K2r Kom over de brug in Pisa ZWITSAL .Raadsel voor zonder kringen MOEDER WORDEN... Boekenhoekje PANDA EN DE LIJF WACHTERS Op 10 juni kort geding Veronica-P.T.T. De negen muzen Vreemde dingen in het kabonterdorp "A VRIJDAG 3 JUNI 1960 15 Wat iedere vrouw wel weefvan Barrie De radio geeft zaterdag Televisieprogramma GARCIA DE LEON: BABYSET DE LUXE Niet allemaal tegelijk... Vervolgverhaal door M. G. Eberhart J 7. Op hun tenen slopen Panda en de lijfwacht het huis van de miljonair Pal mer in. Het zag er daarbinnen al even slecht onderhouden uit als buiten: verve loze d.euren, versleten gordijnen en tapij ten. Panda verwonderde zich erover, dat iemand die zoveel geld had, zijn huis zó kon laten vervallen. Maar niet alle ver nielingen waren aan het slechte onderhoud te wijten; hel was duidelijk te zien. dat er met bijlen op de deuren was geslagen. Dat hadden dus de rovers gedaan, die in het huis van de miljonair waren binnen gedrongen. Nu was het stilangstig stil en dat deed het ergste vermoeden. Wat was hier allemaal gebeurd? Waar waren de rovers nu en waar was de miljonair gebleven? Opeens hoorde Panda een zacht gestommel en gemompel. „De rovers zijn nog in huis", fluisterde hij. „We moeten stil zijn!" „Watte?" vroeg Jut. „We moe ten stil zijn!" herhaalde Panda dringend. „WAT moeten we zijn?", vroeg Jut. „STIL!!" schreeuwde Panda. „We moe ten stil zijn, zeg ik!!" Zijn stem weer galmde door de gangen. Meteen gingen er deuren open en akelige gezichten staar den hen onheilspellend aan. Sir James M. Barrie zou zeer verwon derd zijn geweest, wanneer hem de' re gels zouden zijn voorspeld, die in de radio- gids van deze week zijn opgenomen: „Wat iedere vrouw wel weet", televisie spel door James Barrie". James Barrie heeft namelijk nooit een televisiespel ge schreven, aangezien hij in 1860 werd ge boren. Doch als de t.v. niet zo laat zou zijn uitgevonden, zou hij het hebben ge kund. Want zijn Schotse humor, zijn sen timentele ontvankelijkheid en zijn mees terlijke beheersing van de nuance van de weemoed in de tekening zijner karakters stempelde hem tot een buitenmodische auteur, wiens stijl evenmin verouderen kon als de stoere, ruwhouten stoelen van het Schotse wevershuisje, waarin hij als de „Sentimental Tommy" zijn met verbeel dingskracht vergulde jeugd doorbracht. Een van zijn talrijke toneelstukken is dus omgewerkt tot televisiespel door Henk Rigters en onder diens regie door de toneelgroep „Puck" op het scherm ge bracht. Natuurlijk konden de figuren slechts een fractie van die wonderlijke, bedroefde humor krijgen, die zij in oorsron- kelijk werk van James Barrie, en dan vooral in zijn boeken, meedragen in de dialoog. Doch daartegenover stond de gro te verdienste van enkele acteurs, en dan speciaal Nell Koppen, die met de enigs zins te Hollandse taal toch nog de Bar- rieaanse sfeer deden herleven. Ook Wim van den Heuvel als John Sand bracht het zo ver verder dan Sara Heyblom, die haar toneelmatige nadrukkelijkheid niet kwijt kan en het versnellende effect van een televisiecamera onderschat, zodat zij nu en dan lijzig gaat worden, wat een Franse gravin bijzonder slecht tot haar recht brengt. Eric van Ingen, wie het noodlot van altijd te oude rollen steeds opnieuw treft, sloeg zich moedig door deze handicap heen en verzwakte het effect van amateurtoneel opgeroepen door zijn jonge figuur en zijn zware grime op bekwame wijze. De regie zorgde helaas voor enkele bijzonder vervelende intervallen van stillevens met muziek op de achtergrond, die het tem po afbraken, doch had daarnaast veel gevoel voor de intenties van Barrie, die zijn spot steeds weer verhult in humaan begrip en contemplatief aanvaarden van menselijke fouten. Vooraf had Peter van Campen in zijn filmrubriek een waarschuwend en veroor delend woord laten horen over de golf van pornografisch celluloid, waarmee de film industrie probeert een deel van het verlo ren terrein te herwinnen op de t.v. Hij legde verband tussen de stijgende crimi naliteit, waarmee ook Nederland worstelt en deze immorele films, en deed een be roep op de filmkeuring om de selectie te verscherpen. Ds. De Vries uit Hilversum leidde het Pinksterfeest in op zijn bekende stijlvolle, heldere wijze. Beeldschermer HILVERSUM I. 402 m. 746 kc/S. 7.00—24.00 KRO. KRO. 7.00 Nieuws. 7.15. Gewijde muziek. 7.30 Voor de jeugd. 7.40 Gram. 7.45 Morgengebed en overweging. 8.00 Nieuws. 8.18. Gram. 8.50 Voor de huisvrouw. 10.00 Voor de kleuters. 10 15 Chansons. 10.30 Ben je zestig? 11.00 Voor de zieken. 11.45 Gram. 12.00 Middagklok nood klok. 12.02 Promenade-orkest en sol. (12.30 12.33 Land- en tuinbouwmeded.)12.50 Act. 13.00 Nieuws. 13.15. Zonnewijzer. 13.20 Nieuwe gram. 13.30 Lichte muziek. 13.50 Voor de jeugd. 14.00 Dameskoor. 14.20 Kunstkron. 14.50 Ama- teursprogr 15.15 Franse les. 15.30 Voor de jeugd. 16.00 Gregoriaanse zang. 16.30 lustrum.- octet. 16.50 Sportpraatje. 17.00 Voor de jeugd. 13.00 Lichte muziek. 18.15 Journ. weekoverz. 18.25 Nederl. lichte muziek. 18.45 Van klanten en wanten weten, vragenbeantw. 19.00 Nieuws. 19.10 Act. 19.25 Memorandum. 19.30 Omroepork. en soliste. 20.20 Lichtbaken, lezing. 20,30 Cabaret- progr. 21.00 Polit. lezing. 21.10 Het Hoofdkwar tier van Zijne Majesteit., hoorspel. 22.25 Boek- hespr. 22.30 Nieuws. 22.40 Jong - oud- eeuwig, gesprekken. 23.55—24.00 Niéuws. HILVERSUM II. 298 m. 1007 kc/S. 7.00 VARA. 10.00 VPRO. 10.20 VARA. 19.30 VPRO. 20.00- 24.00 VARA. VARA: 7.00 Nieuws. 7.10. Gym. 7.23 Gram. 8.00 Nieuws. 8.18 Gram. 8.50 Voor u en uw gezin, praatje voor de vrouw. 9.00 Gym voor de vrouw. 9.10 Gram. VPRO: 10.00 Samen thuis, plaatje. 10.05 Morgenwijding. VARA: 10.20 Frag menten uit gevarprogramma's. 11.35 Kamer muziek. 12.00 Lichte muziek. 12.30 Land- en tuinbouwmeded. 12.33 Orgelspel. 13.00 Nieuws. 13.15 Voor de teenagers. 14.15 Voor de jeugd. 14.50 Koorzang. 15.00 Het socialisme in deze t.i.id, lezing. 15.15 Kamerork. en solist.. 16.00 Boekbespr. 16.20 Voor Je toeristen. 17.00 Jazz muziek. 17.30 Weekjournaal. 18.00 Nieuws en ccmm. 18.20 Pianospel. 18.30 Lichte muziela. 19.00 Kunstact. VPRO: 19.30 Passepartout, lezing. 19.40 Christus, zijn leerlingen en de mensen, lezing. 19.55 Deze week. lezing. VARA: 20.00 Nieuws. 20.05 Oostenrijkse muziek. 21.25 Soc. comm. 21.40 Lichte muz. 22.05 Actueel sportnws. 22.30 Nws. 22.40 Zang met interviews. 23.10 Gram. 23.55—24.00 Nieuws. BRUSSEL 324 m. 12.00 Lichte muziek. 12.30 Weerber. 12.35 Ge sproken aperitief. 12.45 Gram. 13.00 Nieuws en weerber. 13.15 Muzikale kaleidoskoop. 14.30 Journaal. 15.00 Accordeonspcl. 15.15 Lichte mu ziek. 15.45 Accordeonspel (verv.). 16.00 Ork.- concert. 16.30 Gram. 17.00 Nieuws en weerber. 17.10 Dagklapper en lit. kal. 17.20 Lit. gezangen. 17.30 Gram. 17.45 Engelse les. 18.00 Orgelrecital. 18.30 Voor de soldaten. 19.00 Nieuws. 19.40 Gram. 20.00 Programma van de AVRO. 20.45 Amus. muziek. 21.25 Orkestconcert. 22.00 Nieuws. 22.15 Verz. progr. 23.00 Nieuws. 23.05—24.00 Lichte muziek. Donderdag is in Amsterdam hel huwe lijk voltrokken lussen de acteur Jan Retel en de actrice Sigrid Koetse. Het paar bij het verlaten van het stadhuis. Advertentie «WW Verwijdert vlekken •*5 aP a m VOOR VRIJDAG. NTS: 20.00 Weekovz. VARA: 20.30 Act. 20.45 Interview. 21.25 Liedjes progr. VOOR ZATERDAG KRO: 17.00 Voor de kinderen. NTS: 20.00 Journaal en weeroverzicht. VPRO: 20.20 Ont moeting mei. het Oosten, documentaire. 20.50 Modeshow. 21.10 Oude filmfragmenten. 21.40 Liedjesprogramma. Het korte geding, dat door mr. dr. K. W. P. Klaassen namens „Veronica" aan hangig is gemaakt tegen de P.T.T., is door de president van de Haagse rechtbank voorlopig bepaald op 10 juni. Mr. Klaassen betwist de P.T.T. het recht om „Veronica" van het telefoonverkeer via Scheveningen- Radio uit te sluiten. Omdat „Veronica" op 183 meter destijds volgens de P.T.T. loodsdiensten en andere zenders stoorde, werd het schip uitgeslo ten van het radiotelefonisch verkeer met de wal via Scheveningen-Radio. Veronica is toen van 183 meter overgegaan naar 193 meter, waardoor volgens mr. Klaas sen het argument van storen niet meer opgaat. De minister van Verkeer- en Waterstaat, drs. H. A. Korthals, heeft dezer dagen me degedeeld, dat „Veronica" wel gebruik mag maken van verbindingen met Sche veningen-Radio als het gaat om de veilig heid van schip en bemanning, maar niet voor gesprekken, die verband houden met het commerciële deel van deze zender. Het radioschip „Veronica" voert met ingang van heden niet meer de Panamese vlag, doch die van „een ander land", zo deelde de heer ï-I. Oswald mede. „Wij heb- ven een nieuwe registratie". Van welk land deze vlag is wilde hij niet bekend maken Het schip is vorige week uit het Pana mese koopvaardij register geschrapt. Gaat u deze zomer ook naar de Olympische Spelen in Rome? Moet u doen. Er zullen weer heel wat records sneuvelen, dat bewijzen de uitslagen van de wed strijden in alle takken van sport, die tot heden hier en daar zijn gehouden. U moet wel een goed gevulde portefeuille meenemen en of u gemakkelijk onderdak komt, is de grote vraag. Toch moet u gaan als u kunt. Want behalve fantastisch mooie sport, kunt u ook hei traditionele brugspel van Pisa zien. Elk jaar wordt het op of omstreeks 1 juni in de stad met de 'scheve toren opgevoerd, maar ditmaal wil men er ook de honderdduizenden bezoekers aan de Spelen van laten genieten. Alle deelnemers, alle attributen en alle kostbare oude kostuums zullen naar de Euwige Stad verhuizen en het zal daar een schouwspel worden van zinnestrelende charme en oogverblindende pracht. Kort geleden werden de repetities in Pisa gehouden en toen bleek, dat. de groepen uitstekend voor de dag kwamen, is het definitieve be sluit gevallen. En opgetogen zeggen de bewoners van Pisa nu: We gaan naar Rome! Pisa zal tijdens de Spelen moeten concurreren met andere Italiaanse ste den, die hun specialiteiten komen pre senteren. Het levende schaakspel uit Marostica, dat om de twee jaar wordt opgevoerd (het zou eigenlijk pas in 1961 aan de beurt zijn), het middeleeuwse voetbalgevecht uit Florence, de boog schutterswedstrijd door bewoners van Gubbio en het historische steekspel uit Foligno zullen een prachtige afleiding vormen voor degenen, die naar de ver richtingen van de moderne gladiatoren komen kijken. Het Gioco del Ponte oftewel het Brug spel moet volgens sommigen dateren uit de Romeinse tijd. Het vindt normaal plaats op de brug over de Arno (overi gens een bouwwerk zonder geschiede nis), maar omdat het natuurlijk niet mo gelijk is deze even naar het Circo Mas simo over te brengen, heeft men voor deze gelegenheid een (veel kleinere) houten stellage in elkaar getimmerd. Afgezien hiervan zal men in Rome tot in onderdelen nauwkeurig de procedure volgen, waaraan de inwoners van Pisa en miljoenen vreemdelingen in de loop van de eeuwen al zoveel plezier hebben beleefd. Italianen zijn er dol op in oude kos tuums te manifesteren. Als in zoveel andere steden, waar elk jaar oude fees ten worden gehouden, geldt het in Pisa als een bijzondere eer waardig te wor den gekeurd aan het spectakel deel te nemen. Al met al worden honderden mannen voor het jaarlijks optreden uit gekozen. Zij worden in twee groepen l verdeeld, de eigenlijke strijders om het bezit van de brug, maar daaromheen bewegen zich met bestudeerde waardig heid tientallen fraai uitgedoste figuren, die dienst doen als pages, herauten en erewachten. Elk van de groepen heeft een vier kante, in een punt toelopende tent als hoofdkwartier aan beide zijden van de brug. Voordat de strijd begint trekken de groepen, wijd uit elkaar lopend en in keurige marsorde, door de straten van de stad: om zich te laten toejuichen door hun supporters en de beledigingen te incasseren van do aanhangers der tegenpartij. Er zijn tribunes opgericht voor de bevoorrechten, die op tijd plaats hebben besproken; de balkons zijn tot instortens toe bezet en op de trottoirs staan hagen toeschouwers zich te ver dringen. Nog is er vrede tussen de leden van de Mezzogiorno (middag)-groep en die van de Tramonto (zonsondergang)- groep. Maar sinister bassen de trommen en krijgshaftig worden de trompetten gestoken. Er zit werkelijk iets in de lucht van een sensationele gebeurtenis. Die spanning kan zich straks ontladen in het spiegelgevecht. Hoe de strijden den daarbij ook te keer gaan, het kan tegenwoordig niet meer voorkomen, dat zij volledig in de ban van de realiteit raken: in de middeleeuwen moet het er dikwijls zo heet bij zijn toegegaan, dat tegenstanders onbarmhartig in het wa ter werden gesmeten. Het werd hoog stens als een ietwat onaangename bij komstigheid beschouwd, wanneer er enkelen verdronken. Het spel gaat beginnen. De standaard dragers van beide partijen begeven zich met plechtige schreden op de brug. Zij worden op een afstand gevolgd door de krijgslieden. Afgezien van het trom geroffel en het luiden van een klok is het zo stil als het met een auditorium van tienduizenden maar kan zijn. Aan moedigingen of applaus tijdens het ge vecht zijn streng verboden en het pu bliek houdt zich er altijd met loffelijke discipline aan. De standaarddragers blijven staan en worden gepasseerd door de strijders. Tijdens de repetitie voor de Olympische Spelen had men op de „nood"-brug een stelsel van palen geplaatst, precies in het midden. En tegen dit hekwerk, zo danig gemaakt dat alle spelers erachter of ertussen konden plaatsnemen, wordt nu met inspanning van alle krachten geduwd. Het is een vrij warm karweitje, want de zon doet zijn uiterste best en de zestiende-eeuwse kostuums van de deel nemers zijn niet bepaald van moderne lichtgewicht stoffen vervaardigd. Lang duurt het voordat er tekening in de strijd komt. Een halve meter winst door de Mezzogiorno-groep wordt on middellijk beantwoord door een extra aanwending van energie door de Tra- montos. En al die tijd schijnt het leven in Pisa verstard te zijn. Er klinken wel vaag tot de oever van de Arno de ge luiden uit andere stadsdelen door een onbestemd grommen als de grootste ge mene deler van veraf verkeerslawaai maar om en nabij de kampplaats blijft het stil. Tot het gevecht een definitieve wen ding neemt. Onweerstaanbaar dringt de Tramonto-groep op en het succes inspi reert tot nog grotere inspanningen. Mez zogiorno is reddeloos verloren de terugtocht gaat al sneller en sneller en ontaardt zelfs in een wanordelijke vlucht. Het is een smadelijke nederlaag. En dan pas dondert het gejuich en het applaus over het water. Beide partijen mogen een deel ervan aanvaarden als beloning voor een kleurige manifestatie. De vijandschap is voor een jaar uit Pisa verdwenen. Dat blijkt het best en kele uren later, wanneer het feest met een maaltijd wordt besloten. Broederlijk toasten Tramonto en Mezzogiorno dan op eikaars gezondheid. De componist Walter Piston heeft be kend gemaakt, dat hij zijn professoraat in de muziek aan de Harvard universiteit wil neerleggen om zich geheel aan componeren te kunnen wijden. Hij heeft de leerstoel aan Harvard ruim dertig jaar bezet. Zijn symfonieën, concerten, kwartetten en andere werken hebben in de Verenigde Staten en Europa veel weerklank gevon den. Kort geleden heeft het Philadelphia Orchestra hem de compositie van een nieuwe symfonie opgedragen. Advertentie Dit is de titel van het nieuwe boek van Dr. W. de Kok. Alles over zwangerschap, geboorte, babyverzorging en kleuter opvoeding. Dit waardevolle boek (184 pagina's in fraaie omslag) krijgt U ten geschenke bij aanschaffing van een 67. Na de avondkoffie, als de zon was ondergegaan, iverd het erg rustig in Kabou terdorp; dan zag men achter de ramen van de kabouterhuisjes de lichtjes uitgaan. Want als men 's morgens al heel vroeg gaat werken, moet men ook bijtijds naar bed gaan, niet? Zo zochten de kabouters dan hun bed op en in al die huisjes werd hel stil. Buiten stond de maan boven de bomen en wierp haar zilveren licht over het sla pende bos Advertentie Niet alle huisvrouwen over de gehele wereld koken tegelijk. Maar één ding hebben ze gemeen voor het binden van groenten, soepen en sausen gebruiken zij Maïzena Du- ruyea - het ideale bindmiddel. 17) „Wat is er met je 38 mm. gebeurd?" vroeg Luke onverwachts. „Acht enHenry lachte kort. „Je weet dus alles van mijn revolvers af." Luke zei met zijn vriendelijke stem: „Natuurlijk. Ik heb de vergunningen nagekeken." „Ik begrijp het. Nu dan, de 38 mm. ligt al meer dan een jaar in het meer. Ik was aan het schijfschie ten op de boot, het was voordat mijn gezondheid zo slecht werd. Maar mijn rechterhand werd toen al stijf en ik liet de revolver per ongeluk vallen." Luke zei zachtjes: „Ik zou er wat onder durven ver wedden dat jij beter met je linkerhand schiet dan de meeste mensen met hun rechter," en wendde zich tot John. „Jij hebt een 38, niet?" „Ja, en ik heb ook een geweer. Het geweer heb ik onlangs gebruikt, misschien twee of drie weken ge leden. De revolver nee, die heb ik niet gebruikt." „Laat ze me eens zien. De revolvers van de rechfer heb ik zoëven al gecontroleerd. Roddy heeft ze me la ten zien. Hij had een jachtgeweer, een gewoon geweer en een 45 mm. revolver, allemaal aanwezig en aan gegeven. Geen daarvan was kortgeleden gebruikt. Na tuurlijk veronderstel ik dat de revolver, waar de rech ter mee is doodgeschoten, in het meer ligt." Zonder zijn lome, zachte manier van praten te ver anderen en weer naar de hemel kijkende alsof hij ver wachtte daar misschien een regenwolk te bespeuren, zei de sheriff: „Ik hoor dat jij gisteren ook een beetje ruzie met de rechter hebt gehad, John?" John strekte juist zijn hand uit naar zijn glas. Met een ruk trok hij de hand terug. „Hoe weet jij dat?" „De „draadloze", John," zei Henry. „Om het je precies te zeggen. Zack heeft het me verteld," zei de sheriff. „Nu, ja dan," zei John, „dat is zo. Gisterochtend was ik oleanders aan het verbranden en toen kwam de rechter erbij en maar hoe weet Zack dat?" Luke haalde de schouders op. „Hij wist het. Ga door." „Nu, dat is eigenlijk alles. De rechter was woedend, hij hield zijn zakdoek voor zijn neus om geen last te hebben van de rook. Ik haalde de brandslang en bluste het vuur, maar dat maakte hem nog wilder en toen ging hij zijn huis binnen. Ik denk dat de rook van het smeulende vuur net zo erg was als van de vlammen, vooral voor iemand die een slecht hart heeft." Cayce vroeg verbaasd: „Had de rechter een slecht hart?" Roddy stak op zijn gemak een sigaret op en ant woordde: „Hij heeft een of twee de dokter noemde het „aanvallen" gehad. Het scheen zijn hart te zijn. Niets ernstigs, maar de rook van de brandende olean ders is misschien slecht voor hem geweest. De plant is giftig, iedereen kan op de rook ongunstig reageren." „Ik heb er geen last van gehad," zei John. „Waarschijnlijk stond jij uit de wind. En met hand schoenen aan.." John keek verontwaardigd. „Ik draag altijd hand schoenen als ik buiten werkjes opknap. Spinnen en do rens. En giftige planten, die ik niet ken." Luke zei: „Oleanders verbranden is niet goed. John. Het had dodelijk kunnen zijn voor de rechter." John staarde Luke aan: „Bedoel je dat het hem een hartaanval had kunnen bezorgen?" „Ik geloof dat het mogelijk was geweest," zei Luke. „Hoe dan ook, hij dacht het." „Maar ik wilde alleen maar een paar oleanders op ruimen. Ze begonnen te groot te worden. Ik heb er een stuk of wat gekapt en toen gewacht tot ze droog waren om te verbranden. Ik heb er geen last van gehad," zei John nog' eens. De sheriff gaf zijn zoeken naar een regenwolk aan de volkomen heldere hemel op en staarde nu voor zich uit. „In elk geval, de rechter is niet aan een hartaan val gestorven. Ik weet niet of ik goed ben ingelicht over dat stuk land waar jij op woont, John. Ik weet dat jij en hij knikte in de richting van Cayce Cayce's vader vrienden waren. Ik weet dat jullie bij elkaar waren toen hij stierf.." „We waren niet bij elkaar. Hij zat in een stelling van de verbindingstroepen, terwijl ik met wat mannen op een vooruitgeschoven post bezig was met een ra dio; waarschijnlijk lag ik verborgen achter een rij struiken, terwijl de helft van de geweren om me heen al tot zwijgen was gebracht." „We weten allemaal waarom je hier bent gekomen. John jij en Cayce's vader hadden het zich zo voor gesteld. Heeft Laurence Clary of de rechter of iemand anders je ooit een akte voor dat stuk land gegeven?" „Nee. Ik zou het gekocht hebben, maar de rechter zei dat het goed was, dat ik er een huis op bouwde en er bleef wonen zolang als ik wilde." „Als dat land niet van jou is, John, waarom heb je er dan draad om aangebracht?" John staarde de sheriff aan. „Och, omdat ik dat wilde. Het is ook niet helemaal omheind.." „Het grootste gedeelte wel," zei Luke. „Je hebt nog maar enkele meters draad te spannen tussen jouw land en de oostelijke sinaasappelboomgaard van Clary, en het is helemaal omheind." Het leek alsof Henry een onwillekeurige beweging maakte met zijn rechterhand, alsof hij iets wilde te genhouden dat hij zag aankomen. John zei: „Maar waarom zou ik het niet doen? Niemand heeft er last van." „Wel John," zei de sheriff, „jij bent advocaat. Je hebt meer dan zeven jaar op dat stuk land gewoond. Dat loopt al aardig naar de tien jaren toe. Als je alles omheint en je hebt belastingen betaald, is het land van jou. Dat is squattersrecht." John zei langzaam: „Ik heb de belastingen betaald. Elk jaar, zolang als ik hier ben. Ik vond dat ik dat behoorde te doen en het was niet zo'n erg hoog bedrag. Maar ik heb het betaald omdat ik dat zelf wilde. Dat land is niet van mij. Ik heb er mijn huisje op gezet, zeker, Laurence, en de rechter ook, zeiden dat het te laag lag om er bomen op te planten, dat het voor hen geen waarde had. Geen van beiden zeiden ze dat ik huur moest betalen. Toen ik na de oorlog hier kwam omdat omdat me niets anders te doen stond en omdat Lau rence me had gezegd dat ik het moest proberen zei de rechter dat ik mijn gang maar moest gaan en op het land mocht bouwen. Ik kon daar blijven zo lang als ik wilde. Maar het land is niet van mij." „Maar er is toch eens iemand geweest om er een bod op te doen, is dat niet zo?" zei de sheriff. „Ja, maar ik zei hem dat het niet van mij was. Ik kon het niet verkopen. Hoe weet jij dat allemaal?" „Die dingen worden rondverteld," zei Luke. Dat was volkomen waar, er was een merkwaardige, zeer ac curate „draadloze" die de dicht aaneengesloten ge meenschap verbond behalve de keren dat de ge meenschap er hardhandig door werd uiteengerukt. „Het was een stel mensen uit het noorden, een man en zijn vrouw hadden zin in een huis aan het meer. Ze vroegen Jenkins van de benzinepomp in Val Roja van wie het land was. Het enige stuk dat niet in cultuur gebracht is, is de plek waar jij woont. Jenkins heeft het hun verteld. De grond is tegenwoordig kostbaar in deze buurt." „Ik heb de rechter niet doodgeschoten om dat land te kunnen verkopenbegon John heftig. „Niemand behalve de rechter zou dat misschien ver hinderd hebben. Cayce zou geen bezwaar gemaakt hebben." John sprong op en ging weer zitten. „Hoor nu eens, Luke! Ik zou heus niet proberen iets te verkopen dat niet van mij was." Luke zuchtte. „Het lijkt net of ik het op jou ge munt heb, John. Maar er is nog iets dat me is op gevallen, dus moet ik daar toch maar naar vragen." „Vraag maar," zei John. Cayce zag dat Judith zachtjes naar binnen was ge gaan, en muisstil vlak achter de voordeur stond. Haar witte jurk kwam duidelijk uit in de donkere hal. Sam stond nu naast haar en luisterde ook. Och, waarom ook niet? „Je zei dat je niemand in de buurt zag toen je de rechter vond, John. Geen revolver. Niets. Dat lijkt nogal merkwaardig," zei Luke. „Maar zo was het toch," antwoordde John eenvoudig. „Luke, als je iedereen gaat beschuldigen die wel eens ruzie met de rechter heeft gehadbegon Henry. (Wordt vervolgd) TIEN TEGEN EEN" door Denis Barn- ham, uit het Engels „One man's window" vertaald door G. H. H. Schroder (Prisma- boek, Het Spectrum, Utrecht/Antwerpen). De titel geeft de verhouding weer van de strijdkrachten die in de laatste wereld oorlog Malta aanvielen respectievelijk ver dedigden. De ongelijke strijd is door ds oud-Spitfirepiloot Barnham beeldend be schreven. „GEVECHT MET DE NACHT" door Pat Frank, uit het Amerikaans „Hold back the night" vertaald door Chr. Hilsum-Beuckens (Prismaboek, Het Spectrum, Utrecht/Ant werpen). Het verhaal van een compagnie Ameri kaanse mariniers, die in Korea met moed en vindingrijkheid de terugtocht van Ame rikaanse troepen dekken. „AVONTUUR ACHTER HET IJZEREN GORDIJN" door Eric Williams, uit het Engels „Dragoman Pass" vertaald door G. H. H. Schroder (Prismaboek, Het Spec trum, Utrecht/ Antwerpen). De auteur van het beroemde „The woo den horse" geeft in dit boek in roman vorm een verslag van zijn geslaagde poging om een, uit aanvankelijke communistische sympathieën naar Roemenië uitgeweken, Engelse hoogleraar te helpen vluchten naar Turkije. „OPDRACHT BIJ DE POOL" door Hen ri Vernes, uit het Frans „Mission pour Thule" vertaald door H. van Budél (Mara- boe-pocket, J. M. Meulenhoff, Amsterdam). De piloot van een vliegtuig dat naar Thule vliegt hoort van zijn enige passagier, die stervende is, dat er een geheime lading in het vliegtuig is. Een spionageverhaal, met een A-bombardement als dreigende achtergrond. Een humoristisch verhaal over het mon ster van Loch Ness dat door een vliegende schotel aangevallen zou zijn. Een nieuw werk van deze bejaarde veelschrijver, die onder ander „Whisky als water" op zijn naam heeft staan. „DOOD IN DE METRO" door Michel Lebrun, uit het Frans „Un silence de mort" vertaald door Eleonora A. M. Krüse (De Gele Serie, Nijgh Van Ditmar, Den Haag/Rotterdam). Een reclameman verdenkt zijn vrouw van een relatie met zijn directeur. Hij pleegt een moord, echter op een dubbel ganger van de directeur. Na allerlei ver wikkelingen, chantage en een niet zo zui ver verleden van de directeur, klaart de hemel voor de reclameman op. Zijn vrouw redt hem en hij wordtdirecteur.

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1960 | | pagina 15