur, die hij opgemerkt had, in de gaten hield, herinnerde hij zich ineens het propje papier, dat hij van den eigenaar aan het theehuis gekregen had, haal de het uit zijn zak, streek het zorgvuldig en zag dat er een paar Chineesche letterteekens opgeschreven stonden. Hij kende de taal niet en daar hij ervan overtuigd was, dat de boorsehap, die deze ge heime teekens inhielden, belangrijk was, keek hij de kamer rond, of hij ook iemand zag, die hem zou kunnen helpen. De matrozen zagen er niet uit, alsof, ze van eenig nut konden zijn en de twee soldaten evenmin, zoodat zijn eenige hoop de waard scheen te zijn. Hij wendde zich tot den man, die onophoudelijk met zijn beschadigde ooglid knipperend, met nietsziende oogen de kamer instaarde en klaarblijkelijk in het geheel niet in zijn laat- sten klant geïnteresseerd was. „Neemt u me niet kwalijk", zei Terry tegen hem. „Maar kunt u Chineesch lezen?" „Ik kan er een beetje mee terecht, als het maar niet te veel is", antwoordde de man met een intonatie, die hij nergens naders dan in Whitechapel verkregen kon hebben. „O nee, dat is het zeker niet", zei Terry lachend. „Niet genoeg om een geleerde uit te putten. Zoudt u zoo vriendelijk willen zijn?" „Met plezier", antwoordde de man. „Wat is het? Een liefdesbrief?" „Dat geloof ik niet", antwoordde Terry en hij lachte weer, terwijl hij het vodje rood papier aan den man gaf. „Hier hebt u het ding". De waard bekeek het. Diepe rimpels kwamen in zijn voorhoofd en Terry was bang, dat zijn bescheiden eisch toch nog te veel zou blijken. Een volle minuut had de man noodig om het korte briefje te ontcijferen, toen zei hij kort- i af: „U hebt gelijkj Dit is geen liefdesbrief. H-^t is een soort waarschuwing om te zorgen dat a uit de buurt blijft". „Ik ben bang, dat ik u niet begrijp", zeft Terry en dronk zijn glas whisky uit. „Zoudt tt' zoo vriendelijk willen zijn om me een letter* lijke vertaling te geven?" „Ik zal mijn best doen", antwoordde de man, „maar ik ben geen halve gare dichter en dat Chineesch taaltje is te vervloekt bloemrijk voor kranten-Engelsch". Hij keek weer op het papier en begon te vertalen. „Zeer geëerde Heer, Hoed u voor de gebochelde pad en den man, die met hem den kop vol geurigen drank drinkt. Zij zijn van plan de so'noone bloem te plukken, die in uw tuin bloeit. Het zou wijs zijn u voor de verdelgers te hoeden". „Zoo staat het er ongeveer in. Als u zich met een van die gewichtige Chineesche dame tjes ingelaten hebt, zou ik, als ik u was, maar een beetje oppassen, anders zou het wel eens kunnen, dat al haar hoog verheven bloed verwanten achter u aan kwamen om u over hoop te steken". „Maar dat heb ik niet", zei Terry met een onzeker lachtje. „En „Des te beter", viel de man hem in de rede. „Maar wie is die schoone bloem en wie dat gebocheld stuk pad? U hebt me nieuwsgierig gemaakt". (Wordi er volgde 'i

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

Haarlem's Dagblad | 1937 | | pagina 10