EEN LIEFDE IN CHINA FEUILLETON. Uit het Engelsch door BEN BOLT. 14) „Een paar minuten later zag ze den manda rijn uit den Yamen komen en vlug den weg tófloopen, gevolgd door vier soldaten. Ze Ee wachtte tot hij in haar vaders tuin was, toen, beseffend dat ze bij het gesprek aan wezig diende te zijn, haastte ze zich naar de tamer, die aan de veranda grensde, waar naar vader Li Weng-Ho opwachtte in een hoek, dicht bij een open venster, stond een groot scherm, met gouden draken looorduurd, en hierachter verborg zo zich. lusschen de scharnieren kon ze door het open venster op de veranda kijken en ze zag den jpanaarijn plaats nemen op een bank, die een ow bedienden voor hem neerzette; toen de .win zich teruggetrokken had, begon Li Weng- Engdsch'0ken ^^^ktigheidshalve in het r,"E?' beste vriend, je hebt nieuws voor me? v n»uws- Il0°P ik?" antwoordde Barrington, met een «muianteit, die duidelijk te kennen gaf op J? ^oet de bwee mannen stonden. „El- •tcoig nieuws!" »|pu De stem van den mandarijn klonk maar 'n plotselinge beweging met zijn dj7J'^!ed, dat meer van streek was ïTeP ^iterlijk deed vermoeden, loof IIs r,ie, olekselsche vent, Forsyth. Ik ge- - «at Kathleen verliefd op hem is". WwpïtLj J?e mandarijn, zijn waaier vlug BH "Waarom zeg je dat?" s-raks hier. Ik zag 1 -m en ze Jtn een ernstig -k. Kathleen is heele maal veranderd. Ze is opstandig. Ze wil hier vandaan en naar Engeland terug". „Dat is werkelijk heel belangrijk" „Dat dacht ik ook. Het is heelemaal de schuld van dien dokter!" Barrington zweeg plotseling; toen voegde hij er scherp aan toe: „Hij is werkelijk gevaarlijk Li. Hij moet zoo gauw mogelijk verdwijnen!" Kahhleen huiverde toen ze haar vaders woorden hoorde en wachtte in spanning op het antwoord va nden mandarijn. ,.Ja, dat lijkt mij ook. Als de man niet han delbaar is, dan zie ik ook geen anderen weg. Zooals je zegt, hij is gevaarlijk. Hij is in den Yamen geweest en had de brutaliteit mij te bedreigen. Maar ik heb hem een lesje ge geven en de waarschuwing Yong-Foo vóór zonsondergang te verlaten". „Dat doet hij tóch niet", klonk het met overtuiging. „Hij „Maar de les, die ik hem gaf...." „Wat was dat voor een les?" „Nu, eerst beschuldigde ik hem ervan, dat hij de zendings-sampan gebruikt had om opium te smokkelen en wees hem op het ge vaarlijke van zijn positie indien ik in verband daarmee maatregelen zou nemen". „Dat zal Forsyth niets kunnen schelen. Hij zal in Canton onder eede verklaren, dat hij onkundig was van den inhoud der kisten en hij zal Kathleen overhalen hetzelfde te doen; het meisje is verliefd op hem, en aangezien het niet waarschijnlijk is dat een dokter opium smokkelt, zullen ze hem gelooven en •s ons spel voorgoed verloren". „Maar laat ik nu eens vertellen, welke poets ik hem gespeeld heb. Toen hij de Yamen verliet, heeft hij zich eerst naar jouw tuin begeven. Ik wist dat al voor jij me dat ver. telde, want ik heb een mannetje achter hem aangestuurd. In den tijd, dat hij hier was heb ik zoo voor het een en ander gezorgd en toen hij wegging, wachtte hem een verras sing". Bij deze woorden werd Kathleen Barring- ton's gezicht doodsbleek, een -plotselinge angst benam haar haast den adem; ze trilde terwijl ze stond te wachten op wat ze verder te hooren zou krijgen. „Het was doodeenvoudig. Ik zette het ge peupel tegen hem op. Yong-Foo is niet op barbaren gesteld". De mandarijn liet een hik kend gelach hooren. „De bevolking hier is als honden aan den ketting. Een woord uit den Yamen. de ketting is los en de troep is achter de prooi aan. Zelfs jij, mijn vriend, die de stad zooveel geneugten verschaft, zou niet veilig zijn als ik maar één woord fluister de „Ik zou je doo^-chieten, Li, als je dat durf de te doen", viel Barrington hem bruusk in de rede. „Maar je doet het niet. Ik ben je veel te veel waard om zoo'n dwaasheid uit te halen. Maar wat gebeurde er met Forsyth? hebben je honden hem te pakken gekre gen?" Kathleen Barrington leunde in haar schuil plaats naar voren en hield haar adem in om het antwoord goed te kunnen verstaan. Toen het kwam, ontspanden haar trekken zich en ze gaf een zucht van verlichting. „Neen. Dat was ook niet de bedoeling. Het moest ook alleen maar een les voor hem zijn. begrijp je? Ze dreven hem de stad door naar het zendingsgebouw; ze gooiden hem met steenen en hebben hem misschien gewond, maar hij kwam er levend aan". Weer liet de mandarijn dat hikkend lachen hooren. „Het is zeer onbehoorlijk van het volk om vijand schap ten opzichte van vreemdelingen, die in Peking goed aangeschreven staan, te toonen. Maar wat kan ik doen om het te verhinderen? Hoogstwaarschijnlijk zal ik enkele booswichten laten onthoofden om zoo mijn zin voor orde te toonen en dan zal de zaak afgeloopen zijn, terwijl Dr. Forsyth zijn les geleerd heeft en voor zonsondergang uit Yong-Foo zal verdwijnen". „Maar als hij naar Canton gaat „Hij gaat niet naar Canton", zei de manda. riia 'zacht. .Dat staat niet ors het programme Hij zal zich op weg begeven ja; maar het is een lange reis langs de Pi-Kiang en er kan van alles gebeuren. Hij kan wel worden aan gevallen door zeeroovers, maar dan niet in mijn provincie, zoodat ik niet verantwoorde lijk ben, begrijp je?" „Li, je bent een wonder!" „Als hij verdwenen is, zal mij om een rap port verzocht worden; dan rapporteer ik vol gens de waarheid, dat Dr. Forsyth Yong-Foo in de zendingssampan verlaten heeft, op den veertienden van de zesde maand voor zonson dergang. Als die mededeeling Peking bereikt, zal er een verder onderzoek worden inge steld en dan zullen ze ergens tusschen Yong- Foo en Canton de overblijfselen van een ge plunderde en vernietigde sampan vinden. Het zal dan duidelijk zijn wat er gebeurd is. De regeering van Peking zal zich uitputten in verontschuldigingen, zij zal de familieleden van den verongelukten zendingsarts schade, loosstellen en er een kanonneerboot op uit sturen om de Pi-Kiang af te zoeken naar de roovers. Daarmee zal de zaak afgedaan zijn en Dr. Forsyth zal het ons niet meer lastig maken". „Maar als hij voor zonsondergang niet gaat?" „Dan zal er een oproer losbreken", ver klaarde de mandarijn met een ironische into natie in zijn stem. „Ik zal niet in staat zijn hem de behulpzame hand te bieden en ik zal weer enkele belhamels bij wijze van straf laten onthoofden. Het zendingsstation zal hoogst waarschijnlijk in brand worden gestoken en de dokter zal ternauwernood kunnen vluch ten, maar hij zal de rivier bereiken en daar na nu, voor de rest heb je genoeg voor stellingsvermogen!" „Li", zei Barrington vol bewondering, „je bent de sluwste Chinees dien ik ooit heb ont moet!" De mandarijn wuifde met zijn waaier als dank voor het compliment, toen vervolgde hij: .Als dp h'-md opgeruimd is, blUffc alleen dë kwestie