Polen verbindt het Oosten van 't Westen J-evteimiUast' Mee$MicuidetL~ en scheidt tevens Chamberlain's overzicht het Lagerhuis aan het westelijk front JtoCett p RDA'G 21 SEPTEMBER 193S Zes a zeven Duitsche duik- booten tof zinken gebracht ,nn wekelijtach overzicht van den oor- heeft de Britschc premier Cham- Khin Woensdag in het Lagerhuis gezegd: n. gebeurtenissen in de afgeloopen week .n zoo vergaand belang, dat er nog geen wweest om den invloed hiervan op den van den oorlog en op de houding van Tndere landen na te gaan. De druk van de 0°?"op net Poolsche leger en de te- "Tmi van Polen heeft deze week voortge- h en duurt nog voort in vele deelen van i koe steeds bestaan eilanden van verzet g te Warschau, dat geweigerd heeft zich ra te geven. on 17 September gebeurde iets, dat onvermijdelijk een beslissenden invloed had op den oorlog aan het oostelijk front OP den ochtend van 17 Septem ber overschreden de Russische troepen 5, poolsche grens op verscheidene punten langs de geheele lengte van de ïrens en trokken Polen binnen. Ik kan niet zeggen, dat deze actie van de Sovjet-Russische regeering onverwacht kwam". rhamberlain zeide verder dat in de Sovjet- Riïïsche pers en in de radio verklaringen rïïn gepubliceerd, waarin gesproken werd Sr de positie van de Wit Russen en Oekrai- J in polen, waaruit men kon opmaken, dat de Sovjetregeering zich gereed maakte tot in- Chamberlain herinnerde aan de Britsche vprklarlng van 18 September, waarin werd ge ld dat de aanval door de Sovjet regeering op Polen - een land waarmede zij een niet aan valsverdrag had gesloten op een oogenblik waarop Polen moest wijken voor de overweldi gende macht welke door Duitschland tegen har in let veld was gebracht, niet kon worden ■chtvaardigd door de argumenten, welke r voren waren gebracht en dat terwijl een volledige uiteenzetting van de gebeurtenissen no" niet voorhanden is, niets is geschied, dat eenig verschil zou kunnen maken in de beslis sing van zijne majesteit om de verplichtingen jegens Polen te vervullen en den oorlog met alle kracht voort te zetten tot deze verplich- igen zijn vervuld. Natuurlijk is het effect n den Russischen inval zeer ernstig geweest voor de Polen, die het toch reeds zoo hard te verduren hadden. De Poolsche strijdkrachten zetten hun dapperen tegenstand voort. Volgens mededeeling van 18 September heeft de Pool sche regeering aan de Roemeensche regeering gevraagd gastvrijheid te verleénen aan het hoofd van den Poolschen staat en zijn minis ters, die een toevlucht hebben gezocht op Roe- meensch gebied. Na zijn sympathie te hebben igd met het personeel van de Britsche am- ade en Britsche consulaten in Polen, zeide de minister-president Chamberlain verder: „Het is nog te vroeg om een uiteindelijke uitspraak te doen over de motieven of de gevol gen van het optreden van de Russen. Voor het ongelukkige slachtoffer van dezen cynischen aanval is het gevolg de droevigste tragedie". Onwrikbaar in het genomen besluit. De wereld, welke den vergeefschen strijd van de Poolsche natie tegen de overweldigende moeilijkheden met diep medelijden en sym pathie heeft gadegeslagen, bewondert haar dapperheid, welke nu nog weigert de nederlaag toe te geven. Indien Frankrijk en Engeland al niet in staat zijn geweest de nederlaag van de Poolsche legers af te wenden, zij hebben toch verzekerd, dat zij hun verplichtingen niet zijn vergeten en niet verzwakt zijn in hun besluit den strijd door te voeren. Sprekende over de rede van Hitier zeide mi nister-president Chamberlain: „Het is in dit land niet onze gewoonte te pochen of te drei gen. Misschien is het daarom voor de Duitsche leiders zoo moeilijk ons te begrijpen, toch in het commentaar, dat ik p deze rede heb te leveren, zal ik niet afwijk n van deze gewoonte om kalm en sober te sprexen. De rede van Hitier, welke hij gisteren te Dantzig heeft uitgesproken, brengt geen wijziging in den toestand, wel ken wij het hoofd moeten bieden. Chamberlain zeide, dat de uiteenzet ting van Hitler van de gebeurtenissen niet als juist kan worden aanvaard. De rede bevatte verzekeringen van de soort „welke Hitler in de afgeloopen jaren steeds heeft gegeven, wanneer het dienstig was voor zijn doel". Onder de vele verkeerde voorstellingen senschte de minister-president op te merken de verklaring, dat de Fransche regeering ac toord ging met de Italiaansche bemiddelings voorstellen, terwijl de Britsche regeering wei gerde hierop in te gaan. Het antwoord hierop jvordt gegeven door het communiqué, dat door het officieele Italiaansche nieuwsagentschap is gepubliceerd op 4 September en waaruit dui delijk bleek, dat de Fransche en Britsche re geering een gelijke houding hadden aangeno men. Chamberlain zeide verder, dat Hitler in zijn rede veel heeft gesproken over humane metho den, waarmede hij oorlog voerde. „Ik kan al leen zeggen, dat methoden niet humaan wor den gemaakt door ze zoo te noemen en de ver halen over het bombardeeren van open steden door de Duitschers en het met mitrailleurs schieten op vluchtelingen hebben de geheele wereld geschokt" (toejuichingen). »^at ik heb gemist in deze rede, is een enkel woord, waarmede Hitier de dappere mannen herdenkt, die reeds in dit conflict, dat door hem ■s gemaakt, hun leven hebben verloren, of waarmede hij hun vrouwen en kinderen her denkt, die voor altijd het hoofd van het gezin hebben verloren, omdat voldaan moest worden aan de machtswellust van de leiders. Ons algemeen doel in dezen strijd is bekend: he, is Europa te verlossen van een voortduren de en steeds terugkeerende angst voor een "uitschen aanval en de volken van Europa In staat te stellen hun onafhankelijkheid en hun vrijheden te bewaren. Geen bedreigingen zul len ons of onze Fransche bondgenooten afhou den van dit voornemen. De Britsche regeering heeft dezen oorlog niet gezocht. Uit de gepu bliceerde documenten blijkt, dat zij herhaalde lijk haar bereidwilligheid heeft getoond een vreedzame regeling door onderhandelen tot stand te brengen. De pogingen hiertoe zijn niet geslaagd en de hoop werd te niet gedaan door den niet uitgelokten en brutalen aanval van Duitschland op onzen Poolschen bondgenoot. Aan het westelijk front gaan de Franschen methodisch en succesvol voorwaarts. Waardevolle strategische plaatsen zijn bezet en de behaalde ter reinwinst is behouden, niettegenstaan de den toenemenden heftigen tegen stand van de Duitschers. De oorlog ter zee is één van intense en voortdurende activiteit van de vloot geweest. Het resultaat van den strijd tegen de duikboo- ten is na iets meer dan veertien dagen meer dan de Britsche marine tot stand heeft ge bracht, zelfs in een langer tijdperk, gedurende den vorigen oorlog. Terwijl wij in den vorigen oorlog een verde digende houding aannamen tegen de duikboo- ten, zijn wij thans in den aanval en stee.ds worden zij zonder verwijl aangevallen, zoodra zij zich vertoonen. Ik vertrouw dat ik niet te veel zeg, wanneer ik verklaar, dat reeds zes of zeven Duitsche duikbooten den vollen prijs hebben betaald voor hun aanval len op Britsche schepen. Ik vertrouw dat wanneer het convooi- systeem in vollen omvang zal worden toegepast en het aantal en de doeltreffendheid van de jacht makende eenheden snel zal zijn vermeer derd, deze onderzeesche bedreiging met over eenkomstige snelheid zal verdwijnen. Wiij moeten verwachten, dat we nu en dan klappen zullen krijgen en soms zelfs zware, zooals het verlies vaai de „Courageous", doch dit is de niet te vermijden tol, welke een vloot in de actieve controle ter zee in tijd van oorlog moet betalen. Het is evenwel duide lijk, dat de vloot en de koopvaardij door hun voortdurende pogingen in staat zullen zijn de noodzakelijke voorraden van grondstoften en lvensmiddelen voor de bevolking en de in dustrie aan te voeren. De minister-president gaf vervolgens een overzicht van de cijfers van de tonnages, welke tot zinken zijn gebracht in diezen oorlog en den vorige. Deze toonen een vermindering. Chamberlain schreef dit toe aan het convooi- systeem, dat steeds meer in werking treedt. Tengevolge van aanvallen van duikbooten zijn tot nu toe de levens van 139 Britten en onderdanen van neutrale mogendheden ver loren gegaan. Bierbij is niet inbegrepen het verlies aan menschenlevens tengevolge van het zinken van de „Courageous". 44 personen worden vermist. Gelijke belangen als de neutralen. Chamberlain zeide verder, dat het eerste doel van de Britsche politiek ter zee is de vijandelijke oorlogssche pen te vernietigen of onschadelijk te maken en te zelf der tijd de eigen en neutrale koopvaardij te beschermen. „De belangen van de neutralen zijn werkelijk gelijk aan de onze". In oorlog en in vrede hangt ons leven af van den ononderbroken handel en het is fun damenteel voor de Britsche politiek om zoo veel mogelijk de voorwaarden van den nor malen handel te handhaven. Het onder drukken van den handel in contrabande moet echter noodzakelijkerwijze eenig ongemak ver schaffen aan de neutralen. Wij zijn voorne mens dit tot een minimum te beperken. De controle wordt slechts uitgeoefend overeen komstig de beginselen van de internationale wet. De neutralen zullen zich kunnen voor zien van de normale behoeften van eigen ge bruik. De Britsche regeering houdt zich strikt aan de wet, hetgeen in groot contrast is met de politiek, welke door Duitschland wordt gevolgd. Geen levens zijn verloren ge gaan door het optreden van de Britsche zee macht en geen neutraal eigendom wordt wet teloos vastgehouden. De Duitsche methode van onderzeeschen oorlog en 't leggen van mijnen in volle zee heeft reeds talrijke onschuldige slachtoffers geëischt, zonder rekening te houden met neutraliteit en neutraal eigendom Iin het opbouwen van onze land- en lucht macht zijn door dit land en Frankrijk ont zaglijke voorbereidende maatregelen geno men. Men moet evenwel niet vergeten, dat bij alle militaire voorbereiding de aanvaller het groote voordeel van het begin heeft. Het geheele Britsche Gemeenebest is het oogenblik krachtig aan het mobiliseeren on der dekking van de vloot, de landmacht en de luchtmacht, een kracht welke grooter is dan bij het uitbreken van den vorigen oorlog. Het werven van vrijwilligers moet geregeld ver- loopen, doch het tempo zal steeds worden ver sneld. De poging van Engeland zal de grootste zijn, waartoe het land in staat is en zal geens zins geringer zijn dan in den grooten oorlog. Op deze wijze zal naar alle zijden het stre ven worden uitgebreid. Geen avonturen. Tenslotte zeide Chamberlain: „Mijn laatste woord, dat ik vandaag wil spreken, is een waarschuwing. De regeering zal zich niet laten meesleepen in avonturen, welke niet zijn goedgekeurd door onze militaire raadgevers, met wie we in het nauwste contact en weder- keerig vertrouwen samenwerken. Er