GULDEN/ miEUIM Puzzel nummer 33 WOBBO EN DE HOED De merkwaardigste spoorlijn van Azië heeft 300 tunnels Nozem-dominee" geeft het op PANDA EN DE PLASTIC PLASTIEK 2? Polle, Pelïi en PinMo Ons vervolgverhaal Zwartehandel in kinderen Naïuurügkbruin ^Hoe is het ontstaan?^ EDELRGG ZATERDAG 27 MEI 1961 7 De levensroman van een Chinees meisje door Eén-aprilgrap werd werkelijkheid NIEUW!!! VEEL LEKKERDER I J9 veilig tegen zonverbranding Dit woord: VIEZE VAZEN WMÊSi ik Kosrre ouizewo 42) H Ik heb me daarna dikwijls afge- 1 vraagd waarom hij, als de toestand 3 inderdaad zo hopeloos was, toch met j| Susuki was meegekomen om met mij H te praten, tenzij hij het uit louter nieuwsgierigheid heeft gedaan om te H kijken hoe ik eruit zou zien. EE De volgende morgen vroeg kwam Eddy vrolijk en wel met al de spul- letjes aandragen die hij voor ons had g gekocht. Ik vroeg hem of hij in het S ziekenhuis iemand kende die mij zou 3 kunnen helpen daar werk te krijgen, g Het salaris interesseerde me niet, ik 5 had slechts behoefte aan eten en vei- 3 ligheid en een plekje waar ik in vre- g de zou kunnen werken en wonen. Als g er geen verpleegster nodig was wilde 3 'k ook wel werkster aijn. Eddy ging 5 er onmiddellijk op uit en nog voor de g dag om was keerde hij terug. Het g scheen dat de geneesheer-directeur in- s derdaag verpleegsters nodig had, g maar hij wilde eerst een onderhoud 3 met me hebben. We spraken af dat ik g de volgende dag direct na het ontbijt 3 het hotel zou uitglippen, op gevaar af dat ik door de Japanners zou worden g opgepakt. De Oes zouden we niets vertellen. Eddy was er de volgende morgen 3 met een door een paard getrokken wagentje en door een grote omweg te 3 nemen naar het ziekenhuis zorgden 5 we ervoor dat we zo weinig mogelijk g Japanners tegenkwamen. Op deze rou- EE te kwamen we ook voorbij Alang La- EE was, waar verscheidenen van mijn g vriendinnen in de tuin liepen te wan- 5 delen. We wuifden naar elkaar en ga- g ven door tekens te kennen dat alles in EE orde was. 5 De geneesheer-directeur, een bleke, 3 vermoeid uitziende Nederlander, zei g me na een kort gesprek dat ik elk ogenblik dat mij schikte, zou kunnen 3 beginnen, maar hij kon me geen sala- g ris in het vooruitzicht stellen. Ik ver- 3 telde hem toen mijn verhaal en zei te hopen dat ik een officieel papier zou kunnen krijgen met de verklaring dat ik vrij was. Zodra ik dat had zou ik g onmiddellijk met mijn werk beginnen. 3 Tegen de tijd dat we op het punt g stonden het ziekenhuis weer te verla- jf ten liep het daar vol Japanners van allerlei rang. Ik hield mijn hoofd om- 3 laag en werkte me door de mensen 3 heen, terwijl Eddy mij op de voet >1 1 3 volgde, en tenslotte slaagden we erin ongemerkt weg te komen. 3 Toen ik op mijn kamer terugkwam zat Mao zoals altijd op de vloer noten 3 te kraken. Ze was werkelijk te benij- s den, want uit haar doen en laten bleek 1 duidelijk dat ze zich hoegenaamd 3 geen zorgen maakte en ze volmaakt tevreden was met haar toestand, g Op dat ogenblik dacht ik er weer 3 aan dat Tjirt Hoe niets afwist van mijn 3 bezoek aan het ziekenhuis en daarom g ging ik vlug naar hem toe om het hem H te vertellen. In plaats van kwaad op g me te worden omdat ik tevoren niets g gezegd had, stelde hij voor dat ik op de een of andere dag ook eens stiekem 3 weg zou glippen om zijn familie te be- g zoeken, die een kilometer of drie, vier g van het hotel woonae. 3 Die avond gingen Mao en ik wat buiten het terrein van het hotel wan- g delen. We ontdekten toen tot onze ver- rassing dat de zee slechts enkele hon- derden meters van ons hotel verwij- derd was. Er woei een heerlijk fris 3 windje en het deed ons plezier de gol- 5 ven op het strand te horen rollen. We g verkeerden echt in een vrolijke en ge- g lukkige stemming toen we opeens een 3 groep Japanse soldaten hoorden aan- 3 komen, die naar hun kamp marcheer- g den. Binnen de korste tijd waren we 3 terug in onze kamer. 3 Ik had zo nif en dan nog eens ge- g dacht aan de oude Maleier, die ik ge- g zien had toen ik in de kloosterschool 3 geïnterneerd was en toen voor een g appel en een ei edelstenen van vrou- g wen opkocht. Ik had hem daarna nog 3 een paar keer gezien bij de ingang 3 van het hotel. Op een morgen stapte hij 't hotelterrein op en kwaf op on- 3 ze veranda toelopen. Er speelde een 3 kwaadaardige grijns om zijn mond 3 toen hij me een papier liet zijn met een Japanse stempel erop. Ik begreep 3 niet wat het voor een document was, 3 maar hij vertelde me dat het hem toe- g stemming verleende mij als zijn vier- de vrouw tot zich te nemen. Ik kon me heel goed voorstellen dat de een of an dere Japanner mij aan deze oude man had verkocht en rende naar Tjin Hoe om hem van mijn nieuwe zorg te ver telen. Tjin Hoe plaagde mij er eerst vreselijk mee dat ik de vierde vrouw ging worden van Padangs meest be kende juwelier. Maar tenslotte zei hij „Janet, laat je niet van streek bren gen door die oude man. Hij zal je geen kwaad doen." De oude Maleier kwam na enkele dagen terug en bleef bij de ingang wat rondhangen. Ik liep vlug naar Tjin Hoe die direct naar buiten ging en hem vroeg wat hij kwam doen. De man zei dat hij gekomen was om een zekere juffrouw Lim te spreken. Toen vroeg Tjin Hoe hem of hij wel wist dat juffrouw Lim onder bewaking stond van de Kempetai. Dit was voor de oude man voldoende om als een haas er vandoor te gaan. We hebben hem nooit teruggezien. Niet lang daarna hielp Tjin Hoe me er tussen uit te knijpen om zijn fami lie te bezoeken. Het was heerlijk er eens uit te zijn en, al was het dan maar voor een poosje, tussen vrienden te vertoeven. Ze hadden een verrukke lijke lunch klaargemaakt en bij mijn vertrek kreeg ik nog wat kleren mee. Was het wonder dat ik het gevoel had dat het leven tenslotte nog niet eens zo moeilijk was? Opnieuw kwam Eddy mij opzoeken. Hij vertelde me dat er in het zieken huis nog altijd een vacature was en dat ik daar met mijn werk kon begin nen wanneer ik wilde. Maar er be stond niet het minste uitzicht op dat ik uit het hotel kon wegkomen. Eddy gaf me ook een briefje van de Britse krijgsgevangenen. Het was de ontroe rendste boodschap die ik ooit had ont vangen. Er stond in dat ik me moest blijven verzetten en de moed erin moest houden. Zij zeiden met hun ge dachten bij me te zijn. Ik huilde en Eddy werd er verlegen onder, niet wetend wat hij moest doen of zeggen. Hij had de gevangenen voortdurend op de hoogte gehouden van de wijze waarop de Japanners mij probeerden lastig te vallen en zijn verhalen had den hen verschrikkelijk kwaad ge maakt. Ze hadden gezworen dat ze Hashimoto zouden vermoorden als ze er maar even de kans toe zouden krij- gen. Ik maakte me er bezorgd over dat de Engelse jóngens veellicht tnder- j daad hun dreigement dat ze de Kern- j pétai-chef om hët leven zouden bren- gen, in daden zouden omzetten, want i dat kon alleen maar tot resultaat heb- j ben dat ze nog zwaarder zouden wor- j den gestraft en misschien voor een vuurpeloton terecht zouden komen.La- i ter zou ik horen dat de meesten van j deze jongens in het kamp waren over- leden. Op een dag vernam ik het gerucht dat ik naar Bukit Tinggi zou worden gestuurd, een stad die op ongeveer j tachtig kilometer van Padang ligt, j hoogstwaarschijnlijk om daar op te treden als prostituée. Tjin Hoe had het j ook gehoord. Onmiddellijk zond hij een boodschap naar zijn zwager in spe, die in Bukit Tinggi woonde. De- E ze begreep het dringende karakter E van de boodschap en zonder dralen kwam hij naar het hotel De kwestie E werd besproken en een plan werd op- E gesteld. Ik zou braaf meegaan, maar j na mijn aankomst moest ik de eerste de beste gelegenheid aangrijpen om te E ontvluchtten en een onderkomen zoe- j Ken in de dichtstbijzijnde Chinese wo- E ning, waar ik naar mijnheer Lim E moest vragen. Bukit Tinggi is maar klein en de mensen daar zouden wor- den ingelicht dat ze goed voor me I moesten zorgen. Maar de Japanners legden hun plan nooit ten uitvoer; mis- schien is het ook nooit meer dan een gerucht geweest. Ik maakte een dankbaar gebruik van de naaimachine die Tjin Hoe me had verschaft. Ik kon me er er ten- E minste uitstekend mee bezig houden. Op een keer was ik zo druk bezig met het maken van een blouse, dat ik niet eerder erg had in twee Ja- panners voor ze de veranda op- stapten. Geschrokken kwam ik over- E eind en boog- Een van hen was in bur- 1 gerkleding. Ik herkende in hem de 1 man. die wij in het interneringskamp gewoonlijk „Tomtit" noemden en die i President van Padang was. (Wordt vervolgd) u llllllllliimiiiiinillliiliiiiiiJliiiiiniillllllllliiimillliiliinwimniMmmiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitllilliilliliilllillllllillllliiiiiliiiiiillilliiiiiiiiiiiiiiiiiiiii 3031. Ik geloof, dat ik in 't hooi lekker slapen zal! dacht Wobbo. Het is zacht en het kost niets! Er stond een ruwhouten ladder tegen de hooiberg; Wobbo dacht er niet lang over na en klom naar boven. Daar, onder de rieten kap, was ruimte genoeg over. Tevreden legde Wobbo z'n fluit en tas naast zich en toen strekte hij zich uit op het geurige, zachte hooi. Ja, hij voelde zich nu wel moe, na die lange tocht. Hij maakte een holletje in 't hooi en ging liggen. Even later was hij vast in slaap. PUZZEL 33 Horizontaal: 1. tocht te water, 5. wed strijd, 10. vlaktemaat, 11. meer dan één museum, 13. van Van Megeren of 15. te delen getal, 18. een zekere, 19. Hei lige, 21. Duits geld, afk., 22. op de manier van, 23. mijt, 25. lofgedicht, 26. zoon van Adam, 27. niet gesloten, 30. te koop, 31. be kend hogepriester (O. Test.), 32. r.-k. staats man, 35. een ongenoemde, 36. „kaasstad", 37. onzin, 39. Ver. Naties, 41. stad in Bel gië, 43. hert, 45. omroepver., afk., 48. jon gensnaam, 50. levendigheid, 51. medicijn, 52. dunner, 53. -tor: wijs oud man, 54. Eng. gewicht, afk., 56. v. h. gen. jaar (Lat. afk.), 58. God (Lat.), 59. hermiet, 62. verstop, 64. gemeente in N.-Brabant, 65. jongens naam, 66. bloem, 67. gunstig verschil tussen in- en verkoop. Verticaal: 2. vochtmaat, 3. Griekse god v. d. oorlog, 4. spleet, 5. gewicht, 6. een der zonen van Jacob, 7. spreek lijzig, 8. warm- te-eenheid, afk., 9. bekrompen, 12. door gevangenen geroeid vaartuig, 13. verwer ping, 14. werkelijk, 16. daag! 17. wartaal uitslaan, 20. eveneens, 24. gewricht, 26. als voren, 28. wijze, 29. gemeenteweide, 33. bloedverwante, 34. vermoeid, 35. negen da gen durende gebedsoefening, 38. bijvoeg sel van ons blad, 39. verguld, 40. zinledige uitdrukking, 42. deel v. d. hand, 44. plaats in Drente, 46. wakker, levendig, 47. meis jesnaam, 49. kneedhak, 54. truc, handig heid, 55. hap, 56. stad op Sumatra, 57. ade ren, 60. 