Na de onderteekening van het
driemogendhedenverdrag.
ZATERDAG 28 SEPTEMBER 1940
H A" "X REE M'S D 'K "G B T! A D
Het pact als middel tot herstel van
den wereldvrede.
Redevoeringen van
Von Ribbentrop, Ciano en
Koeroesoe.
Het D.N.B. meldde gistermiddag:
Na onderteekening van het driemogendhe-
denpact trad de. Führer de groote zaal van de
nieuwe rijkskanselarij binnen. In tegenwoor
digheid van den Führer legden de rijksminister
van Buiitenlandsche Zaken, Von Ribbentrop, de
minister van Buitenlandsche Zaken, Graaf
Ciano, en de Japansehe ambassadeur, Koe
roesoe, regeeringsverklaringen af.
REDE VAN VON RIBBENTROP.
De verklaring van den rijksminister van Buiten
landsche Zaken, Von Ribbentrop luidde als volgt:
Sedert de nationale en socialistische revolutie in
het jaar 1933 was het het doel van de Duitsche
rijksregeering om langs den weg van vreedzame
overeenkomsten die herzieningen tot stand te
brengen, die niet alleen de ongerechtigheden van
het verdrag van Versailles wegnamen, maar ook
konden bijdragen tot een nieuwe en blijvende sa
menleving van de Europeesche volken. Het Duit
sche volk had er recht op om, evenals de andere
groote landen, zijn deel te hebben aan het genot
van de goederen dezer aarde en deze vooral in zoo
verre zij zijn vroeger bezit vormen, ook zelf te be
sturen. De strijd der volken voor een inwendige
sociale gerechtigheid en daarmede voor een even
wicht in de levensomstandigheden en levensmoge
lijkheden van de afzonderlijke individuen vereiscbt
een gelijke ordening in de betrekkingen van de
volken tot elkander. Dit streven van het Duitsche
volk naar een vrij optreden in de levensruimte,
welke het toekomt krachtens zijn aardrijkskun
dige ligging, zijn historisch verleden en zijn natio
nale grootheid, alsmede krachtens de economische
mogelij Mieden, beteekende geen inbreuk op vreem
de levensbelangen maar was in tegendeel slechts
in overeenstemming met een buitengewone beper
king, die het zichzelf oplegde. De nationaal-socia-
listische regeering was echter vastbesloten om in
een tijd, waarin andere kleinere volken reeds sinds
eeuwen geheele werelddeelen voor zich meenden
te kunnen opeischen, het bestaansrecht v-an het
Duitsche volk in de levensruimte, welke het toe
komt, in alle omstandigheden te waarborgen. Zij
sloot zich daarmede aan bij de pogingen van an
dere landen, bij wie op gelijke wijze als bij het
Duitsche volk gepoogd was zijn levensmogelijkhe
den te beperken en het recht op eigen levensruim
ten te betwisten.
Nadat het na vele jaren arbeid reeds gelukt was
om door vreedzame overeenkomsten een groot deel
van: het Duitschland aangedane onrecht goed te
maken, slaagden eindelijk de georganiseerde oor
logsophitsers van de Joodsch-kapitalistische de
mocratieën er in Europa te storten in een nieuwen
strijd, welken Duitschland niet gewild heeft. Daar
mede wordt echter de herziening van de onhoud
baar geworden Europeesche toestanden niet ver
hinderd, doch slechts bespoedigd.
Een onhoudbaar geworden status van deze
wereld stort onder de militaire slagen van de aan
gevallen volken ineen. Groote naties, aan wie tot-
dusverre de deelneming als gelijkgerechtigde leden
van de menschelijke maatschappij aan het genot
van de goederen dezer aarde was geweigerd, zul
len op grond van het hoogste van alle aardsche
rechten om hun gelijkgerechtigdheid definitief strij
den. Deze strijd is derhalve niet tegen andere vol
ken gericht, maar tegen het bestaan van een in
ternationale samenzwering, die het reeds eenmaal
heeft klaargespeeld de aarde in een bloedigen oor
log te storten.