is geen offer, waarvoor wij zullen terugschrikken, er is geen operatie, welke wij niet zullen on dernemen, op voorwaarde, dat onze verant woordelijke raadslieden, onze bondgenooten en wijzelf overtuigd zijn, dat het een bijdrage is tot de overwinning. Wat wij evenwel niet zullen doen is ons storten in avonturen, welke weinig uitzicht geven op succes, welke onze krachten uitputten en de uiteindelijke over winning verschuiven. De les, welke de militaire geschiedenis ons heeft geleerd, zegt dat deze weg tot een zekeren ondergang leidt. Op dit oogenblik van den oorlog kan ik nog niet zeggen, waar en wanneer de beslissende macht vereenigd zal zijn, of wanneer het beslissende oogen blik zal komen. Dit hangt af van de gebeurtenissen, welke niemand kan voorzien. De omvang van onze voor bereiding en het feit, dat wij reeds hebben aangekondigd, dat wij ons grondvesten op de veronderstelling, dat de oorlog minstens drie jaar kan duren, verzekert, dat wij onze kracht geleidelijk zullen versterken om alles wat moge komen, het hoofd te bie den. Laat mij besluiten met de woorden van een beroemd Poolsch generaal, die vaarwel zeg gend aan een onlangs verbonden militaire missie, zeide: „Wij zullen strijden. Een groot deel van ons land is bezet en wij zullen vree- sehjk lijden. Doch wanneer u zult helpen, dan zullen we opnieuw opstaan." (Luide toejui chingen). Turksch-Russische besprekingen. Minister Saradjogloe heden naar Moskou. De Turksche minister van buiten- landsche zaken, Saradjogloe. vertrekt heden naar Moskou op uitnoodiging van de regeering der Sovjet-Unie. Hij zal met een speciaal stoomschip naar Odessa gaan, vergezeld van den Sovjetambassadeur Terentieff. Officieel wordt volgens Reuter te Ankara medegedeeld, dat Saradjogloe met de Sovjet leiders zekere kwesties zal bestudeeren, die van belang zijn voor Turkije en de U.S.S.R. Sommige kringen verklaren, dat Saradjogloe ook een nieuw pact zal onderteekenen met den Sovjet op grondslagen, waarover reeds onderlinge overeenstemming is verkregen. Politieke kringen hechten belang aan de plotselinge aankomst in Ankara van den Roe- meenschen ambassadeur, Tanrieuver. Tegelijkertijd meldt een officieel commu niqué, dat bevredigende vorderingen gemaakt worden met de besprekingen over de afslui ting van een definitief pact tot wederzijd- schen bijstand en over economische overeen komsten met Groot Brittannië en Frankrijk. De Turksche apenbare meening lijkt thans meer optimistisch ten aanzien van een hand having van den status quo in den Balkan, de Zwarte Zee en de Middellandsche Zee. VRIJDAG 22 SEPTEMBER HILVERSUM I, 1875 en 414,4 M. 8.— VARA. 10.00 VPRO 10.20 VARA 12.— AVRO 4.— VARA 7.30 VPRO 9.— VARA 10.40 VPRO 11.00—12.00 VARA- 8.Gramofoonmuziek 10.— Morgenwijding 10.20 Declamatie 10.49 Gramofoonmuz. 11.De clamatie 11.15 VARA-orkest en solist 12.De Palladians 12.45 Berichten ANP, gramofoonmuz. 1.AVRO-Amusementsorkest en solist. 1.45 Het Sylvestre-Trio 2.30 Declamatie 2.55 Gra mofoonmuz. 3.30 AVRO Dansorkest. 4.Gra mofoonmuziek met toelichting 4.305.Piano voordracht 5.05 Voor de kinderen 5.30 Gramo foonmuzïek. 6.Orgelspel en zang 6.30 Letter kundig overzicht 6.50 Gramofoonmuziek 7 VARA-Kalender 7.05 Toespraak „Dertig jaar Algemeene Mijnwerkersbond" 7.23 Berichten ANP 7.30 Berichten 7.3,5 Cursus „De boeken van den Bijbel: Genesis. Over het begin van de ge schiedenis". 8.— Het Rotterdamsch pianokwar tet en soliste. 8.30 Cursus „De boodschap van het Vrijzinnig Protestantisme: II. De zin der verlichting" 9.Vraag en antwoord. 9.15 VARA- orkest en solisten 10.00 Puzzle-uitzending. 