12 gros, 61. voorzetsel, 63. ruiker. De „Neue Zürcher Zeitung" herinnert aan een een-april-mop, die een harer me dewerkers zich onder de veelzeggende naam „S. Ch. Windier" (voor „Z. Wende- laar") 75 jaar geleden veroorloofde, met een fantastisch artikel over de geprojec teerde aanleg van een spoorlijn naar de Jungfrau. Er werd hartelijk om gelachen, maar hetzelfde artikel bracht de Zwitser se industrieel Adolf Guyer-Zeller tot na denken. Van dat ogenblik af reisde hij ve le malen naar het Jungfraugebied om de eventuele uitvoeringsmogelijkheden van een dergelijk plan te bestuderen en tien jaar later kon inderdaad met de aanleg van de Jungfrauspoorweg op de Kleine Scheidegg begonnen worden. Steeds dieper drong men het binnenste van de berg Eiger binnen totdat in 1912 de plaats waar het eindstation Jungfraujoch op 3457 m boven de zeespiegel zou komen, was bereikt. Tot op dit oge .blik is Jungfraujoch nog steeds het hoogste punt in Europa, dat men over rails kan bereiken. Inzenden voor donderdagochtend uit sluitend per briefkaart. OPLOSSING VORIGE PUZZEL OlKXlR L AIA'N Prijswinnaars: 7,50: J. Wiedijk, Riouw- straat 33. Haarlem; 5: J. v. Donselaar, Delftlaan 349 p, Haarlem; 2.50: G. Schut ter, Wijkeroogstraat 176. Velsen-Noord. Ergens in Midden-China (het zwarte vierkantje op de overzichtskaart) is onlangs een nieuwe spoorweg gereedgekomen, die zich als een slang door en om gebergten kronkelt en een totale lengte heeft van 670 kilometer, terwijl zijn beide eind punten de steden Tsjengtu en Paoki hemels breed gemeten slechts een goede 300 kilometer van elkaar verwijderd zijn. Met de aanleg van deze spoorlijn werd in 1952 begonnen en het gehele kar wei heeft dus ruim bijna negen jaar gevergd. Bijna duizend bruggen moesten voor deze spoorbaan worden gebouwd en meer dan driehonderd tunnels in de rotsen uitgehouwen; op vele plaatsen heeft men rivieren moeten omleiden en dorpen doen ontruimen. Tienduizenden tonnen rots werden op geblazen voor de bouw van de tunnels, van welke de grootste de Tsinlingtunnel een lengte van 2,5 kilometer heeft. Op sommige plaatsen heeft men het tracée met een grote boog om uitstekende rotsformaties heen moeten leggen, zodat het ge beuren kan, dat de trein plotseling naar het zuiden afbuigt om na vele tientallen kilometers een rivier te kunnen oversteken, waarna men vrolijk weer naar het noorden rijdt. Na een uur of twee is men dan aan de overkant van de rivier weer op het zelfde punt aangeland, waar men de „uitwijk manoeuvre" begonnen is. Op één punt in het bochtige tracée kruist de trein zelfs zijn eigen baan, na een rondje te hebben gemaakt om een alleenstaande bergtop, teneinde een hoogteverschil van enkele honderden meters tussen twee smalle ravijnen te kunnen overwinnen. De aanleg van deze spoorweg is uiteraard enorm kostbaar ge weest, ook al had men de beschikking over zeer goedkope arbeidskrachten. Deze zouden namelijk in hoofdzaak gerecruteerd zijn uit de lokale be volking die, naar in rood-China gebruikelijk is, gedurende een bepaalde periode voor een soort „arbeidsdienst" kan worden opgeroepen. Om economische redenen was het echter dringend nodig, dat dit gebied ontsloten werd en dus hebben de communistische machthebbers de grootste spoed betracht SOVJET-UN IE ongolië 0 Formosa NDIA spoorlijn belangrijkste tunnels q belangrijke spoorbrug FbokL Kialingbrug Ikm Tsjengtu Tsinling tunnel 2,5 km. bij de aanleg van deze railverbinding, die zo niet de duurste, dan toch de merkwaar digste spoorlijn van Azië is. Advertentie Hofleverancier De Amerikaanse Episco- iaalse predikant Malcolm Boyd, de zogenaamde „Beatnik aalmoezenier" (nozem-dominee) wacht cp een nieuwe taak. Anderhalf jaar is Boyd geestelijk leidsman geweest van ae Epicopaalse studenten aan de universiteit van de staat Colorado. Maar zijn veel- beproken „gspresso nights" voor de studenten en zijn bezoeken aan hen in bars hebben tot een conflict ge leid met zijn bisschop, Jo seph Minnis. Het gevolg is dat Boyd per 31 juli .be schikbaar gesteld is voor ander werk". Het is niet de eerste keer dat de knappe Malcolm Boyd in het nieuws is. Tien jaar geleden baarde hij op zien in Hollywood door een veelbelovende loopbaan ais film- en televisieproducent annex-schrijver op te ge ven en dominee te worden. ,Ik ben ervan overtuigd dat Christus de beatniks even lief heeft als de ge zeten burgers op de voorste banken in 't kerkgebouw", zegt Boyd. Bisschop Minnis criti- seerde zijn aanpak indirect in het kerkblad van zijn diocees. „Baetniks zijn lie den met verwarde haren, ongewassen lichamen en vuil ondergoed", schreef de bisschop, „en in die staat kun je je onmogelijk be schouwen als een geliefde zoon van God". De fiiósöfre van Boyd is opgeworpen als „Welke weg gaan wij?" en „Wat doen we eigenlijk?" Ds. Boyd las voor uit het evangelie van Johannes, en ook uit het „evangelie van de beat generation", Jack Kerouac's „On the road". „Mijn programma was religieus georiënteerd", ai- dus Bqyd, „maar wij zeg.- ;en dat niet met zoveel ue liiosotie van Boyd is gen dat niet met zoveel dat gëéstélijkeii uif'fflÖëten Wóórden. Wat we proberen gaan tot hen die zij niet in hun kerken aantreffen en de godsdienst moeten uit dragen, zo nodig op een onorthodoxe manier. Om deze reden organiseerde hij zijn espresso-avonden, in formele bijeenkomsten van studenten en andere jonge mensen die volgens Boyd „meer belangstelling voor godsdienst zouden hebben wanneer hun die in wat aantrekkelijker vorm werd gepredikt". Op Boyd's avonden werd wat op de bongodrums ge speeld, espressokoffie ge serveerd en avantgarde- poëzie voorgedragen. Daar tussen door werden vragen is de stemming te kweken om de studenten aan het denken te zetten over be langrijke vragen in het leven". Bisschop Minnis had zich al eerder aan de activitei ten van Boyd gestoten. Dat was toen Boyd tijdens een bezoek aan de Lehigh- univeristeit in Bethlehem, Pennsylvania, „pastorale raad" ging brengen aan studenten in een plaatselijk café. Bisschop Minnis noemde dit „biecht af nemen" en verzette zich *3gen het „toedienen van de sacramenten" aan men sen die hadden gedronken. (UPI) CO». MAtTfN TOONOÏI ■ifrVi* vv, 17. Zodra de machine stil stond, haalde Panda het beeldje er uit, dat tot zijn grote opluchting nog onge schonden was. „Dat was weer eens op het nippertje", zei hij tegen Joris. „Waarom trok je me weg, toen ilc het redden wilde?" „Maar manneke!" riep Joris, „dat deed ik immers, omdat ge zelf in gevaar verkeerdet! Hoezeer het mij ook zou smarten indien dit meester werk, dat ik met hand en brein heb gewrocht, vernie tigd zou worden, toch wil ik niet, dat gij u teveel in gevaar begeeft. Maar gelukkig is thans alles goed af gelopen. Geef Pompo maar gauw weer aan mij". „Nee", zei Panda, „ik houd hem nu zelf. Je bent er veel te slordig mee. En als er iets met Pompo gebeurt zou het jou niet alleen smarten, maar ook de verzekerings bank, die jou dan een miljoen zou moeten uitbetalen". Joris wilde nog een tegenwerping maken, maar nu bemoeide