HAN GORTER L." BRITTEN ZIJN WEG VAN DE HOLLANDSE KLOMPEN Panda en de reis van kapitein Robbeklopper ercocos C0C0STAPIJT Polle 23 i/. afgesproken plaats ST Oorzaak van astma ontdekt? ^Hoe is het ontstaan <Wt Ons vervolgverhaal Nieuwe exportkansen voor oude industrie Fimpol, het ondeugende kaboutertje WOENSDAG 18 APRIL 1962 21 .%r Drie miljoen paar It's cricket Pasen „op handen" hrnidtJimnm! PRIMA LOPERS een keur van dessins in alle breedten 0.70 m. breed 5.75 0.85 m. breed7.25 1.00 m. breed8.55 voor kamers en zalen 1.00 m. breed 8.55 KRUISSTRAAT 11 HAARLEM - TEL. 11491 Dit woord: KAFFER J 31. Slokop vindt het niet zo'n erg goed idee, om te gaan wandelen, juist als Polle pannekoeken gaat hakken! Polle kan ze ook zo mooi keren, zoals het hoort, alleen door de pan op te zwaaien! „Eén, twee, drie!", telt Polle.... En dan heeft Slokop de panr.ekoek te pakken! Die komt alvast niet in de pan terecht! „Is het nu uit?", zegt Polle boos.Maar het helpt niet, of je Slokop verbiedt! Het is een ondeugende rekel, en de tweede pannekoek weet hij ook weg te snappen! „En nu hoepel je op", zegt Polle, „géén praatjes meer, en Pingo zal jou weieens even mores leren. Zeerob heeft de wedstrijd gewonnen, en jij niet, baasje!" l yiiiiiiüiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiini •v 9) Blij u weer te zien, zei hij vrien- B delijk. Stomverbaasd staarde Mar ja hem aan. Het was dezelfde oude heer, die haar in de trein met haar koffer had geholpen. Herkent u mij nog? vroeg hij lachend. Ik had vanmorgen geen gelegenheid mij behoorlijk aan u voor te stellen. Mijn naam is Ludwig Stein. U wordt het liefst alleen maar Marja genoemd, is het niet? De journaliste scheen nog steeds j§ niet van haar verbazing bekomen te 5 zijn. Zonder een woord te zeggen drukte zij zijn hand. Gaat u toch zitten, vervolgde de man rustig, terwijl hij haar een van 5 de gemakkelijke stoelen aanwees. Wat wilt u drinken? Ach, koffie na- Sj tuurlijk. U hebt pas gegeten en jullie, B Hollanders houden veel van koffie. Zij knikte. 5 Ja, graag, antwoordde zij. Maar O, dat vertel ik u zo meteen wel, 5 viel hij haar in de rede Hij had gebeld en op hetzelfde mo rs ment kwam de huisknecht binnen met een blad waarop twee koppen H koffie, suiker, een kannetje room en twee glazen met een fles likeur ston- den. Hij zette het blad op een laag B tafeltje tussen hen in en verdween 1 weer even' zwijgend als hij gekomen was. Stein presenteerde haar intussen een sigaret. Waar zag u mij vanmorgen voor B aan? vroeg hij nieuwsgierig. Voor iemand van de Nederland- se politie. Zoekt die u dan? Neen, maar ze nemen ieder on- der de loep, die op de een of andere manier met professor Boon in con- tact heeft gestaan. De man tegenover haar keek haar =j oplettend aan. B Dus u dacht, dat ik van de Hol- landse politie was. Daarom reisde u naar Bonn in plaats van in Keulen B uit te stappen. En als dat nu inder- daad het geval was geweest, wat had u dan verder gedaan? Ik zou geprobeerd hebben u weer kwijt te raken. E In dat geval had u Ludwig dus E niet dat telegram gestuurd en om H verdere instructies gevraagd? Natuurlijk niet. E Maar hoe wist u dan, dat ik die Hollandse politieman niet was? Ik heb twee uren gewacht voor- dat ik het telegram verstuurde. Toen u in die tijd niet verscheen maakte H ik daaruit op dat de kust veilig was. Juist. Toch was dat gevaarlijk. Wat had ik dan moeten doen? 1 De stad ingaan, u desnoods op een van de dagbladbureaus melden 1 en dan langs een omweg weer naar E het station terug. Dan had u bijvoor- beeld naar Frankfort kunnen gaan en vandaar naar de Taunus. In 'n van de dorpen daar kon u dan uw intrek ne- E men in een klein hotel en daar had u =j dan een week moeten blijven. Als er dan nog geen achtervolger in de buurt was, was het ogenblik gekomen E om mij dat telegram te sturen. S Marja glimlachte. Bent u bang voor ontdekking? vroeg ze spottend. S Wij kunnen nooit voorzichtig ge- noeg zijn, antwoordde hij ernstig. 1 Gelukkig is Interpol nog niet in de E zaak gemengd, maar dat had net zo goed kunnen gebeuren. Hoofdinspecteur Ploeger heeft het geval in handen. Die is minstens zo B gevaarlijk. Dat weet ik, maar hij zit in Am- sterdam. Daar heeft hij trouwens zijn S handen vol. De professor is terecht. E Wat zegt u? S Stein glimlachte. Ja. De professor is terecht, her- haalde hij. wij hadden hem niet meer no- dig- S Maar Neen. Hij weet niet waar hij ge- S weest is. Hij weet trouwens niets. Zijn geheugen laat hem totaal in de steek. Hij kan zich niets meer her- inneren. Dat trekt straks wel weer s bij, maar de periode tussen het mo- ment. waarop hij met dr. Willbrough zijn laboratorium binnenstapte en dat waarop hij zijn geheugen weer terug la krijgt, zal hij zich nooit meer herin- neren. In die tijd heeft hij in een droomtoestand geleefd en die droom is weggevaagd. Toch was hij volko- E men helder en heeft hij ons alles ver- teld wat wij moesten weten. En dr. Willbrough? Die komt voorlopig niet vrij. B Misschien wel nooit. Hij zal dat waarschijnlijk straks ook niet meer willen. Bij ons is hij veiliger dan m zijn eigen land. Hij .weet ontzaglijk veel, veel meer dan Boon, maar dat E is geen wonder. Van professor Boon E behoefden we maar enkele dingen te s weten en die heeft hij ons haarfijn E verteld. Willbrough is eigenlijk de man waar het om gaat. Wij kunnen E tevreden zijn. De operatie is volko- E men geslaagd. =g Waar is Willbrough dan nu? Stein glimlachte. e Dat kan ik u niet zeggen. S Vertrouwt u mij niet? Dat wel. Alles te weten maakt niet gelukkig en bovendien kan het b gevaarlijk zijn. Waarom liet u mij dan hier ko- men? e Ik heb nieuwe instructies voor u b en bovendien wilde ik weten of men s u verdenkt. Daarom reisde ik met u mee. e Ploeger vertrouwt mij volkomen. Dat lijkt wel zo, zei Stein lang- E zaam. Maar toch moet u heel voor- zichtig zijn. Voorzichtiger dan u tot nu toe geweest bent. Ik ben nog een nieuweling in dit vak. E Dat is inderdaad een excuus, E maar dan ook het enige. Denk u er vooral om, dat onze dienst geen ge- b nade kent. De kleinste fout kan voor e u noodlottig zijn. Zij bleven nog lange tijd samen praten. Toen Marja eindelijk opstond h om weg te gaan, had Stein nog een e nieuwe verrassing voor haar. E U logeert in hotel Berliner Hof in Koblenz, zei hij alsof het de ge- woonste. zaak van de wereld was. e Daar wordt u met de wagen E naar toe gebracht. Morgenochtend vertrekt u vandaar naar Düsseldorf, waar u een onderhoud hebt met Herr E Obermeister, een van de directeuren E van onze chemische industrie, die u volop stof -voor een groot artikel zal b verstrekken. Dit artikel plaatst u m |j een van de Nederlandse bladen, zo- dat u, wat uw onverwachte reis naar b Duitsland betreft, volkomen gedekt is. Maar mijn bagage staat nog m het hotel hier in Bonn en ik heb die b kamer besproken. E Stein glimlachte. Die kleinigheden kunt u gerust aan ons over laten. Uw naam komt niet in het hotelregister voor en uw bagage is hier. E Marja zweeg. Dus u weet uw instructies? ging b Stein verder. Dan kunnen we e deze conferentie beëindigen. Uw wa- E gen staat klaar. Ik wens u verder goede reis. Wees vooral voorzichtig en bedenkt, dat, wanneer er fouten gemaakt worden, het gevaar van on- j| ze kant minstens even groot voor u is als van de tegenpartij. s U schijnt niet erg tevreden te e zijn, merkte zij op. Daarvoor ken ik u nog te weinig, U bent een nieuweling en daarmee b moeten we nu eenmaal voorzichtig zijn. Wanneer u doet wat u wordt op- gedragen, verandert dat vanzelf. On- ze organisatie weet goede prestaties van haar medewerkers evengoed te waarderen als zij slechte weet te straffen. 7 Ik zal er rekening mee houden, e Dat is in uw eigen belang. Even later bracht hij haar via de achterdeur in het gebouw naar een b stille zijstraat. Als u deze uitloopt komt u in een drukke winkelstraat, zei hij. Daar ziet u aan uw linkerhand een b plein, waar een taxistandplaats is. U stapt in de voorste wagen. Daarin vindt u uw bagage. De chauffeur is b op de hoogte. Hij brengt u regelrecht naar Koblenz. Nogmaals, goede reis. Met een handdruk nam hij af- scheid. B Marja liep vlug door de stille straat, f sloeg de hoek om en stond even later op het plein, dat Stein haar genoemd had. In het midden stond een lange b rij taxi's. Toen zij er op toeliep sprong de chauffeur uit de eerste wagen en opende het portier voor haar. Hij zei b niets, nam beleefd zijn uniformpet af b en stapte in. Direct daarop reed de wagen weg. Haar valies stond naast haar op de bank. Kort voor middernacht waren ze in f Koblenz. De wagen stopte voor hotel .Berliner Hof". Marja stapte uit en ging het hotel binnen. Zodra zij haar naam noemde, werd haar gezegd, dat er een kamer voor haar gereserveerd was. Alle formaliteiten waren ver- vuld. 1 Nog diezelfde nacht deed de Duitse contra-spionagedienst een inval in het pand Rheinlandstrasse 3 in Bonn. Deze trof er echter alleen de huis- knecht aan, die op het aanhoudend 1 bellen van de agenten met een ver- schrikt en slaperig gezicht de deur opende. (Wordt vervolgd) i (Van onze correspondent) LONDEN VOOR ONS, Nederlanders is er waarschijnlijk niets prozaïscher dan een klomp, maar voor de Engelsen is een wooden shoe", of beter een „clog", nog altijd een mysterieus voorwerp. Vandaar dat zich in het nieuwe „Dutch House" in Londen, waar op het ogenblik met veel succes een Nederlandse zuiveltentoonstel- ling wordt gehouden, dagelijks drommen verdringen om door de open vensters van het Oudhollandse optrekje, dat daar ver rezen is, een Nederlandse klompenmaker aan het werk te zien. Het is de heer G. H. Houwer uit Bredevoort, gemeente Aalten, die hier in Engeland geen onbekende is. Hij gaf al eerder demonstraties van het klompenambacht in Glasgow en in Bir mingham. Dezer dagen gaan hij en zijn vrouw opnieuw naar laatstgenoemde stad om er het „tulpenfeest" op te luisteren, dat daar van 21 april tot 5 mei wordt ge houden. VOOR DE Nederlandse propaganda in het buitenland is de klomp even onmis baar als de tulp en het Volendamse hul let je, tot hoeveel misverstanden deze klas sieke combinatie ook aanleiding moge ge ven. Nog dezer dagen kon men in een re portage over ons land in een serieus Engels dagblad lezen, dat veertig percent van alle Nederlanders klompen draagt! Gelukkig weten de meeste Britten, waarvan er talrijken Nederland uit eigen aanschouwing kennen, wel beter. Natuur lijk worden er in ons land nog veel klom pen gedragen, maar nagenoeg uitsluitend tijdens het ruwe werk en niet, zoals het Engelse artikel suggereert, als normale dracht. Slechts een enkeling draagt nog zondagse" klompen! 6-7. „Pimpol krijgt straf!" zei meester Fibbel. „En wij gaan met de les begin nen, opgelet!" Hij ging naar het bord en schreef daar met krijt een lesje op. Dat moesten de kinderen netjes in hun schrift overnemen Maar Pimpol was er niet bij. Meester Fibbel vroeg zich af, waar de jongen nu weer zou uithangen. Op die manier zou dat een echte domoor blijven... Deze tien charmante Pakistani zijn naar Londen gevlogen om het Britse publiek in een aantal speciale mode shows een indruk te geven van de fraaie zijden stoffen, die in hun land vervaardigd worden. De meisjes, alle amateur-mannequins, zullen een grote collectie toiletten tonen, die de ganse evolutie van de Pakistaanse dames mode in de laatste vijftig jaar uitbeeldt. Wie bij de heer Houwer die niet alleen een vakman is, maar ook de betekenis van zijn ambacht, dat al door zijn verre voorgeslacht werd beoefend, door en door kent om informatie aanklopt, verneemt, dat er jaarlijks in ons land drie miljoen paar klompen worden verkocht. Aangezien mensen die geregeld op klompen lopen, er in een jaar verscheidene paren verslijten, berekent hij dat er ongeveer 700.000 klom pendragers zijn, dat is altijd nog zeven percent van de bevolking. Behalve in de landbouw en bij de bin nenvaart worden ze overal gebruikt waar in vocht moet worden gewerkt, zoals in vishallen, chemische fabrieken en zwem baden. Want de klomp is waterdicht. Er zijn nog driehonderd klompenmakerijen in ons land, maar het vak gaat hard achter uit, want in 1940 waren het er nog 900. Eertijds ging het ambacht over van vader op zoon, maar het is thans alleen nog lonend voor de bedrijven die met hun tijd zijn meegegaan en zich moderne machi nes aanschaften welke het met de hand vervaardigde moedermodel automatisch kopiëren. Zij leveren in precies honderd seconden een paar klompen af. Met de hand duurt dat karweitje minstens 20 mi nuten. Een goede klompenmaker moet niet al leen zijn ambacht verstaan, maar ook een goede inkoper, bedrijfsleider en een „all round" verkoper zijn, aldus de heer Hou wer die zeker over al deze kwaliteiten be schikt. In 1950 werd zijn werk door de klompenbeurzen met een „gouden klomp" bekroond. Ook zijn broer, de heer H. G. Houwer, heeft voor het' Engelse publiek gedemonstreerd. De Engelsen, hoewel altijd wat gereser veerd in hun optreden, stellen de heer Houwer allerlei vragen over klompen, die hij hier uitsluitend met de hand vervaar digt. V SOMMIGEN kunnen hun ogen niet gelo ven. Zo vroeg iemand argeloos: „Is dat allemaal hout?" Het herinnerde ons aan een soortgelijke vraag, toen wij voor het eerst een bootreis naar Engeland maak ten. Een Duits meisje, dat nog nooit de zee had gezien, riep in haar verbazing uit: „Is dat allemaal water?" Men kan moeilijk begrijpen, dat zo'n nauwe, harde klomp lekker zit en gemak kelijk loopt en enkele moedigen verzoeken, er een te mogen passen. Maar het hart van de toeschouwers klopt sneller zodra zij vernemen dat wilgenhout het beste materiaal is om klompen van te maken, hetzelfde hout dat gebruikt wordt voor het cricketbat. En dus moet de klomp wel een prima produkt zijn! De heer Houwer krijgt talrijke bestellingen (die hij terstond uitvoert), vooral van mensen die ontdekt hebben dat de klomp ideaal is bij het tuinieren. Aangezien dit de meest verbreide Britse liefhebberij is, moet er o.i. in Engeland een behoorlijk afzetgebied liggen voor onze klompen, niet alleen als een praktische, maar ook voor het Engelse gevoel als een exotische dracht! Vooral de fraai geyerfde klompen zullen hier een uitstekende kans maken. Niet alleen Engelsen, maar ook anderen bezwijken voor de klomp. Zo bestelde een Italiaans vrouwtje dat in Londen woont, een paar omdat dit haar herinnerde aah haar jeugd. Ze was geboren op een boer derij in Noord-Italië waar men ook klom pen draagt. