Na de onderteekening van het driemogendhedenverdrag. ZATERDAG 28 SEPTEMBER 1940 H A" "X REE M'S D 'K "G B T! A D Het pact als middel tot herstel van den wereldvrede. Redevoeringen van Von Ribbentrop, Ciano en Koeroesoe. Het D.N.B. meldde gistermiddag: Na onderteekening van het driemogendhe- denpact trad de. Führer de groote zaal van de nieuwe rijkskanselarij binnen. In tegenwoor digheid van den Führer legden de rijksminister van Buiitenlandsche Zaken, Von Ribbentrop, de minister van Buitenlandsche Zaken, Graaf Ciano, en de Japansehe ambassadeur, Koe roesoe, regeeringsverklaringen af. REDE VAN VON RIBBENTROP. De verklaring van den rijksminister van Buiten landsche Zaken, Von Ribbentrop luidde als volgt: Sedert de nationale en socialistische revolutie in het jaar 1933 was het het doel van de Duitsche rijksregeering om langs den weg van vreedzame overeenkomsten die herzieningen tot stand te brengen, die niet alleen de ongerechtigheden van het verdrag van Versailles wegnamen, maar ook konden bijdragen tot een nieuwe en blijvende sa menleving van de Europeesche volken. Het Duit sche volk had er recht op om, evenals de andere groote landen, zijn deel te hebben aan het genot van de goederen dezer aarde en deze vooral in zoo verre zij zijn vroeger bezit vormen, ook zelf te be sturen. De strijd der volken voor een inwendige sociale gerechtigheid en daarmede voor een even wicht in de levensomstandigheden en levensmoge lijkheden van de afzonderlijke individuen vereiscbt een gelijke ordening in de betrekkingen van de volken tot elkander. Dit streven van het Duitsche volk naar een vrij optreden in de levensruimte, welke het toekomt krachtens zijn aardrijkskun dige ligging, zijn historisch verleden en zijn natio nale grootheid, alsmede krachtens de economische mogelij Mieden, beteekende geen inbreuk op vreem de levensbelangen maar was in tegendeel slechts in overeenstemming met een buitengewone beper king, die het zichzelf oplegde. De nationaal-socia- listische regeering was echter vastbesloten om in een tijd, waarin andere kleinere volken reeds sinds eeuwen geheele werelddeelen voor zich meenden te kunnen opeischen, het bestaansrecht v-an het Duitsche volk in de levensruimte, welke het toe komt, in alle omstandigheden te waarborgen. Zij sloot zich daarmede aan bij de pogingen van an dere landen, bij wie op gelijke wijze als bij het Duitsche volk gepoogd was zijn levensmogelijkhe den te beperken en het recht op eigen levensruim ten te betwisten. Nadat het na vele jaren arbeid reeds gelukt was om door vreedzame overeenkomsten een groot deel van: het Duitschland aangedane onrecht goed te maken, slaagden eindelijk de georganiseerde oor logsophitsers van de Joodsch-kapitalistische de mocratieën er in Europa te storten in een nieuwen strijd, welken Duitschland niet gewild heeft. Daar mede wordt echter de herziening van de onhoud baar geworden Europeesche toestanden niet ver hinderd, doch slechts bespoedigd. Een onhoudbaar geworden status van deze wereld stort onder de militaire slagen van de aan gevallen volken ineen. Groote naties, aan wie tot- dusverre de deelneming als gelijkgerechtigde leden van de menschelijke maatschappij aan het genot van de goederen dezer aarde was geweigerd, zul len op grond van het hoogste van alle aardsche rechten om hun gelijkgerechtigdheid definitief strij den. Deze strijd is derhalve niet tegen andere vol ken gericht, maar tegen het bestaan van een in ternationale samenzwering, die het reeds eenmaal heeft klaargespeeld de aarde in een bloedigen oor log te storten. Het driemogendhedenpact, dat ik zoojuist in op dracht van den Führer met de gevolmachtigden van Italië en Japan onderteekend heb, is de plech tige afkondiging der aaneensluiting van Duitsch land, Italië en Japan tot een blok, dat de hoogste gemeenschappelijke belangen vertegenwoordigt, te midden van een wereld, welke een nieuwe ordening van de deelen van Europa, welke zich in oorlog bevinden, onder de gemeenschappelijke leiding van Duitschland en Italië, alsmede de nieuwe orde ning in de Groot-Aziatische ruimte onder de ge meenschappelijke leiding van Japan te waarbor gen. Zijn grondslag berust niet slechts op de vriendschap, doch vooral op de belangengemeen schap der drie jeugdige voorwaatstrevende volken die dezelfde sociale doeleinden nastreven. Dit pact is dus tegen geen ander volk gericht, doch uitslui tend tegen die oorlogsophitsers en onverantwoorde lijke elementen in een overige wereld, die naar een verdere verlenging of uitbreiding van dezen oorlog tegen de werkelijke belangen van alle volkeren streven. Met deze doelstelling van het pact hebben de drie mogendheden dientengevolge zoowel bij haar onderhandelingen, als ook in het pact zelf tot haar groote bevrediging kunnen constateeren dat deze nieuwe overeenkomsten de reeds bestaande of nog komende betrekkingen tusschen hen en Sovjet- Rusland op geen enkele wijze beïnvloeden. Het onderteekende pact is een militair bondgenoot schap tusschen 3 der machtigste staten der aarde. Het moet dienen om een rechtvaardige ordening te verkrijgen, zoowel in de Europeesche- als in de Groot-Aziatische ruimte. Het moet echter in de eerste plaats ertoe bijdragen de wereld zoo spoe dig mogelijk den vrede weer te geven. Daarom zal elke staat die de bedoelingen om de vreedzame betrekkingen tusschen de volken te herstellen, tegenover dit pact staat, oprecht en dankbaar ver welkomd en tot medewerking aan de politieke en economische hervorming worden uitgenoodig'd. Elke staat echter, die het voornemen zou hebben zich in de eindphase der oplossing van deze vraag- tukken in Europa of Oost-Azië te mengen en een staat van dit driemogendhedenpact aah te vallen, zal het hoofd hebben te bieden an de totale ver eende kracht der drie volken, van ruim 250 mil- lioen zielen. Daarmede zal dit pact in elk geval dienen tot herstel van den wereldvrede. De rijks minister van buitenlandsche zaken sloot zijn ver klaring met den groet namens de rijksregeering aan den Keizer en Koning van Italië, aan den grooten Duce, Benito Mussolini en zijn fascistische revolutie, aan den Keizer'van Japan, zijn regeering en zijn minister van buitenlandsche zaken, „die zoo groote verdiensten voor het totstandkomen van dit pact verworven heeft", voorts aan het Italiaansche en Japansehe volk, „die met ons verbonden zijn in het onwrikbare besluit gemeenschappelijk voor onze vrijheid en toekomst op te komen om een nieuwe en betere ordening van deze wereld en daarmede eindelijk een blijvenden vrede te ver overen en te waarborgen". REDE VAN GRAAF CIANO. Dc verklaring van den Italiaanschen minister van buitenlandsche zaken, graaf Ciano heeft den volgenden tekst; Het verdrag, dat heden Italië, Duitschland en Japan verbindt, bezegelt en bekrachtigt in de plech tige verplichting eener politieke, economische en militairé samenwerking, de gemeenschappelijkheid der belangen en doeleinden, die in deze jaren, waar in de' nieuwe geschiedenis van de wereld gesmeed wordt, tusschen drie landen bestaan heeft. Italië Duitschland en Japan zijn de dragers van deze ont wikkeling geweest, hebben de actieve en schep pende krachten daarvan vertegenwoordigd en zijn erin geslaagd om aan hun roemvolle overleveringen in oorlog en vrede, die deugden en krachten te ontleenen, waarmede zij de vormen van een nieuwe cultuur bij zichzelf tot stand hebben gebracht, zoo als zij thans in de wereld doen. Bij dit grootsche vernieuwingswerk zijn onze drie volken voortdurend op denzelfden hardnek- kigen en duisteren tegenstand, hetzelfde wanbegrip en dezelfde vijandigheid gestooten. Zij moesten alle drie kunnen ademen om te leven, hadden werk noodig voor hun zonen en ruimte voor hun volken. Deze adem, deze ruimte en dit werk werden hun ontzegd door die geweldige rijken, die onder mo nopoliseering van de hulpbronnen der wereld het voornemen hadden deze af te sluiten voor de meest elementaire levensbehoeften, welke wij dringend noodig hadden. De solidariteit, welke zich in deze jaren tusschen Italië en Japan ontwikkeld heeft en welke heden onze drie landen in een bondgenoot schap vereenigt, vindt haar oorsprong en haar kracht in den strijd, dien wij, evenals tot dusverre ook verder moeten voeren. Zij is niet het gevolg van een voorloopige diplomatieke berekening, maai de uitdrukking van een historischen toestand. In dezen toestand vindt zij haar oorzaken en haar doeleinden en wel oorzaken en doeleinden, die, doordat zij overeenkomstig de inwendige behoeften van de drie volken zijn, aan hun bondgenootschap het kenmerk van een niet te ontbinden verbonden heid der geesten, der krachten en der voornemens geven. De bepalingen van het verdrag, dat wij heden ge sloten hebben, zijn niet mis te verstaan in haar eenvoud en duidelijkheid. Duitschland en Italië erkennen eh eerbiedigen de leidende rol van Japan bij het tot stand brengen van een nieuwe orde in Qost-Azië, evenals Japan de leidende rol erkent en eerbiedigt van Italië en Duitschland bij het tot stand brengen van een nieuwe orde in Europa. De drie mogendheden willen niemand uitdagen of bedreigen. Het bondgenootschap, dat het verdrag van heden bevestigt om elke onnoodige uitbreiding van het conflict te verhinderen en de blokkade, welke het gevolg is van de vereeniging der militaire en, civiele krachten der drie rijken, beteekenen een geweldig bolwerk, waarop elke poging den brand om zich heen te laten grijpen, zal stranden. De draagwijdte en de doeltreffendheid van het ver drag gaan echter verder dan den tegenwoordigen toestand. Het betreft hier een permanente solidari teit, waartoe de drie volken zich thans vereenigd hebben, een solidariteit, die niet alleen in het heden bestaat, doch welker scheppende kracht ook van invloed zal zijn op de toekomst. Wij strijden thans voor het scheppen van de grondslagen en voorwaarden eener nieuwe ordening, welke het gedijen en het welzijn der volken moet bevorderen en waarborgen. De eindoverwinning, waarnaar wij met onwrikbare vastberadenheid streven en die onder het bevel van de groote leiders van onze volken met zekerheid behaald zal worden, is voor alle volken der aarde de veiligste waarborg voor een toekomst van gerechtigheid en vrede. rede Van koeroesoe. De verklaring van den Japanschen ambassadeur Koeroesoe heeft den volgenden inhoud: Het verheugd mij van harte dat heden het historische en waarlijk belangrijke driemogend hedenverdrag met de bevriende landen, Duitschland en Italië, is onderteekend. Met het oog op de om standigheid, dat onze drie volken in hun traditie en hun volkskarakter kunnen wijzen op menigen ver wanten en" gemeenschappelijken trek en dat tevens elk van ons thans arbeidt voor den opbouw van een nieuwe orde in Groot-Óost-Azië en in Europa, zijn tusschen ons reeds een sterk wederkeerig begrip en een sterke sympathie tot stand gekomen. Wij zijn door den sterken band der vriendschap ver eenigd. Dat deze vriendschap thans vaste vormen aanneemt en leidt tot het tot stand komen van het driemogendhedenpact, dat deze volken met ge meenschappelijke doelen hun kracht vereenigen en besloten zijn voor hun ideaal op te marcheeren, dat is waarlijk een historische en groote gebeurte nis. Daarom wil ik hierbij als vertegenwoordiger der keizerlijke Japansehe regeering mijn gelukwenschen tot uiting brengen voor de hoopvolle toekomst der samenwerking tusschen onze drife landen. Het laatste doel van dit pact is het tot stand brengen van den algemeenen en blijvenden wereldvrede, welks kern de gerechtigheid is. Het spreekt dan ook vanzelf dat wjj den landen, die dezelfde oriën teering hebben als wij en zich