„Mysterie om een Erfenis FEUILLETON Naar het Engelsch van DOUGLAS GARDINER. (Nadruk verboden.) 17) Neen, ze was voor de ontploffing al weg. Ze wist er zeker alles van. Kijk nu dien gek ken Wayman eens helpen om alles op te rui men. Men kan toch niet nalaten van dien jongen te houden, maar het is net een stout kind. Jack ging de deur uit, zijn handen in zijn zakken, het hoofd gebogen. Dat was geen best nieuws, dat van Sir Peter. Het scheen wel of die man de bode van het noodlot was. Waar hij ook ging, altijd kwam er ellende; hij had dat trouwens vaak genoeg zelf gezegd. Boven den was hij buitengewoon zelfzuchtig en ge wetenloos. Hij zou Grant tot zijn laatste penny toe afhandig maken en Grantley was ziek. Jack zag heel goed in, dat zijn broer op den duur zijn positie niet zou kunnen hand haven. Daar kwam Theodore Grant naar hem toe en gaf hem de hand. Kunt u niet eens een paar minuten mis sen, mijnheer Castlemaine? We hebben u niet bij ons gezien sedert Zondag? Wat is er toch? Rosa trekt het zich erg aan. Ik had begrepen, dat u beiden me niet meer wilde zien. Onzin, Jack. Breek het hart van mijn kind niet! Het onheil is nu eenmaal over mij gekomen en ik zal me er zoo goed mogelijk in schikken. jBosamund kwam aan de deur om hem te begroeten; haar zachte bruine oogen neerge slagen, een blos op de wangen, terwijl Jack zwijgend haar hand nam. Tom Wayman stond hen aan den overkant te bespieden, hij fronste zijn voorhoofd en zei in zichzelf: Dat'is het dus! Hij is een beste, moedige kerel, maar ik weet niet, of ik het hem durf vertellen! Hoofdstuk XIV, DE VERLOVINGSRING. De liefde heeft ook zijn practischen kant en hoe idealistisch Jack en Rosamund ook wa ren, ze gaven zich wel degelijk rekenschap van het dagelij ksch leven. Rosamund vertelde hem, dat ze graag wat geld zou willen verdienen. Jack was verrukt over haar teekeningen, al waren ze voor han delsdoeleinden misschien te gevoelvol en te weinig technisch volmaakt. Ze hadden over het nieuwe damesblad ge sproken en hij had haar tot haar groote blijd schap-verzekerd, dat ze op twee of drie pond in de week kon rekenen. 't Gaat den laatsten tijd slecht met den winkel, zei ze. De laatste weken hebben we geen schilling ontvangen en het schijnt dat we niets meer op de bank hebben. Voor het eerst, zoolang we hier wonen, heb ik de wekelijk- sche rekeningen niet kunnen betalen, maar de leveranciers vonden het niet erg omdat ze tot nu toe geregeld geld ontvingen. Waarom verkoopt je vader den win kel toch niet? Hij vertelde me, dat de zaak vierduizend pond waard is en als het geld zorgvuldig belegd werd Hij ging aan het rekenen, maar Rosamund hield hem tegen en zei: Ik heb het ééns voorgesteld, maar hij wond er zich zóó over op, dat hij er dagenlang ziek van was. Zoo! Hij is niet geschikt voor zaken, 't Is nu weer Zaterdag; hoe is het deze week ge gaan? Niet veel beter, vader gaf me vanmorgen twaalf shilling en ik moet nog bijna zeven pond betalen! Dat kan zoo niet, zei Jack verdrietig, en ik durf hem ook niets te leen aanbieden. Maar ik weet wat! zei hij, blij over die invallende gedachte. Ik zal een verlovingsring bij hem koopen. Ik heb een paar heele mooie zien lig gen in het kastje op de toonbank. Ja, maar die zijn vreeselijk kostbaar! Des te beter lieveling, het mooiste is niet te goed voor jou. Maar, Jack, (voor den eersten keer noemde ze hem bij den naam en ze kreeg een kleur als vuur), kan je dat wel betalen? Je zaak moet er niet onder lijden. De zaak staat op een hechte basis en ik heb veel geld in het vooruitzicht, Rosamund; ik ben rijk en dat is heerlijk voor jou en ons allemaal. Een oogenblik verduisterden zijn oogen, er lag een schaduw over zijn geluk: de toestand van Grantley en zonder Grantley was alles donker. Maar we moeten nog een poosje wachten, lieve schat, voor ik al het geheimzinnige kan ophelderen. Dat weet ik Jack, ik kan wachten; je hoeft me niets te vertellen, vóór je den tijd gekomen acht. Maar als ik nu eens niet was, zooals ik me voordoe? Dan ben ik nog tevreden, je blijft voor mij altijd dezelfde. Maar ik mag mezelf niet zijn. Jack, nu praat je onzin. Ik raak je toch aan, ik houd je hand vast, ik kijk je toch in je oogen! Dat zul je toch niet ontkennen! In een plotselinge opwelling haalde hij een foto uit zijn zak en liet die Rosamund zien. Wie is dat? fluisterde hij. Ze ging er mee naar het venster. De oogen, de neus zijn van jou, Jack. Is het portret van een jongeren broer? Neen! je moet het zelf zijn, jaren geleden! Het is van verleden jaar. Rosamund, genomen in CaTson City; kijk maar aan den achterkant, mijn naam staat er op. Met ademlooze spanning keek hij naar haar. Hij zag haar oogen grooter worden en haar gezicht werd bleek; vlug begrijpend keek ze hem aan en fluisterde Jack Denington! Ben jij c an een broer van Grantley Dennington? O, Jack! Ze viel terug in haar stoel, bevend en hij gend. Je weet alles toch, Rosamund? Je hebt toch de kranten gelezen? Ik ben niet mezelf, mijn haar en mijn baard doen me voor een an der doorgaan. Is het nu uit tusschen ons? Ik moet me schuil houden; er staat een prijs op mijn hoofd; maar ik ben onschuldig. Ik heb mijn neef in het geheel niet ontmoet op den avond, waarop hij doodgeschoten is; ik wist van niets, tot maanden nadat het gebeurd was. En half fluisterend ging hij voort: Hij kwam mijn broer tegen in de oprijlaan; ze kregen ruzie en werden handgemeen; hij dreigde mijn broer met een geladen pistool, dat onder de worsteling afging en hemzelf trof. Grantley kreeg hersenkoorts en hij is nog altijd niet goed. T.er wille van hem houd ik deze vermomming vol, totdat hij sterk ge noeg zal zijn om de emoties van een proces door te maken. Jack Jack zei Rosamund bevend. Ze stond op en kwam met uitgestoken handen naar hem toe. Haar gezicht was bleek, maar haar oogen glansden vol liefde. Ik schrok het eerste oogenblik, maar geen minuut heb ik aan je getwijfeld. Ik kan niets slechts van je gelooven en al had je den man gedood, dan zou ik zeker weten, dat het een ongeluk was; ik zou weten dat jou geen schuld treft. Ze legde haar arm om zijn hals en haar hoofd liet ze op zijn schouder rusten. Zijn hart was te vol om iets te zeggen. Hij streek lief- koozend over haar haar. Tenslotte fluisterde hij zacht en gebroken: Misschien had ik je niet over mijn liefde moeten spreken, vóór alles was opgehelderd, maar ik werd gedreven door een macht sterker dan ikzelf. Als het proces afgeloopen is en alles is voorbij, dan zal het ons alleen een bange droom lijken. Ik ga er vanavond met Grantley over praten. Met vochtige oogen keek Rosamund naar hem op. Ik ben zoo blij, Jack dat je het verteld hebt; ik voelde dat er iets was en nu heeft het ons nader-tot elkaar gebracht. Haast je niet om mijwe kunnen allebei wachten in het volle vertrouwen, dat alles terecht zal komen. Even later ging Jack naar beneden om in den winkel een ring uit te zoeken. Theodore Grant zag er somber uit. Waarom maak je daar zoo'n haast mee. Castlemaine? vroeg hij. Die ring kan toch waehten, het geeft mij het gevoel, dat ik mijn kind eerder zal verliezen. Bovendien zijn deze dingen heel kostbaar. De goedkoopste zijn vijf en twintig pond. Hoeveel kost deze? vroeg Jack en nam een met paarlen en diamanten versierd exem plaar op. Hij stak hem aan zijn pink en zei: Deze zal Rosamund prachtig passen. Deze koop ik, mijnheer Grant. Zoo, zoo spotte de vader van Rosamund. De prijs van dat mooi's is veertig guintjes, jonge man. En geen cent minder, voegde hij er bijna barsch bij. Met een zorgeloos gebaar .en lachend haalde Jack zijn portefeuille te voorschijn, legde acht banknoten van vijf pond neer en diepte uit zijn broekzak nog een paar sovereigns op. Onderwijl kwam een heer den winkel binnen en vroeg den prijs van een ouden cavalerie- sabel, die voor het raam lag. Twaalf pond! zei Grant. Tamelijk duur! Twaalf pond! herhaalde Grant met een schelle stem. (Wordt vervolgd). Leden van een vrouwelijk brandweercorps te Tokio in actie als „pompiers" bij een denkbeeldigen brand tijdens de uitgebreide luchtafweeroefeninge«, welke in de Japsnsche hoofdstad plaats vonden De „Koningin Emma" glijdt, na ruim vier uur op de helling Na de plechtigheid van de tewater lating der „Koningin Emma" te Vlissingen door H. M. der Mij. .De Schelde" teVfeingen te hebben vastgezeten, de Kon]ngini werden aan de vorstin ververschi„gen aangeboden Nabij Zaandam is 7.aterdag een leege personentrein tijdens het rangeeren door een openstaai.de brug gereden, waarbij een der wagons op een juist passeerend houtschip terecht kwam, dat gedeeltelijk zonk. Een foto van de situatie De Fransche consul te Amsterdam, de heer Louis Judas, heeft Zaterdag afscheid genomen. Tijdens de afscheids receptie richt mr. H. J. Biederlack (rechts) het woord tot den scheidenden consul en diens echtgenoote (geheel links) Voor de nieuwe Nederlandsche film. „Morgen gaat het beter vinden thans te Duivendrecht de opnamen plaats. V.I.n.r.Chris Baay, Lily Bouwmeester en Theo Frenkel in een der scènes H. M. de Koningin verrichtte Zater dag te Vlissingen de plechtigheid van den doop van de „Noningin Emma' het nieuwe schip der Maat schappij „Zeeland

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1939 | | pagina 10