Het driemogendhedenpact, dat ik zoojuist in op
dracht van den Führer met de gevolmachtigden
van Italië en Japan onderteekend heb, is de plech
tige afkondiging der aaneensluiting van Duitsch
land, Italië en Japan tot een blok, dat de hoogste
gemeenschappelijke belangen vertegenwoordigt, te
midden van een wereld, welke een nieuwe ordening
van de deelen van Europa, welke zich in oorlog
bevinden, onder de gemeenschappelijke leiding
van Duitschland en Italië, alsmede de nieuwe orde
ning in de Groot-Aziatische ruimte onder de ge
meenschappelijke leiding van Japan te waarbor
gen. Zijn grondslag berust niet slechts op de
vriendschap, doch vooral op de belangengemeen
schap der drie jeugdige voorwaatstrevende volken
die dezelfde sociale doeleinden nastreven. Dit pact
is dus tegen geen ander volk gericht, doch uitslui
tend tegen die oorlogsophitsers en onverantwoorde
lijke elementen in een overige wereld, die naar een
verdere verlenging of uitbreiding van dezen oorlog
tegen de werkelijke belangen van alle volkeren
streven.
Met deze doelstelling van het pact hebben de
drie mogendheden dientengevolge zoowel bij haar
onderhandelingen, als ook in het pact zelf tot haar
groote bevrediging kunnen constateeren dat deze
nieuwe overeenkomsten de reeds bestaande of nog
komende betrekkingen tusschen hen en Sovjet-
Rusland op geen enkele wijze beïnvloeden. Het
onderteekende pact is een militair bondgenoot
schap tusschen 3 der machtigste staten der aarde.
Het moet dienen om een rechtvaardige ordening
te verkrijgen, zoowel in de Europeesche- als in de
Groot-Aziatische ruimte. Het moet echter in de
eerste plaats ertoe bijdragen de wereld zoo spoe
dig mogelijk den vrede weer te geven. Daarom zal
elke staat die de bedoelingen om de vreedzame
betrekkingen tusschen de volken te herstellen,
tegenover dit pact staat, oprecht en dankbaar ver
welkomd en tot medewerking aan de politieke en
economische hervorming worden uitgenoodig'd.
Elke staat echter, die het voornemen zou hebben
zich in de eindphase der oplossing van deze vraag-
tukken in Europa of Oost-Azië te mengen en een
staat van dit driemogendhedenpact aah te vallen,
zal het hoofd hebben te bieden an de totale ver
eende kracht der drie volken, van ruim 250 mil-
lioen zielen. Daarmede zal dit pact in elk geval
dienen tot herstel van den wereldvrede. De rijks
minister van buitenlandsche zaken sloot zijn ver
klaring met den groet namens de rijksregeering
aan den Keizer en Koning van Italië, aan den
grooten Duce, Benito Mussolini en zijn fascistische
revolutie, aan den Keizer'van Japan, zijn regeering
en zijn minister van buitenlandsche zaken, „die zoo
groote verdiensten voor het totstandkomen van dit
pact verworven heeft", voorts aan het Italiaansche
en Japansehe volk, „die met ons verbonden zijn
in het onwrikbare besluit gemeenschappelijk voor
onze vrijheid en toekomst op te komen om een
nieuwe en betere ordening van deze wereld en
daarmede eindelijk een blijvenden vrede te ver
overen en te waarborgen".
REDE VAN GRAAF CIANO.
Dc verklaring van den Italiaanschen minister
van buitenlandsche zaken, graaf Ciano heeft den
volgenden tekst;
Het verdrag, dat heden Italië, Duitschland en
Japan verbindt, bezegelt en bekrachtigt in de plech
tige verplichting eener politieke, economische en
militairé samenwerking, de gemeenschappelijkheid
der belangen en doeleinden, die in deze jaren, waar
in de' nieuwe geschiedenis van de wereld gesmeed
wordt, tusschen drie landen bestaan heeft. Italië
Duitschland en Japan zijn de dragers van deze ont
wikkeling geweest, hebben de actieve en schep
pende krachten daarvan vertegenwoordigd en zijn
erin geslaagd om aan hun roemvolle overleveringen
in oorlog en vrede, die deugden en krachten te
ontleenen, waarmede zij de vormen van een nieuwe
cultuur bij zichzelf tot stand hebben gebracht, zoo
als zij thans in de wereld doen.
Bij dit grootsche vernieuwingswerk zijn onze
drie volken voortdurend op denzelfden hardnek-
kigen en duisteren tegenstand, hetzelfde wanbegrip
en dezelfde vijandigheid gestooten. Zij moesten alle
drie kunnen ademen om te leven, hadden werk
noodig voor hun zonen en ruimte voor hun volken.
Deze adem, deze ruimte en dit werk werden hun
ontzegd door die geweldige rijken, die onder mo
nopoliseering van de hulpbronnen der wereld het
voornemen hadden deze af te sluiten voor de meest
elementaire levensbehoeften, welke wij dringend
noodig hadden. De solidariteit, welke zich in deze
jaren tusschen Italië en Japan ontwikkeld heeft en
welke heden onze drie landen in een bondgenoot
schap vereenigt, vindt haar oorsprong en haar
kracht in den strijd, dien wij, evenals tot dusverre
ook verder moeten voeren. Zij is niet het gevolg
van een voorloopige diplomatieke berekening, maai
de uitdrukking van een historischen toestand. In
dezen toestand vindt zij haar oorzaken en haar
doeleinden en wel oorzaken en doeleinden, die,
doordat zij overeenkomstig de inwendige behoeften
van de drie volken zijn, aan hun bondgenootschap
het kenmerk van een niet te ontbinden verbonden
heid der geesten, der krachten en der voornemens
geven.
De bepalingen van het verdrag, dat wij heden ge
sloten hebben, zijn niet mis te verstaan in haar
eenvoud en duidelijkheid. Duitschland en Italië
erkennen eh eerbiedigen de leidende rol van Japan
bij het tot stand brengen van een nieuwe orde in
Qost-Azië, evenals Japan de leidende rol erkent en
eerbiedigt van Italië en Duitschland bij het tot
stand brengen van een nieuwe orde in Europa.
De drie mogendheden willen niemand uitdagen of
bedreigen. Het bondgenootschap, dat het verdrag
van heden bevestigt om elke onnoodige uitbreiding
van het conflict te verhinderen en de blokkade,
welke het gevolg is van de vereeniging der militaire
en, civiele krachten der drie rijken, beteekenen
een geweldig bolwerk, waarop elke poging den
brand om zich heen te laten grijpen, zal stranden.
De draagwijdte en de doeltreffendheid van het ver
drag gaan echter verder dan den tegenwoordigen
toestand. Het betreft hier een permanente solidari
teit, waartoe de drie volken zich thans vereenigd
hebben, een solidariteit, die niet alleen in het
heden bestaat, doch welker scheppende kracht ook
van invloed zal zijn op de toekomst. Wij strijden
thans voor het scheppen van de grondslagen en
voorwaarden eener nieuwe ordening, welke het
gedijen en het welzijn der volken moet bevorderen
en waarborgen. De eindoverwinning, waarnaar wij
met onwrikbare vastberadenheid streven en die
onder het bevel van de groote leiders van onze
volken met zekerheid behaald zal worden, is voor
alle volken der aarde de veiligste waarborg voor
een toekomst van gerechtigheid en vrede.
rede Van koeroesoe.
De verklaring van den Japanschen ambassadeur
Koeroesoe heeft den volgenden inhoud:
Het verheugd mij van harte dat heden het
historische en waarlijk belangrijke driemogend
hedenverdrag met de bevriende landen, Duitschland
en Italië, is onderteekend. Met het oog op de om
standigheid, dat onze drie volken in hun traditie en
hun volkskarakter kunnen wijzen op menigen ver
wanten en" gemeenschappelijken trek en dat tevens
elk van ons thans arbeidt voor den opbouw van
een nieuwe orde in Groot-Óost-Azië en in Europa,
zijn tusschen ons reeds een sterk wederkeerig begrip
en een sterke sympathie tot stand gekomen. Wij
zijn door den sterken band der vriendschap ver
eenigd. Dat deze vriendschap thans vaste vormen
aanneemt en leidt tot het tot stand komen van het
driemogendhedenpact, dat deze volken met ge
meenschappelijke doelen hun kracht vereenigen en
besloten zijn voor hun ideaal op te marcheeren, dat
is waarlijk een historische en groote gebeurte
nis.
Daarom wil ik hierbij als vertegenwoordiger der
keizerlijke Japansehe regeering mijn gelukwenschen
tot uiting brengen voor de hoopvolle toekomst der
samenwerking tusschen onze drife landen. Het
laatste doel van dit pact is het tot stand brengen
van den algemeenen en blijvenden wereldvrede,
welks kern de gerechtigheid is. Het spreekt dan
ook vanzelf dat wjj den landen, die dezelfde oriën
teering hebben als wij en zich dezelfde inspanning
getroost hebben onze medewerking niet weigeren.
Verder heeft dit pact geen invloed op de politieke
betrekkingen tusschen Japan, Duitschland en Italië
eenerzijds en de Sovjet-Unie anderzijds. De ridder
lijke geest van het Japansehe Boesjido is oorspron
kelijk door het zwaard verzinnebeeld, doch het be
ginsel van het goede dragen van het zwaard bestaat
niet daarin, dat men de menschen op onverant
woordelijke wijze met dat zwaard doodt, maar dat
men ze daarmede beschermt.
Ik voel mij gedrongen uiting te geven aan de hoop
dat dit pact in de handen der voorvechters voor de
gerechtigheid in de drie landen, Japan, Duitschland
en Italië tot het zwaard in de hand van den waren
strijder wordt ep daarmede bijdraagt tot het her
stel van den wereldvrede.
In de Rijkskanselarij te Berlijn.
Vele vertegenwoordigers der drie mogendheden
tegenwoordig bij de onderteekening van
het pact.
Het D.N.B. deelt mede: De onderteekening van
het driemogendhedenverdrag in de groote ontvang
zaal der nieuwe rijkskanselarij en de daarop
volgende plechtigheid, waarbij de Führer tegen
woordig was, werden bijgewoond door een groot
aantal vertegenwoordigers der drie mogendheden
Duitschland, Italië en Japan. Voor in de zaal stond
een groote tafel met schrijfbenoodigdheden en
microfoons. Onder de Duitsche vertegenwoordigers
merkte men op de veldmaarschalken Keitel en
Milch, rijksminister Lammers, staatsminister
Meissner, de rijksleider Ley. Voorts Himmler en
Dietrich, de generaals Froom .en Udet, admiraal
Witzell, de staatssecretarissen Weizsacker, Bohle
en Keppler, den voorzitter van de Duitsch-Italiaan-
sche vereeniging, rijkssportleider von Tschammer
und Osten en den president van de Duitsch-Japan
sehe vereeniging admiraal Förster. Achter de ver
tegenwoordigers hunner regeeringen zag men de
leden der diplomatieke vertegenwoordigingen dei-
betrokken landen. Ook de binnen- en buitenland
sche pers waren in groote getale vertegenwoor
digd. De plechtigheid der onderteekening werd door
alle Duitsche zenders uitgezonden.
Von Ribbentrop las na eep korte begroeting den
tekst van het driemogendhedenverdrag voor. Daar
na lazen leden van de Italiaansche en de Japan
sehe ambassade de Italiaansche en Japansehe
teksten voor. Vervolgens werd het verdrag onder
teekend. Na dit historische oogenblik betrad de
Führer de zaal. Von Ribbentrop, Ciano en Koeroe
soe legden achtereenvolgens de gepubliceerde ver
klaringen af.
Bij hun vertrek van de rijkskanselarij werden
Ciano en Koeroesoe stormachtig toegejuicht door
de Berlijnsche bevolking, die zich bij duizenden
op den Wilhelmplatz en in de Wilhelmstrasse had
opgesteld. Toen te 14.00 uur Adolf Hitler op het
balcon van de rijkskanselarij verscheen, barstte een
orkaan van gejubel los.
Telegram van Koning Victor Emanuel
aan den Japanschen keizer.
De Duce richt zich tot Konoye, graaf Ciano en
tot Matsoeoka.
ERGENS IN ITALIë, 27 September. (Stefani)
De Koning-Keizer van Italië heeft een tele
gram verzonden aan den keizer van Japan. Dit
telegram heeft den volgenden inhoud:
„Op het oogenblik, dat de traditioneele vriend
schap, welke het Italiaansche volk verbindt met
het krachtige Japansehe volk, haar bezege
ling vindt in het pact, dat onverbrekelijk Italië,
Duitschland en Japan verbindt, wil ik. Sire, u
mijn diepe voldoening tot uitdrukking bren
gen. Ik ben er van overtuigd, dat onze drie rij
ken tezamen de taak zullen verwezenlijken, die
hun is aangewezen door onze oude en roemrijke
beschavingen".
(w.g.) VICTOR EMANUEL.
TELEGRAMMEN VAN DEN FÜHRER.
BERLIJN, 27 September (D.N.B.) Naar aan
leiding van de onderteekening van het pact van drie
tusschen Duitschland, Italië en Japan zijn de vol
gende telegrammen uitgewisseld.
De Führer aan den Koning van Italië en Albanië,
Keizei- van Ethiopië:
„Uwe Majesteit verzoek ik in dit uur, waarin
Italië, Duitschland en Japan aan hun verbondenheid
door het sluiten van het driemogendhedenpact
nieuwe uitdrukking verleend hebben, die de wereld
omspant, mijn hartelijke wenschen voor het welzijn
van Uwe Majesteit en het geluk en den voorspoed
van het Italiaansche volk te aanvaarden."
De Führer aan den Duce van Italië:
„Duce, daareven is het driemogendhedenpact tus
schen het fascistische Italië, het nationaal-socialis-
tische Duitschland en het helfdhaftige Japan onder
teekend. Dit pact brengt de diepe innerlijke verbon
denheid van onze landen en de overeenstemming
hunner doeleinden opnieuw tot uitdrukking. Op dit
historisch oogenblik gedenk ik u, Duce, in de vrien
delijkste gezindheid en oprechte kameraadschap."
De Führer aan den Keizer van Japan:
„De historische beteekenis van het daareven on
derteekend driemogendhedenverdrag tusschen Japan
Duitschland en Italië is mij aanleiding om Uwe
Majesteit en het geheele Japansehe volk in oprechte
verbondenheid te gedenken."
De Duitsche minister van buitenlandsche zaken
aan den Japanschen premier, prins Konoye:
„Na de onderteekening van het driemogendheden
pact tusschen Japan, Duitschland en Italië spreek
ik tegenover Uwe Excellentie mijn hartelijkste ge
lukwenschen uit. Ik ben er zeker van dat dit verbond
de uitbreiding van den oorlog zal verhinderen en het
herstel van den algemeenen vrede dienen."
De Duce heeft een telegram verzonden aan
den Japanschen premier, prins Konoye. Dit
telegram luidt als volgt:
De Duitsche generaal-veldmaarschalk Sperrle bracht dezer dagen een bezoek aan een der vliegvelden
in Noord-Frankrjjk, waar hij zich met de manschappen onderhield. (Foto Weltbilt).
„De onderteekening van het verdrag, dat de
krachten onzer landen aaneensluit, voor dezelfde
groote taak van Europeeschen en Aziatischen
wederopbouw, wordt begroet door de vurige
geestdrift van het Italiaansche volk. Het Fas
cistische Italië heeft sedert langen tijd met
onveranderlijke sympathie de ontwikkeling ge
volgd van de Japansehe politiek, welke ten doel
heeft het volk grootere levens- en machtsmoge
lijkheden te verzekeren. De hooge richtlijnen
dezer politiek moesten logisch uitloopen op de
gebeurtenis van heden, welke voor het heden
en de toekomst de krachten der drie rijken ver
eenigt. Met deze gevoelens hoop ik, dat mijn
hartelijke groet u bereikt op den dag, dat de
oude vriendschap onzer beide landen haar
hechte bevestiging vindt in een plechtigen en
duurzamen band".
(w. g.) MUSSOLINI
De minister van buitenlandsche zaken, graaf
Ciano, heeft den Japanschen minister van bui
tenlandsche zaken, Matsoeoka, een telegram
gezonden van den volgenden inhoud:
„Op het oogenblik, waarop ik overga tot de
onderteekening van het verdrag, dat met de
hechte banden van een plechtige verbintenis
Japan, Italië en Duitschland in een bondgenoot
schap vereenigt. zend ik uwe Excellentie mijn
hartelijksten groet.
Het Italiaansche volk heeft in de afgeloopen
jaren met bewondering en solidariteit de in
drukwekkende krachtsinspanning gevolgd
welke door het Japansehe volk is ondernomen
om een nieuwe orde te scheppen in het Verre
Oosten en het heeft de voortdurende beweging
van vriendschap, welke Japan het heeft ge
geven, op prijs gesteld. Het pact dat wij van
daag hebben gesloten, berust op diep weder
zij dsch begrip voor de historische behoeften en
taken van onze naties, benevens op volstrekte
en duurzame gemeenschappelijkheid van be
langen en doelstellingen. Ik wil Uwe Excellen
tie mijn diepe voldoening doen toekomen voor
deze daad, die op definitieve wijze de eenheid
tusschen Italië, Japan en Duitschland bezegelt
en een gebeurtenis vormt van geweldige betee
kenis voor het lot der wereld".
(w.g.) CIANO.
Duitsch leserbericht:
Croote activiteit der Duitsche
luchtmacht boven Zuid- en
Midden-Engeland.
Dover door marinegeschut onder
vuur genomen.
BERLIJN, 27 September (D.N.B.) Het opper
bevel van de weermacht maakt bekend:
„Sterke krachten van het luchtwapen deden gis
teren weer aanvallen op militaire en voor de oor
logvoering belangrijke doelen in Zuid- en Midden-
Engeland. In den loop van den dag hebben af-
deelingen van het vijfde vliegercorps de Spitfire
montagefabriek Woolston bij Southampton met
bommen bestookt en door voltreffers in hallen en
andere fabrieksdoelen zware verwoestingen aan
gericht. In andere wapenfabrieken van Midden-
Engeland ontstonden hevige ontploffingen en aan
houdende groote branden. Ook de havenwerken
en gasfabrieken van Southampton leden door boni-
treffers zware beschadigingen.
Bij Liverpool gelukte het een sluis en een koop
vaardijschip te treffen. Afzonderlijk varende
vijandelijke oorlogschepen werden aan de kust
van het Kanaal door welgemikte salvo's van de
marine-artillerie verdreven. Verdragend geschut
van de marine nam Dover onder vuur. Aan de
Schotsche kust werd een convooi met bommen
aangevallen. Twee schepen kregen voltreffers en
geraakten in brand.
In den loop van den dag ontstonden er verschei
dene voor het Duitsche luchtwapen succesvollc-
luchtgevechten. Nachtelijke vergeld ingsaanvallen
richtten zich in de eerste plaats weer tegen Londen
Voorts werden de havencomplexen van Liverpool
en Birkenhead met bommen van zwaar kaliber
bestookt. Overal ontstonden zware branden. In de
pakhuizen van Liverpool brak een groote brand uil
Bij de militaire doelen van Londen vooral ten noor
den en ten Zuiden van de West-India Docks,
konden talrijke ontploffingen met daarop volgende
branden worden vfaargenomen. Talrijke kleinere
20.
21.
27.
30.
32.
33.
35.
35a.
37.
38.
40.
41.
43.
47.
49.
50.
52.
53.
56.
57.
No. 3. Kruiswoord-puzzle.
(Paddenstoel.)
Horizontaal.
Tijdsduur.
Oude Amerikaan.
Hoop.
Niet hetzelfde.
Zoogdier.
Afgemat.
Plaats op Java.
Schulderkenning.
Bijwoord.
Lof.
Overschot.
Zangnoot.
Voorzetsel.
Jong zoogdier.
Deel eener wet.
Muzieknoot.
Deel van de bijbel.
Voorzetsel.
Rivier in Frankrijk.
Onverholen.
Handig.
Ernstig.
Lichaamsvocht.
Russische maat.
Smalle plank.
Ontkenning.
Boom.
Rivier in Italië.
Planeet.
Combinatie van handelsondernemingen.
Wapen.
Verticaal.
Opening.
Schoolwerk.
Godin der lente.
Zonder titelvermelding.
Ter plaatse.
Nooit.
Kwast.
Vertegenwoordiger.
Voertuig.
Handboei.
Titel van een geestelijke.
Rivier in Spanje.
Maat.
Dienstdoend.
Rivier in Duitschland.
Voortgang stuiten.
Berg waarop Noachs ark strandde.
Plantje.
Loot.
Voorzetsel.
Academische titel.
Persoonlijk voornaamwoord.
Tijdsbepaling.
Wiskundig getal.
Landbouwwerktuig.
Rijk in Europa.
Inwendig ongemak.
Schending van belofte.
Begin.
Plaat.
Dierengeluid.
Een dergelijke.
Zonnegod.
Stoomschip.
Oplossing vorige puzzle.
No. 2. Spiraal-puzzle.
Nek; Edel; Deken; Tule; Utah; Schat; Sela; Aker;
Kales: Ovaal; Vore; Agent; Gala; Ton; Akelei; Kano;
Lek: Eikel; Kiel; Plek; Pas; Asen; Napels; Panne;
Ader; Das; Essen; Serre; Ramp; Marne; Otter; Top;
Abel; Baret; Ever; Vele; Amor; Mare;-Drom; Dra;
Aard.
brandhaarden ontstonden in het overige kernge
bied van de Britsche hoofdstad.
De vijand, die overdag geen aanvallen onder
nam, vloog in den nacht van 26 op 27 September
slechts met zwakke krachten naar Nederland,
België en Noord-Frankrijk en met afzonderlijke
vliegtuigen naar het Noord-West Duitsche grens
gebied. Lukraak geworpen bommen richtten ner
gens militaire schade aan. Het Britsche luchtwapen
verloor gisteren in totaal 27 vliegtuigen, waarvan
24 in luchtgevechten en drie door luchtdoelartil
lerie. Zes Duitsche vliegtuigen keerden niet terug.
Een duikboot bracht twee gewapende vijandelijke
koopvaardijschepen van tezamen 8700 b.r.t. tot
zinken. De bemanning van een gevechtsvliegtuig
onder bevel van kapitein Stirp heeft zich bij de
aanvallen op Middden-Engelan door heldhaftig op
treden bijzonder onderscheiden".