Pat O'Nozel zich ermee. De grote detective had oplettend toegeluisterd en was tot de scherpzinni ge conclusie gekomen, dat Panda het hoogverzekerde beeldje op het nippertje had gered. „Panda draagt het beeld", besliste de bankdetective, „en, ik zal opletten of Panda het goed doet. De verzekeringsbank en cliënt Goedbloed kunnen dan gerust zijn dat er geen onge- lukkens zullen gebeuren" Toch scheen Joris niet hele maal gerust te zijn. Hij keek zelfs bedrukt toen hij Panda en Pat volgde. NEW YORK (UPI) De Amerikaanse Justitie heeft een complot ontdekt en op gerold, dat zich bezighield met het ver kopen van Italiaanse kinderen aan Ameri kaanse echtparen. De groep die zijn hoofd kwartier in Brooklyn had, was sinds 1957 werkzaam en had kinderen, in leeftijd va riërend van negen maanden tot vijf jaar, uit weeshuizen in Italië voor prijzen tot 750 dollar per kind verkocht aan kinder loze echtparen in de Amerikaanse staten Pennsylvania, New Jersey, Connecticut en New York. De enige tot dusver gearresteerde ver dachte is Peter C. Giambalvo, een advo- kaat te New York, tegen wie door een „grand jury" een vijftien punten tellende beschuldiging is ingebracht. Giambalvo zou onder meer hebben samengewerkt met advokaten in Napels, Rome, Florence en Palermo. De Italiaanse regering werkt mee aan het onderzoek. Volgens de Amerikaanse Justitie zijn enkele „adoptiegevallen" verlopen over eenkomstig de bepalingen van de Italiaan se wet, maar in andere.gevallen was dui delijk sprake van onwettige handelingen. De officier van Justitie in Brooklyn heeft gezegd dat de kinderen, die „door bemiddeling" van Giambalvo cum suis in Amerikaanse gezinnen terechtgekomen waren, niet door de Justitie zouden wor den teruggehaald de kinderen mogen bij de pleegouders blijven. Kinderhandel is in de Verenigde Staten een lukratieve bezigheid. In 1959 kwam aan het licht dat een voormalig rechter weeskinderen uit Griekenland verkocht aan Amerikaanse gezinnen. In dit geval besliste een rechter uiteindelijk dat de Griekse wetten of bepalingen in geen enkel geval geschonden waren en dat hij daar om afzag van strafvervolging tegen zijn voormalige collega. Noch de rechter, noch de gearresteerde advokaat trad op als vertegenwoordiger van enige officieel erkende instantie. Advertentie Pigmaderm. Tube 2.95-Fiacon 7.50 en 2.95 Viezevazen zijn grillen, kuren. Het woord is samengesteld uit vies in de betekenis van vreemd, grillig (in het zuiden des lands spreekt men nog van vieze grillen voor rare streken) en een vorm van een oud werkwoord v a- z e n dat: beuzelen, verward praten, dwaasheden uithalen heeft betekend. Soms komt het woord voor in de be tekenis: praatjes voor de vaak. bijvoor beeld in de Camera Obscura. Elders betekent het: zorgen. Men zegt: zet die viezevazen toch uit ie hoofd. Ook komt de uitdrukking voor: veel vieze vazen hebben in de betekenis: veel no ten op z'n zang hebben. Als met meer zulke woorden het geval is. is de be tekenis vrij vaag. juist doordat men er geen bekende elementen in ziet. 44-17 44. Polle heeft de grootste moeite, Pingo tegen te houden! Nu hij water ziet, is hij niet te houden, met al die familie om hem heen! Wacht nu even, Pingo!, roept hij, dan doe ik mijn zwembroek aan en ga met je meel - Vergeet dan met, ]e muts af te zetten, zegt Pingo. Pingo duikt als een volleerde zwemmer in het water. Polle wil eigenlijk liever eerst zijn tenen eens erin steken, om te proberen, hoe koud het is.

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1961 | | pagina 7