10.15 Gramofoonmuziek 10.40 Avondwijding 11— Be richten ANP 11.10 Jazzmuziek (gr.pl.) 11.40— 12.Gramofoonmuziek. HILVERSUM II, 301,5 M. Algemeen programma verzorgd door de NCRV. 8.— Schriftlezing, meditatie 8.15 Gramofoon muziek. (9.309.45 Gelukwenschen) 10.30 Mor gendienst. 11.Gramofoonmuziek 11.15 Cello voordracht met pianobegeleiding en gramofoon muziek 12.— Berichten 12.15 Gramofoonmuziek I.Orgelspel 2.Zang met pianobegeleiding en gramofoonmuziek 2.30 Christ, lectuur 3.— Vioolvoordracht met pianobegeleiding en gra mofoonmuziek. 3.55 Gramofoonmuziek 4.30 5.55 en 6.Quintolia en declamatie 6.30 Cau serie „Bloembollen in den tuin" 7.Berichten. 7.15 Literaire causerie. 7.45 Gramofoonmuziek 8.Berichten ANP, herhaling SOS-Berichten 8.15 NCRV-orkest en gramofoonmuziek 9.30 Ac tueel halfuur 10.Berichten ANP. 10.05 Cau serie „Christen en huwelijk" 10.35 De Postillons II.25 Gramofoonmuziek ca. 11.5012.Schrift lezing. DROITWICH, 1500 M. Geen opgave ontvangen. RADIO PARIJS, 1648 M. Geen opgave ontvangen. KEULEN, 456 M. 6.20 Gramofoonmuziek 7.20 Concert 8.20 11.20 Gramofoonmuziek. 12.20 Omroeporkest 2.203.20 Concert 4.20 Kleinorkest 5.20 Omroep koor en -orkest en solisten. 6.20 Otto Dobrindt's orkest 8.20 Omroeporkest, pianoduo en solisten 10.Viool en piano. 10.20 Gevarieerd concert (opn.) 12.202.20 Nachtconcert. BRUSSEL, 322 M. 12.20 Gramofoonmuziek 12.50 en 1.30 Om roeporkest 1.502.20 Gramofoonmuziek 5.20 Zang 5.50 en 6.50 Gramofoonmuziek 7.20 Dans muziek (gr.pl.) 7.45 Gramofoonmuziek 8.20 Ra- diotooneel 10.30 Het pianokwartet „Caecilia". 11.0511.20 Gramofoonmuziek. BRUSSEL 484 M. 12.20 Gramofoonmuziek 12.50 en 1.30 Radio orkest 1.502.20 Gramofoonmuziek 5.20 Om- roepdansorkest 5.50 Gramofoonmuziek 6.Om- roepdansorkest 6.38 Gramofoonmuziek 8.20 Ra dio-orkest en gramofoonmuziek. 9.35 Radio-or kest 10.30 Omroepdansorkest 10.50 Gramofoon muziek. 10.5511.20 Omroepdansorkest. DEUTSCHLANDSENDER. 1571 M. 8.20 Zie Keulen 10.20 Gramofoonmuziek (11.0511.20 Berichten) 12.203.20 Nachtcon cert (2.204.20 Pauze). OLEN's historisch-geografische taak1 was van bijzonderen aard. Het scheidt, maar verbindt tevens het Oosten en het Westen. Men heeft het in de vroegere eeuwen, toen Rusland slechts een Moscovitisch vorstendom was, niet zoo gevoeld, maar het is na de Poolsche deelingen wel duidelijk tot uiting gekomen. Vandaar dat Polen sedert 1919 heeft beseft slechts dan re den en mogelijkheid van bestaan te hebben, indien het als semi-groote mogendheid een politiek voerde, uitsluitend op eigen belang gericht! En daartoe was te meer reden, om dat geen enkel land, met hoe groote geest kracht ook bezield, in een paar decennia kan uitwisschen wat anderhalve eeuw vreemde overheersching hebben tot stand gebracht. Wie, Polen van den Duitschen kant bin nenkomend, Poznan en de omliggende vroege re Duitsche provincie Posen bezoekt, bemerkt dat reeds eenigszins. Want Poznan schijnt niet anders dan een mopie stad, die echter, ondanks het vervormd karakter, dat de Duit schers eraan gegeven hebben, een Poolsche stad is gebleven. Evenals Torun en Gneznio: de eerste bekend door haar stadhuis, de laatste door haar kathedraal. Zeker, het is geen oud Polen, dat men in Torun, de geboortestad van den grooten Copernicus aantreft; het is meest nieuw Polen. In Gneznio evenzeer. Maar de Duitsche bezetter heeft indertijd geen po gingen in het werk gesteld wat er was over gebleven van dit Poolsch karakter te Germa- niseeren. In Poznan wel. Reeds dadelijk bij aankomst bemerkt men het, wanneer men het reusachtig keizerlijk paleis, waar Wilhelm II slechts een enkelen keer verblijf heeft houden, ziet. Zoowel uiterlijk in zijn bouwstijl, als innerlijk in zijn geheel moderne aanklee ding. Men bemerkt het ook, wanneer men den nieuwbouw der Universiteit ziet. Maar wellicht het sterkst, wanneer men het zoo reusachtig groote complex aanschouwt, dat tevoren den dienst bergde van de Germaniseering der Poolsche landgoederen. Hier werden de maat regelen genomen om Poolsch bezit te onteige nen en het aan de Duitsche kolonisten, wier voormalige dorpen men vooral in de omgeving van Torun aantreft, uit te geven. Dat het ge bouw nu voor andere doeleinden gebruikt wordt behoeft niet gezegd: de Universiteit heeft er voor een deel haar tenten opgeslagen, en voor een ander deel zijn het administratieve dien sten, die er zijn ondergebracht. Dat neemt ech ter niet weg, dat die geheel nieuwe gebouwen vloeken met het oude Poznan, met het zoo mooie raadhuis in het bijzonder. Men heeft dat in 1911 gerestaureerd, maar men heeft het daarbij niet gelaten; men heeft ook bijge bouwd. Die bijbouw is leelijk naast het oor spronkelijk stadsgebouw, dat zoowel in- als uit wendig de moeite der bezichtiging ten volle loont. Boven op het raadhuis hadden de Duit schers een kroon gevestigd en men heeft, toen eenmaal in 1918 de nieuwe stand van zaken was ingetreden, deze kroon verwijderd, die als een curiositeit in het stedelijk museum wordt bewaard. Meer geslaagd is de nieuwe schouw burg, die verscholen ligt in het groen van de parkachtige buitenwijken, die zich om geheel Poznan heen uitstrekken! Ja, daar in Poznan vindt men de teekenen van overgang naar een nieuw stelsel- nog wel terug. Het midden der stad wordt ingenomen door een ruim plein, tevoren Wilhelm PJatz ge- heeten, nu Plein der Vrijheid gedoopt. Daar, aan de rechterzijde van dit plein, hebben de eerste schermutselingen tusschen de Poolsche vrijheidsdienaren en de Pruisische soldaten plaats gehad; nog wijst men u den juweliers winkel, waar de Poolsche vlag werd uitgesto ken, die het eerste sein tot dat gevecht is ge weest. Daar, aan het uiterste uiteinde van dit plein is het hotel Bazar, dat reeds in den Duit schen tijd bij voorkeur door Polen werd be zocht. Aan den rechterhoek, recht tegenover het voormalig Friedrich Museum, dat nu een zuiver Poolschen naam draagt, vindt men het balkon, waarop Paderewski, de beroemde vir tuoos, heeft gestaan, toen hij in zijn functie van eersten Poolschen Minister-President, de verzamelde menigte toesprak. Dat Friedrich Museum is grootendeels intact gebleven. De directeur heeft er zich op toegelegd om het Poolsch karakter der verzameling te stimulee- ren. Dat is merkbaar in de schilderijencollectie, die ook enkele Hollandsche meesters telt; dat is echter in het bijzonder merkbaar in de eth- nografische afdeeling, die een schat te zien geeft van Poolsche costumes, zooals ze vroeger en thans worden gedragen. Daar ziet men nog den bojaar van vroeger tijd, in statiegewaad gezeten met vrouw en dochter, wier kleeding reeds den Franschen invloed verraadt; costu mes, die thans zelden of nooit meer worden gedragen dan alleen bij groote plechtigheden op het land. Lodz, bekend en berucht. Wanneer men, na Torun en Gneznio, met zijn prachtige eeuwenoude kathedraal te heb ben bezocht dit land heeft verlaten, kan men zich vrij gemakkelijk en vrij direct naar Po- len's groot industriestad, naar het bekende deels ook beruchte Lodz begeven. Dat Lodz be rucht is, dankt het aan de wijze, waarop het is gebouwd. Men noemt Lodz het Poolsch Man chester, en wie het groot aantal textielfabrie ken ziet, dat er is, zal dezen bijnaam volkomen terecht verstaan. Maar wie Manchester kent met zijn mooie vroolijke straten, met zijn prachtig stadhuis, met zijn schitterend inge richte hospitalen, zal moeten toegeven, dat men het niet vleit, wanneer men het met Lodz op één lijn stelt. Want het valt niet tp ontken nen, Lodz is wat men noemt een leelijke, een weinig prettig aandoende stad. Eigenlijk be staat Lodz voornamelijk uit één groote straat, die zich veel langer nog dan de Marskal- kowska in Warschau uitstrekt en aan beide zijden winkels, cafés, hotels en slechts weinig particuliere huizen heeft. Onmiddellijk achter deze beide rijen huizen verheffen zich, in de zijstraten, de groote fabriekscomplexen, hon derden in aantal, die hun hooge schoorsteenen de rook ver In de lucht doen dwarrelen. Zoo doende is Lodz een stad vol rook en smook; vol verkeer, dat geen aanzien heeft. Slechts enkele gedeelten van Lodz zijn, wat stedenschoon be treft, de moeite waard. Daar is de oude Ring. het plein, dat het centrum vormde van Lodz, toen het een opkomende industriestad was, en daar is de nieuwe Ring, die door mooie gebou wen wordt omgeven. Ook de naar Kosciusko ge noemde straat, die het statig gebouw van de In 1924 gestichte Poolsche Bank bevat het hoofdkantoor is natuurlijk in Warschau ge vestigd geeft iets van stedenschoon te zien. Dat intusschen Lodz in al zijn zakelijke bedrij vigheid, wetenschap en kunst niet heeft ver geten, blijkt wel, wanneer men den naam van een der straten gewijd ziet aan Zamenhof, den Poolschen stichter van de wereldtaal Esperan to, en wanneer men een andere gewijd ziet aan Sienkiewicz, den beroemden romanschrijver. De Heilige Maagd van Czestochowa. Welk een groot verschil met Lodz levert een andere, maar aanmerkelijk kleinere fabrieks stad, niet zoo heel ver vandaar verwijderd: Czestochowa. De naam alleen reeds van Czes tochowa doet denken aan iets heel moois, bij na iets heel teers. Want wat de Ostra Brama van Wilna in het Oosten van Polen is. dat is Czestochowa in het Westen. Men noemt het wel eens het Lourdes van Polen, en zeker is het, dat jaar in jaar uit tienduizenden en nog eens tienduizenden pelgrims zich naar Czestochowa begeven, teneinde er bij het beeld van de Heili ge Maagd, dat hier onder schatten is bedolven, gezondheid voor zich of de hunnen af te smee- ken. Dat beeld van de Heilige Maagd wordt ge vonden in het klooster Yasna Gora, dat reeds in de late Middeneeuwen een der uiterste voor posten van het Poolsch katholicisme was. Vroe ger was het klooster omgeven door sterke mu ren, die meer dan eens een beleg hebben door staan, en slechts één keer door de Zweden zijn overschreden. Yasna Gora werd door den vroegeren Poolschen Rijksdag tot een parel aan de Poolsche kroon verklaard, en groote schatten werden aan het Mariabeeld, groote landerijen aan het klooster geschonken. De schendende handen der Russen zijn, zooals zij te Wilna de Heilige Maagd van de Ostra Brama hebben ontzien, van dit beeld, zwart geworden door den wierook, afgehouden. Eiken dag is er, in normale tijden althans, des morgens te 6 uur groote dienst in de kerk van het klooster; plot seling klinken dan bezuingeschal en gezang en geheel de, meestentijds dicht opeengedrongen menigte, die aanwezig is, knielt of werpt zich ter aarde. Dit klooster met zijn eigenaardige kloosterachtige omgeving, met zijn prachtige beelden, die den kruisweg weergeven, beeld houwwerk van Poolsche hand, ademt een groote rust en vrede, waartoe ook de ietwat af- zondei'lijke ligging medewerkt. Alles in den omtrek is Poolsch glooiend laagland; alleen bij heel helder weer ziet men, geheel aan het Zui delijk uiteinde, de Karpathen oprijzen. In de omgeving van Czestochowa, het moge dan een fabrieksstad zijn, is de Poolsche nationale klee derdracht nog vrij algemeen. Het schouwspel des morgens in de kerk wordt er slechts te kleurrijker door. Wie er in den zomer is, onder gaat reeds volledig den indruk van het krach tig geloof, dat uit deze omgeving spreekt. Hoe moet het niet, zoo hebben wij ons afgevraagd, zijn, wanneer men hier is op een barren, sneeuwachtigen wintermorgen, alles somber en grijsgrauw, maar toch overal vrede om zich heen! Tot hoofdstad heeft Polen sinds onheuglijke tij den Warschau, moeitevol gebouwd op de zand vlakte, die eens de Mazurische vorsten tot ver blijf diende. Warschau toont den overgang van Westen naar Oosten en omgekeerd in geheel zijn wezen. Het is een moderne stad met groot en goed ingericht verkeer, ten deele gaand over den breeden Weichsel. Maar het is ook e«n stad, waarin de geschiedenis van Polen leeft. Daar is het oude, niet meer gebruikte kasteel, waar Napoleon nog vertoefde; daar is het Sak sische plein, waarop tijdens de Russische over heersching een rijk versierde Grieksch-Ortho doxe kapel stond; daar zijn de Saksische tui nen met in de onmiddellijke omgeving de Mi nisteries; daar is de Krakauerstraat met de woningen, die eens aan de groote Poolsche ge slachten toebehoorden. Wat alles echter niet wegneemt dat, wil men het hart van Polen voe len kloppen, men heeft te gaan naar Krakau, aan den onderloop van den Weichsel gelegen, daar waar deze rivier juist bevaarbaar wordt. Krakau, de stad der oude universiteit, wordt, gelijk Budapest en Praag, beheerscht door een Koningsburcht, hier den Wawel. Van Casimir den Groote af hebben hier de Poolsche ko ningen gewoond; zij zijn er gekroond in de tot den Wawel behoorende kerk, die ook de gra ven van bijna alle Poolsche koningen bevat. En met de Poolsche souvereinen zijn hier be graven de drie nationale helden bij uitnemend heid: Koscziusko, die in 1793 zijn ongewapende boeren aanvoerde tegen de overmachtige Rus sen; Poniatowski, die de aanvoerder was van de Poolsche legioenen van Napoleon; en Mie- kiewicz, die door zijn gedichten het Poolsche volk in zijn verzet schraagde ten tijde der Rus sische overheersching. En hier is ook Pilsoedski bijgezet, bij wiens graf nu een Duitsche wacht is geplaatst, een soort symboliek gebaar om Polen van zijn tegenwoordige regeering te scheiden. Tijdens de Oostenrijksche overheer sching, die zich, overigens zeer gematigd, over geheel Galicië uitstrekte, was deze Wawel een kazerne. Het nieuwe Polen heeft haar geres taureerd en opnieuw tot een prachtigen burcht gemaakt, die Krakau, een juweel van een stad met haar kerken en haar oude gevels, met haar Marktplein en haar ten deele nog bestaande ooorten, beheerscht. H. CH. G. J. VAN DER MANDERE Duitsche officieren in de Russische hoofdstad. Onderhoud met den aeneralen staf van het Sovjetleger. Te Moskou zijn per vliegtuig vier Duitsche officieren uit Koningsbergen aangekomen. Men gelooft, dat zij met den Russischen ieneralen staf besprekingen komen voeren over de regeling van technische kwesties, die voortvloeien uit het contact tusschen de Sovjettroepen en de Duitsche troepen in Polen. Reeds eerder was generaal Köstring gearri veerd om den Duitschen militairen attaché bij te staan. Voorts hebben de Duitschers ko lonel Egli naar Moskou gezonden, een reserve officier, die vroeger militair attaché is geweest in Rusland

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1939 | | pagina 5