IK KGSÏTE t>UIZEK!!> GULDEK! 3ANET1IM WOBBO EN DE HOED wm PANDA EN DE PLASTIC PLASTIEK >1 Pol le U 1000 BROEKEN! 11 Ons vervolgverhaal De levensroman van een Chinees meisje door „Spiegel der tijden", een bijzondere rubriek ROMEINS DAGBLAD OEFENT ZIJN LEZERS IN OFFERVAARDIGHEID N y Ion ondergoed levensgevaarlij k Russen in de kou K DINSDAG 16 MEI 1961 n w jes/sfr*S NIET I ZOEKEN Met POLAROID bent u goed af Opticien WEBER iiPBlMPiPPP Mknl 35. Het is wel een hele hoge waterval en Pelli zegt: We hadden een veel grotere aanloop moeten nemen! Misschien lukt het nog zegt Polle. Hij gaat gauw aan Pin go zeggen, dat die volle kracht vooruit moet varen, zo hard als de „Mary kan en Pelli gaat de anderen waarschuwen, want dat moeten ze toch meemaken! Ademloos staren Pingo en Polle naar het gordijn van water, waar ze naartoe varen! Het ruist en klatert van jewelste! Wat zal er gebeuren? 1 34) We durfden niet achterom te kijken en te zwaaien. Iedereen was druk be- 1 zig al zijn bezittingen in te pakken. Haastig pakte ik al mijn spullen bij elkaar en liep naar de twee trucks die buiten op ons stonden te wachten. Ie- dereen scheen zich op de reis te ver- heugen die ons een stapje dichter bij de veiligheid zou brengen. Er werd verteld dat er in Padang een schip voor ons klaar lag dat ons naar Australië zou brengen. Maar we wer- den al gauw opgehouden door een overstroming. Bereidwillig stelden en- kelen hun kleren ter beschikking om er de motoren mee te bedekken zodat ze niet door het water konden worden aangetast. Op zieken en kinderen na i moest toen iedereen uit de trucks en zo trokken deze door het overstroom- de gebied terwijl mannen en vrouwen 5 tot hun middel door het water waad- i den. Ook op het verdere gedeelte van de route waren de wegert moeilijk be- gaanbaar, waarbij ze ons nu eens over steile berghellingen leidden en dan weer door diepe dalen. We had- E den ook enkele keren met motorpech te kampen, maar dit vertraagde de duur van onze reis slechts in geringe mate, want onze chauffeurs kenden E hun vak zeer goed. Intussen genoten we van de prachtige vergezichten en kwamen tot de conclusie dat Sumatra E een heel erg mooi land was. E Bijna achttien uur na ons vertrek uit Peranap stonden de trucks plotseling E met een ruk stil en hoorden we een stem. E De wachtposten die ons aanhielden, waren er niet zo gemakkelijk van te E overtuigen dat we evacués uit Singa- E pore waren, want radio-Tokio had ten E tijde van de evacuatie omgeroepen: „Domme evacués, we beloven jullie S een graf in de golven. Ieder schip dat S de haven van Singapore verlaat zal E nauwlettend in het oog worden gehou- den." Daarom wilden de wachtposten ons niet doorlaten, maar gelukkig S kwamen er juist een paar Nederland- se officieren aan met hun auto. Ze hadden even tevoren het bericht ont- S vangen dat onze groep er aankwam E en waren gekomen om ons de weg te wijzen. Een half uurtje later hielden E we stil bij het ziekenhuis Sawah-Loen- E to. Het was half drie in de nacht van E de achtste maart. E We waren enthousiast toen we de E rijen veldbedden zagen die voor ons S klaar stonden en lieten ons er uitgeput op neervallen. De volgende morgen E werd ik pas tegen negen uur wakker E en merkte toen tot mijn verbazing dat bijna de hele zaal leeg was. Drie pad- vinders, twee Chinezen en een half- S bloed, in keurige uniformen gestoken, slenterden wat door de tuin, maar van de groep die met onze trucks was mee- gekomen was er niemand te zien. De E verbazing moet duidelijk van mijn ge il zicht te lezen zijn geweest, want een van de jongens kwam naar me toe en sprak me aan in een taal die mij vol- komen onbekend was. Ze hadden alle E drie veel plezier om de gebaren waar- E mee ik vroeg waar het toilet was en wezen mij de weg. Terwijl ik me stond te wassen, ging een van de Chi- E nese jongens vlug naar huis om zijn zusje te halen dat Chinees kon spre- ken. Hij kwam met haar terug toen ik zat te ontbijten. Mak Choon Lian bleek E ongeveer even oud te zijn als ik. Ze was erg aardig en lachte verlegen, wat volkomen overeenkwam met de zachte glinstering in haar ogen. We E waren allebei verrast dat we eikaars dialect konden verstaan Zij vertelde me dat de Chinezen op Sumatra Ne ll derlands of Maleis spraken en dat E slechts enkelen van hen zich in het Chinees of Engels konden uitdrukken. Choon Lian wilde graag weten hoe het E kon dat ik de enige Chinese was in de groep die juist was aangekomen en daarom vertelde ik haar hoe wij uit Singapore waren weggekomen, hoe we E gebombardeerd waren en ten slotte op Sumatra waren terechtgekomen. Ik vertelde haar natuurlijk ook van onze reis over land naar Padang. Toen ont- S hulde ze mij dat al de anderen naar de kerk waren, waarop ik haar vroeg mij er ook heen te brengen. Toen de dienst uit was, nam ze mij mee naar haar huis. Op de weg er naar toe kreeg ik al enigszins een indruk van E de stad. Sawah-Loento, dat in een dal gele- gen was, omgeven door bergen die zich tegen de lucht aftekenden, leek mij de mooiste stad die ik ooit had ge zien. Het scheen wel of wij in een an dere wereld terecht waren gekomen. Het ziekenhuis lag op een heuveltop, vanwaar je de hele stad kon overzien, een prachtige plaats. Ik at die middag bij Choon Lian en haar ouders, en daarna gaf ze mij een paar jurken van haar en een stuk of zes zakdoeken. Toen ging ze met me mee naar een van haar vriendinnen bij wie ik naar de radio mocht luisteren. Het lag in de bedoeling om de vol gende dag om twee uur 's middags per trein uit Sawah-Loento te vertrekken. Toen we aan het station kwamen, za gen we tot onze verbazing een grote massa mensen die gekomen waren om ons uitgeleide te doen. Choon Lian was er natuurlijk ook. Ze had een mandvol koek, brood en andere be nodigdheden voor mijn reis meege bracht. Ze gaf me ook een geschre ven en gefrankeerde envelop mee en vroeg me te schrijven als het verblijf in Padang te lang zou gaan duren of als ik in moeilijkheden zou geraken. Tenslotte gaf ze me de verzekering dat ik altijd naar Sawah-Loento terug kon komen: „Mijn huis is het jouwe en je bent altijd welkom". Waarom ging ik weg, zo vroeg ik mezelf af. Het zou toch zo gemakke lijk zijn geweest om daar in Sawah- Loento te blijven, omgeven door zo veel schoonheid en rust en door men sen die zo goed en vriendelijk waren. Maar ik had, weken tevoren, beslo ten om naar India te gaan en boven dien stond ik nog altijd onder militair bevel. Het afscheid viel me zwaar en ik had het met mezelf te kwaad tot we in de trein zaten en het station uit reden. Het vooruitzicht dat we nu naar Pa dang gingen om daar op een boot te stappen die ons naar India zou bren gen, maakte ons opgewekt. Ook de prachtige streek, waar we doorheen reden, werkte daartoe mee. Op een gegeven ogenblik begon een man te zingen. Pack up your troubles in your old kit bag.Van dit lied gingen we over op een ander; iedereen zong mee en toen hief iemand het bekende lied: I'll pray for you, while you're away, Each night and day, IT pray for yeu, I'll pray for you, till troubles c^ase, Then you and I will live in pcöC6. 1 i Deze woorderi waren ons allemaal uit het hart gegrepen en werden er stil van. Het meisje naast begon te huilen. Evacuatie was haar liever ge weest dan in Singapore te blijven en in Japanse handen te vallen en drie dagen voor haar vertrek was ze ge trouwd. Maar ze was niet zeker van de man die ze had achtergelaten. Zou hij haar trouw blijven? Ik zag wel in dat dit gesprek geen enkel nut had en daarom bracht ik het op onze evacua tie naar India of Australië waarmee we bezig bleven tot we Padang bereik- ten Het begon al donker te worden toen we aankwamen. De avond was kil, maar aan de andere kant ook heer lijk verfrissend na de lange en saaie treinreis. We werden naar gereedstaande am bulance-auto's gebracht waarmee we even daarna door de nauwe straten reden, die vol vluchtelingen waren Tenslotte kwamen we bij een groot gebouw, waar we twee aan twee naar binnen gingen. Toen we op een ri] banken hadden plaats genomen kwam er een lange Engelsman met een baard binnen, die een lijst met namen bij zich had. „Degenen wier naam ik afroep gaan naar de kloosterschool Ik ging met de anderen in eenrij staan en toen mijn naam werd afge roepen liep ik naar een gereedstaan de truck. Het was maar een klein eind je rijden naar de ingang van de kloos terschool, waar we begroet werden door twee zusters. We gingen met hen mee door een lange gang, passeer den de kapel en kwamen tenslotte in de aula van de school. Tot onze grote opluchting lagen daar ongeveer zes tien matrassen keurig uitgespreid op de vloer. Het was een ruime aula en na onze ervaringen op de moeilijke toetdie wij achter de rug hadden, vonden we dat hij voor ons zelfs luxu eus was ingericht. We praatten hon derduit maar verloren tegelijk niet het besef dat we in een noodtoestand ver keerden. (Wordt vervolgd) n 12 12-13. Ik heb een plan, grootvader! zei Wobbo opgewonden, terwijl hij naar de tafel stapte. Een plan? vroeg grootvader. Wat be doel je? Wobbo wees op zijn fluit en legde uit, wat hij bedacht had. We zijn arm, grootvader, omdat ons landje te weinig opbrengt. Ik wil naar de stad gaan. en.met fluitspelen geld verdie- nen; dan breng ik dat thuis en komen we uit de zorg.' zei hij. Grootvader legde z'n hand op Wobbo's schouder en schudde het hoofd. De mens is beter dan u denkt! (Van onze correspondent) ROME. In het algemeen kan gezegd worden, dat onze dagbladen heel wat beter zijn dan de Italiaanse. Naast de oartijbladen, waarin er enkele zeer lezenswaardig zijn (bijvoorbeeld de Voce Republicana" van de republikein se partij, een blad dat steeds veel begrip toont voor Europese vraagstukken en dat met uiterst bescheiden middelen toch een behoorlijke culturele pagina weet samen te stellen, en de wel heel erg inkse, maar uitstekend geredigeerde Pease Sera") kent men de zogenaamde informatiepers. En daarvan valt nu niet zo veel goeds te vertellen. Hun bericht geving uit het buitenland is doorgaans prima, zij hebben allen vaste medewer kers in Parijs, Bonn, Wenen, New York, Washington en Moskou en de grootste bladen, de „Corriere della Sera" in Mi laan, de „Stampa" in Turijn, de „Mes- saggero", de „Tempo" en de „Giornale d'Italia" in Rome hebben daarnaast een aantal reizende redacteuren, die ons goed op de hoogte houden van wat er buiten de grote nieuwscentra gebeurt. Vooral over Afrika is men hier beslist beter ingelicht dan bij ons. MAAR HET buitenlandse nieuws vult tenslotte niet meer dan ten hoogste een derde van de krant. En de euvels komen pas aan het licht bij het binnenlandse nieuws. Wie dat geregeld volgt, ontkomt niet aan de indruk dat vrijwel al die grote dagbladen zeer sterk onder de invloed staan van bepaalde belangengroepen, die in de meeste gevallen kunnen worden ge ïdentificeerd als „de grote industrie". Waar de Italiaan doorgaans vdtre van behoudend-is, zou men uit die „toonaan gevende pers" de indruk krijgen, in een bijzonder conservatief land te leven. De bladen weerspiegelen dus niet wat in het volk leeft en -nog veel .minder kan men zeggen dat zij hun lezers in democratische geest opvoeden ER IS echter een voorbeeld van een blad, dat evengoed als de overige infor matieve bladen eigendom is van een groot-industrieel en toch aanspraak mag maken op de naam „onafhankelijk". Dat is de „Stampa", het grote dagblad van Turijn, dat door deze politiek het meest gelezen en beste blad van Italië is gewor den. De „Stampa" is eigendom van de familie Agnellis, de multi-miljardairs, die tevens eigenaars zijn van de „Fiat"-fa- brieken, van de grootste hotels in Turijn en in de Piemontese Alpen en van ver scheidene industriële ondernemingen in Noord-Italië. Maar er is een raad van toezicht, die de richting van het blad waarborgt en die richting is links-liberaal, ook al komen er pers'onen van allerlei levensopvatting aan het woord. Het blad heeft een aantal me- Advertentie Keuze uit meer dan vanaf 19.75 OOK VOOR lONGENS vanaf 10. Gen. Cronjéstraat 40 44 - Haarlem Telefoon 54479 dewerkers, die internationale bekendheid genieten. We noemen slechts professor Salvatorelli, de grootste kenner van de po litieke geschiedenis van Italië (en van Europa) na de Franse revolutie, professor Jemolo, vermaard hoogleraar in het ka- nonisch recht aan de universiteit van Ro me, praktiserend katholiek, maar politiek een links-liberaal èn een uiterst strijdbare, Giuseppe Medici, de beste kenner van Italië's landbouwproblemen, die herhaal delijk minister van landbouw is geweest, ex-president Luigi Einaudi, de hoogbejaar de liberale econoom, gedurende vele jaren directeur van de „Banca d'Italia" en van 1948 tot 1955 staatshoofd en anderen. Dat de „Stampa" zo veel gelezen wordt is na tuurlijk voor een groot deel te danken aan die uitzonderlijke staf van medewerkers, maar ook aan een zeer bijzondere rubriek, die in Italië (en misschien ook elders) nergens zijn weerga vindt. School der solidariteit De betrokken rubriek ^Spiegel der tij den" genaamd, zou men kunnen aandui den als „ingezonden stukken". Maar inge zonden stukken vindt men in Italië, zo goed als elders, in alle kranten. „De spie gel" is iets geheel anders. Lezers zijn ook hier aan het woord, maar hoe! Wij geven een voorbeeld, dat het u duidelijk zal ma ken. Op woensdag 22 maart schreef een groepje Italiaanse arbeiders, in Rotterdam gevestigd, aan „De Spiegel" over hun voetbalclub, een amateurelftal, dat ge regeld speelt tegen Nederlandse amateurs. Maar, zo schreven de Italianen, „we ma ken een wat povere indruk, omdat we geen truien, voetbalschoenen en zo heb ben; niets dan een bal en ook die is verre van hieuw". Vrijdag, dus twee dagen la ter, stuurde het secretariaat van de „Ju- ventus", het elftal van Turijn en kam pioen van Italië, naar Rotterdam een nieuwe bal, schoenen en een volledige uit rusting voor de Italiaanse amateurs van Rotterdam. Een geval van solidariteit. Ja, maar op diezelfde dag wees een lezer op het geval van een dame, een ex-partisane, die tengevolge van ontberingen geleden in het concentratiekamp van Ravensbrück, lijdt aan kalkgebrek in de beenderen en nu, romp en benen in gipsverband, in een ziekenhuis ligt. De betrokkene, een onder wijzeres, had zich opgegeven voor deel name aan een examen voor de hoofdakte in Rome en is erg verdrietig omdat zij in die toestand niet kan reizen. Onder het ingezonden stuk lezen wij: „Wij gaven op dracht aan de bond van ex-geïnterneer den, de tijdelijk invalide dame per vlieg tuig in gezelschap van een verpleegster naar Rome te doen transporteren en daar voor de duur van het examen op passende wijze te doen verzorgen. Aan de betrokke ne onze beste wensen en een boeket ro zen! In een volgend ingezonden stuk vraagt een man raad, hoe te handelen nu hij heeft bemerkt dat zijn vrouw hem ontrouw is! Hij zet het geval uiteen en de volgende dag zal hij de antwoorden vinden van gees telijken, van personen die in hetzelfde ge val hebben verkeerd, van psychiaters. Ene onderwijzer ui teen klein bergdorp wijst op het geval van een tienjarigé jongen lijdende aan leucaemie. De dokter geeft hem nog zes weken te leven. De jongen kan zich nauwelijks meer bewegen, maar is geestelijk nog volkomen fit en weet niet hoe erg zijn toestand is. Zijn grootste wens is, naar de televisie te kunnen kijken. De zelfde dag stuurt een Torinese firma haar technici naar het betrokken dorp om daar in een arm daglonershuisje gratis het mo dernste televisie-apparaat te installeren dat men krijgen kan. „De Spiegel" helpt altijd En zo gaat dat door, al jaren lang, dag na dag. Voor ons journalisten is de „Spie gel der tijden" een uiterst waardevolle ru briek, omdat men daaruit het ware Italië leert kennen, de noden der bevolking, de problemen waarmee de mensen worstelen, maar ook de antwoorden die anderen erop geven. Voor de lezers is die rubriek een ware leerschool der solidariteit. Het is al lang gewoonte geworden om bij bepaalde gelegenheden, zoals huwelijken, geboorten, sterfgevallen, een bedrag aan de redactie van „Spiegel der tijden" te sturen ter leni ging van andermans nood. Maar boven dien blijkt telkens weer, dat de mensen veel beter zijn dan men gewoonlijk denkt, dat er honderden en honderden bereid zijn tot geven, niet alleen geld, maar wat vaak nog meer betekent: medegevoel, goede raad en sympathie. Dit is een rubriek die een tegengif vormt tegen zoveel bedroe vende dingen, die we in de kolommen van een dagblad vinden. Want de „Spiegel" helpt steeds, ook in de vreemdste geval len. Ik herinner mij maar één voorbeeld, waarin een verzoek werd afgeslagen. Een jong meisje vertelde, dat zij zo heel erg van paarden hield; zij had een mooi stuk land, een stal bij het landhuisje van haar ouders, maar nu zou zij graag nog een paard hebben, een mooi, jong rijpaard. Om de een of andere reden werd ook dat „ingezonden stuk" opgenomen en dagen lang kwamen er sarcastische antwoorden, waarvan het aardigste dat was van een jonge advokaat, die vond dat het meisje met haar tijd mee moest gaan en dat men tegenwoordig veel meer heeft aan een flin ke racewagen of aan een aardig sport vliegtuigje dan aan zo'n ouderwets paard. Advertentie POLAROID zonnebrillen zuiveren zonlicht van hin derlijk reflecterende straling. toont u de complete POLAROID collectie Grote Houtstraat 166 bii de Houtbrug ff ft Nylon-ondergoed zal wellicht in de toekomst verboden worden voor het vrouwelijk personeel van allerlei fa brieken en magazijnen, waarin licht- ontbrandbare stoffen zijn opgeslagen. Op een conferentie van de Engelse Vereniging ter voorkoming van Be drijfsongevallen is namelijk door een bedrijfsveiligheidsexpert, John Howlett, onthuld, dat de lichaamsbewegingen van mensen die nylon-kleding dragen vonken kunnen veroorzaken, die licht ontvlambare stoffen en gassen kunnen doen ontbranden. Howlett zei dat proe ven met vrouwen hebben uitgewezen, dat de combinatie van nylon-ondergoed en leren schoenen reeds na 25 voetstap pen statische elektriciteit kan opwek ken met een spanning van 500 volt: ongeveer het dubbele van de normale netspanning. (U.P.I.) T# ?•-. - GO*. HAITÏN TOONOM 8. Toen de klerk een miljoen had uitgeteld, schoof hij de forse stapel bankbiljetten met een zucht naar Joris. „Hoe wilt u ze meenemen?" vroeg hij. „In die kist?" „Geen sprake van!" riep Joris ontzet. „U ziet toch, dat deze kist gehavend is? Er zit een groot gat in, waaruit ik mijn geld zou kunnen verliezen! Nee, ik draag het liever in de hand, dat is veiliger!" „Ja, ja, helaas! Wat jammer, dat u dat gat niet eerder hebt ontdekt," zei de klerk, opnieuw in tranen uitbars tend. „Nu betekent het een zwaar verlies voor ons be drijf!" „Niet half zo zwaar als voor mij!" riep Joris smartelijk uit, „denk niet, dat met geld ooit de kunst waarde van mijn meesterwerk, mijn Pompo, vergoed kan worden! Ach, hoe kunt ge om die paar armzalige duiten jammeren, terwijl mijn gevoelige kunstenaars ziel om hogere waarden weent!" „Huil maar niet meer! Hier is je beeldje terug!" riep op dat ogenblik Panda, die om de hoek kwam snellen. „Zijn jullie nu niet blij?" Nu, de blijdschap van de klerk was duidelijk. Maar het gezicht van Joris stond nogal vreemd. Hij klemde de verzekeringssom tegen zijn borst en staarde met grote ogen naar het plastic beeldje, dat Panda hem toestak. Nog slechts enkele dagen en het is weer Pinksteren. Herinnert u zich nog, hoe het vorig jaar was, toen op eerste Pinksterdag overal langs de kust tem peraturen van 25 tot 27 graden geme ten werden en toen het op het over volle Zandvoortse strand zo warm was dat velen, zoals deze meisjes in hun fleurige zomerkleding verkoeling zoch ten bij hete patat en nassïballen! in de schaduw van de eethuisjes aan het Kerkplein. Of het ditmaal ook zo'n zomerse Pinksteren zal worden? Blijkens het Russische persbureau Tass is het nieuwste strategische artikel van de V. S. de bontmantel. Tass meldde, dat de Russische autoritei ten in de V. S. van een niet-genoemde Amerikaanse firma 20.000 namaak-bont- jassen hadden gekocht. De verscheping van deze partij is echter door de Amerikanen in Stockholm en Londen stopgezet, omdat gebleken was. dat de mantels op de lijst van strategische goederen staan, die niet naar Rusland mogen worden uitgevoerd- Copyright P B Bo* 6 Co 35-f? i

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1961 | | pagina 11