dezelfde inspanning getroost hebben onze medewerking niet weigeren. Verder heeft dit pact geen invloed op de politieke betrekkingen tusschen Japan, Duitschland en Italië eenerzijds en de Sovjet-Unie anderzijds. De ridder lijke geest van het Japansehe Boesjido is oorspron kelijk door het zwaard verzinnebeeld, doch het be ginsel van het goede dragen van het zwaard bestaat niet daarin, dat men de menschen op onverant woordelijke wijze met dat zwaard doodt, maar dat men ze daarmede beschermt. Ik voel mij gedrongen uiting te geven aan de hoop dat dit pact in de handen der voorvechters voor de gerechtigheid in de drie landen, Japan, Duitschland en Italië tot het zwaard in de hand van den waren strijder wordt ep daarmede bijdraagt tot het her stel van den wereldvrede. In de Rijkskanselarij te Berlijn. Vele vertegenwoordigers der drie mogendheden tegenwoordig bij de onderteekening van het pact. Het D.N.B. deelt mede: De onderteekening van het driemogendhedenverdrag in de groote ontvang zaal der nieuwe rijkskanselarij en de daarop volgende plechtigheid, waarbij de Führer tegen woordig was, werden bijgewoond door een groot aantal vertegenwoordigers der drie mogendheden Duitschland, Italië en Japan. Voor in de zaal stond een groote tafel met schrijfbenoodigdheden en microfoons. Onder de Duitsche vertegenwoordigers merkte men op de veldmaarschalken Keitel en Milch, rijksminister Lammers, staatsminister Meissner, de rijksleider Ley. Voorts Himmler en Dietrich, de generaals Froom .en Udet, admiraal Witzell, de staatssecretarissen Weizsacker, Bohle en Keppler, den voorzitter van de Duitsch-Italiaan- sche vereeniging, rijkssportleider von Tschammer und Osten en den president van de Duitsch-Japan sehe vereeniging admiraal Förster. Achter de ver tegenwoordigers hunner regeeringen zag men de leden der diplomatieke vertegenwoordigingen dei- betrokken landen. Ook de binnen- en buitenland sche pers waren in groote getale vertegenwoor digd. De plechtigheid der onderteekening werd door alle Duitsche zenders uitgezonden. Von Ribbentrop las na eep korte begroeting den tekst van het driemogendhedenverdrag voor. Daar na lazen leden van de Italiaansche en de Japan sehe ambassade de Italiaansche en Japansehe teksten voor. Vervolgens werd het verdrag onder teekend. Na dit historische oogenblik betrad de Führer de zaal. Von Ribbentrop, Ciano en Koeroe soe legden achtereenvolgens de gepubliceerde ver klaringen af. Bij hun vertrek van de rijkskanselarij werden Ciano en Koeroesoe stormachtig toegejuicht door de Berlijnsche bevolking, die zich bij duizenden op den Wilhelmplatz en in de Wilhelmstrasse had opgesteld. Toen te 14.00 uur Adolf Hitler op het balcon van de rijkskanselarij verscheen, barstte een orkaan van gejubel los. Telegram van Koning Victor Emanuel aan den Japanschen keizer. De Duce richt zich tot Konoye, graaf Ciano en tot Matsoeoka. ERGENS IN ITALIë, 27 September. (Stefani) De Koning-Keizer van Italië heeft een tele gram verzonden aan den keizer van Japan. Dit telegram heeft den volgenden inhoud: „Op het oogenblik, dat de traditioneele vriend schap, welke het Italiaansche volk verbindt met het krachtige Japansehe volk, haar bezege ling vindt in het pact, dat onverbrekelijk Italië, Duitschland en Japan verbindt, wil ik. Sire, u mijn diepe voldoening tot uitdrukking bren gen. Ik ben er van overtuigd, dat onze drie rij ken tezamen de taak zullen verwezenlijken, die hun is aangewezen door onze oude en roemrijke beschavingen". (w.g.) VICTOR EMANUEL. TELEGRAMMEN VAN DEN FÜHRER. BERLIJN, 27 September (D.N.B.) Naar aan leiding van de onderteekening van het pact van drie tusschen Duitschland, Italië en Japan zijn de vol gende telegrammen uitgewisseld. De Führer aan den Koning van Italië en Albanië, Keizei- van Ethiopië: „Uwe Majesteit verzoek ik in dit uur, waarin Italië, Duitschland en Japan aan hun verbondenheid door het sluiten van het driemogendhedenpact nieuwe uitdrukking verleend hebben, die de wereld omspant, mijn hartelijke wenschen voor het welzijn van Uwe Majesteit en het geluk en den voorspoed van het Italiaansche volk te aanvaarden." De Führer aan den Duce van Italië: „Duce, daareven is het driemogendhedenpact tus schen het fascistische Italië, het nationaal-socialis- tische Duitschland en het helfdhaftige Japan onder teekend. Dit pact brengt de diepe innerlijke verbon denheid van onze landen en de overeenstemming hunner doeleinden opnieuw tot uitdrukking. Op dit historisch oogenblik gedenk ik u, Duce, in de vrien delijkste gezindheid en oprechte kameraadschap." De Führer aan den Keizer van Japan: „De historische beteekenis van het daareven on derteekend driemogendhedenverdrag tusschen Japan Duitschland en Italië is mij aanleiding om Uwe Majesteit en het geheele Japansehe volk in oprechte verbondenheid te gedenken." De Duitsche minister van buitenlandsche zaken aan den Japanschen premier, prins Konoye: „Na de onderteekening van het driemogendheden pact tusschen Japan, Duitschland en Italië spreek ik tegenover Uwe Excellentie mijn hartelijkste ge lukwenschen uit. Ik ben er zeker van dat dit verbond de uitbreiding van den oorlog zal verhinderen en het herstel van den algemeenen vrede dienen." De Duce heeft een telegram verzonden aan den Japanschen premier, prins Konoye. Dit telegram luidt als volgt: De Duitsche generaal-veldmaarschalk Sperrle bracht dezer dagen een bezoek aan een der vliegvelden in Noord-Frankrjjk, waar hij zich met de manschappen onderhield. (Foto Weltbilt). „De onderteekening van het verdrag, dat de krachten onzer landen aaneensluit, voor dezelfde groote taak van Europeeschen en Aziatischen wederopbouw, wordt begroet door de vurige geestdrift van het Italiaansche volk. Het Fas cistische Italië heeft sedert langen tijd met onveranderlijke sympathie de ontwikkeling ge volgd van de Japansehe politiek, welke ten doel heeft het volk grootere levens- en machtsmoge lijkheden te verzekeren. De hooge richtlijnen dezer politiek moesten logisch uitloopen op de gebeurtenis van heden, welke voor het heden en de toekomst de krachten der drie rijken ver eenigt. Met deze gevoelens hoop ik, dat mijn hartelijke groet u bereikt op den dag, dat de oude vriendschap onzer beide landen haar hechte bevestiging vindt in een plechtigen en duurzamen band". (w. g.) MUSSOLINI De minister van buitenlandsche zaken, graaf Ciano, heeft den Japanschen minister van bui tenlandsche zaken, Matsoeoka, een telegram gezonden van den volgenden inhoud: „Op het oogenblik, waarop ik overga tot de onderteekening van het verdrag, dat met de hechte banden van een plechtige verbintenis Japan, Italië en Duitschland in een bondgenoot schap vereenigt. zend ik uwe Excellentie mijn hartelijksten groet. Het Italiaansche volk heeft in de afgeloopen jaren met bewondering en solidariteit de in drukwekkende krachtsinspanning gevolgd welke door het Japansehe volk is ondernomen om een nieuwe orde te scheppen in het Verre Oosten en het heeft de voortdurende beweging van vriendschap, welke Japan het heeft ge geven, op prijs gesteld. Het pact dat wij van daag hebben gesloten, berust op diep weder zij dsch begrip voor de historische behoeften en taken van onze naties, benevens op volstrekte en duurzame gemeenschappelijkheid van be langen en doelstellingen. Ik wil Uwe Excellen tie mijn diepe voldoening doen toekomen voor deze daad, die op definitieve wijze de eenheid tusschen Italië, Japan en Duitschland bezegelt en een gebeurtenis vormt van geweldige betee kenis voor het lot der wereld". (w.g.) CIANO. Duitsch leserbericht: Croote activiteit der Duitsche luchtmacht boven Zuid- en Midden-Engeland. Dover door marinegeschut onder vuur genomen. BERLIJN, 27 September (D.N.B.) Het opper bevel van de weermacht maakt bekend: „Sterke krachten van het luchtwapen deden gis teren weer aanvallen op militaire en voor de oor logvoering belangrijke doelen in Zuid- en Midden- Engeland. In den loop van den dag hebben af- deelingen van het vijfde vliegercorps de Spitfire montagefabriek Woolston bij Southampton met bommen bestookt en door voltreffers in hallen en andere fabrieksdoelen zware verwoestingen aan gericht. In andere wapenfabrieken van Midden- Engeland ontstonden hevige ontploffingen en aan houdende groote branden. Ook de havenwerken en gasfabrieken van Southampton leden door boni- treffers zware beschadigingen. Bij Liverpool gelukte het een sluis en een koop vaardijschip te treffen. Afzonderlijk varende vijandelijke oorlogschepen werden aan de kust van het Kanaal door welgemikte salvo's van de marine-artillerie verdreven. Verdragend geschut van de marine nam Dover onder vuur. Aan de Schotsche kust werd een convooi met bommen aangevallen. Twee schepen kregen voltreffers en geraakten in brand. In den loop van den dag ontstonden er verschei dene voor het Duitsche luchtwapen succesvollc- luchtgevechten. Nachtelijke vergeld ingsaanvallen richtten zich in de eerste plaats weer tegen Londen Voorts werden de havencomplexen van Liverpool en Birkenhead met bommen van zwaar kaliber bestookt. Overal ontstonden zware branden. In de pakhuizen van Liverpool brak een groote brand uil Bij de militaire doelen van Londen vooral ten noor den en ten Zuiden van de West-India Docks, konden talrijke ontploffingen met daarop volgende branden worden vfaargenomen. Talrijke kleinere 20. 21. 27. 30. 32. 33. 35. 35a. 37. 38. 40. 41. 43. 47. 49. 50. 52. 53. 56. 57. No. 3. Kruiswoord-puzzle. (Paddenstoel.) Horizontaal. Tijdsduur. Oude Amerikaan. Hoop. Niet hetzelfde. Zoogdier. Afgemat. Plaats op Java. Schulderkenning. Bijwoord. Lof. Overschot. Zangnoot. Voorzetsel. Jong zoogdier. Deel eener wet. Muzieknoot. Deel van de bijbel. Voorzetsel. Rivier in Frankrijk. Onverholen. Handig. Ernstig. Lichaamsvocht. Russische maat. Smalle plank. Ontkenning. Boom. Rivier in Italië. Planeet. Combinatie van handelsondernemingen. Wapen. Verticaal. Opening. Schoolwerk. Godin der lente. Zonder titelvermelding. Ter plaatse. Nooit. Kwast. Vertegenwoordiger. Voertuig. Handboei. Titel van een geestelijke. Rivier in Spanje. Maat. Dienstdoend. Rivier in Duitschland. Voortgang stuiten. Berg waarop Noachs ark strandde. Plantje. Loot. Voorzetsel. Academische titel. Persoonlijk voornaamwoord. Tijdsbepaling. Wiskundig getal. Landbouwwerktuig. Rijk in Europa. Inwendig ongemak. Schending van belofte. Begin. Plaat. Dierengeluid. Een dergelijke. Zonnegod. Stoomschip. Oplossing vorige puzzle. No. 2. Spiraal-puzzle. Nek; Edel; Deken; Tule; Utah; Schat; Sela; Aker; Kales: Ovaal; Vore; Agent; Gala; Ton; Akelei; Kano; Lek: Eikel; Kiel; Plek; Pas; Asen; Napels; Panne; Ader; Das; Essen; Serre; Ramp; Marne; Otter; Top; Abel; Baret; Ever; Vele; Amor; Mare;-Drom; Dra; Aard. brandhaarden ontstonden in het overige kernge bied van de Britsche hoofdstad. De vijand, die overdag geen aanvallen onder nam, vloog in den nacht van 26 op 27 September slechts met zwakke krachten naar Nederland, België en Noord-Frankrijk en met afzonderlijke vliegtuigen naar het Noord-West Duitsche grens gebied. Lukraak geworpen bommen richtten ner gens militaire schade aan. Het Britsche luchtwapen verloor gisteren in totaal 27 vliegtuigen, waarvan 24 in luchtgevechten en drie door luchtdoelartil lerie. Zes Duitsche vliegtuigen keerden niet terug. Een duikboot bracht twee gewapende vijandelijke koopvaardijschepen van tezamen 8700 b.r.t. tot zinken. De bemanning van een gevechtsvliegtuig onder bevel van kapitein Stirp heeft zich bij de aanvallen op Middden-Engelan door heldhaftig op treden bijzonder onderscheiden".

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

Haarlem's Dagblad | 1940 | | pagina 9