over wanneer ik met je dochter zal trouwen". „Daar is toch niet zoon haast hij?" vroeg; Barrington onverschillig. „Kathleen is nogal eigenzinnig, weet je Li, en weerspannig". Li Weng-Ho maakte zich van die moeilijk heid af door een nieuwe beweging met zijn- waaier.. „Wij leven in China", zei hij „en de meisjes hier stribbelen niet tegen als hun een huwe lijkskans wordt geboden. Als de koop gesloten is en het geld betaald, hebben ze niets meer in te brengen". „Ja' ik weet het. Het is doodeenvoudig, maar toch ben ik bang, dat Kathleen er niets; voor voelt. Engelsche meisjes worden niet ver kocht als vee. Daarbij is de prijs „Ik dacht dat we op dat punt tot overeen stemming gekomen waren". Terwijl de mandarijn dit zei, schrok het meisje zoo hevig, dat ze het scherm bijna omver stootte. Verontwaardiging en afschuw stonden op haar gezicht te lezen, terwijl ze naar de twee mannen op de veranda staar de. Ze kon haast niet gelooven, dat ze goed gehoord had en toch „Ja, dat is in orde", hernam haar vader. „Daar zullen we geen ruzie om krijgen. Maar je moet verstandig te werk gaan, Li en haar niet behandelen als een vrouw van je eigen ras". De mandarijn nam geen notitie van den raad. „Het is hier vreeselijk warm", zei hij rustig. „Buiten is het koeler. We kunnen meteen van je fraaien rozentuin genieten, terwijl we praten". „Gelijk heb je!" antwoordde Barrington en ging voor, naar den anderen kant van het huis. Het meisje wachtte in haar schuilplaats tót; de beide mannen verdwenen waren; toen kwam ze te voorschijn doodsbleek en ziels, bedroefd. Er sprak ontzetting uit haar don kere oogen, namelooze angst teekende zich afj op haar wit gezicht en haar mond trilde^ (Wordt yervolgdJLJ da kampioen op da Paaschvee- tentoonsteHing, welke Donderdag ia Eist gehouden h In Frascali te Amsterdam werd Donderdag do laatste kijkdag gehouden voor de groote Sumatra tabaksinschrijving. Da heer Tweers, directeur der Senembah Maatschappij be zichtigt de monsters tabak In hét Oosten van Gelderland zijn Donderdag groote luchtbeschermlngsoefeningen gehouden, waarbij men te Arnhem o.m. gebruik maakte van den afgebranden schouwburg. .Slachtoffers", aan wie de eerste hulp verleend werd De vlaggestok op het stadhuis van Londen wordt geschilderd in verband met de aanstaande jubileumfeesten van den koning. - De schilder die geen ruimtevrees kent, aan den Mr. E. N. van Kleffens, chef der afdeeling Diplomatieke Zaken van het Departement van Bui- tenlandsche Zaken, trad Don derdag te den Haag in het huwelijk met mej, M, H. Horst man, dochter van den directeur der Standard Oil Company. Het natte weer belette de bruidsmeisjes zelf uit te stap pen; zij werden ter kerke ge dragen Te Eist bij Arnhem werd Donderdag de bekende Paaschveetentoonstelling gehouden, de eerste in de reeks, die in de komende weken op de vele marktplaatsen in ons land de aandacht vragen De heer Stulemeyer, oud-burgemeester van Schiedam, begeeft zich naar het Gerechts gebouw te Rotterdam, teneinde te getuigen in de zaak tegen den politieagent, tegen wien Donderdag wegens moord op den commissaris van politie te Schiedam, een gevangenisstraf van 20 jaar werd geëischt u koud het was op de raaschveetentoonstelling te kist, J oudste belangrijkste in Gelderland, welke Donderdag e'e oudste e - - gehouden is

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1935 | | pagina 9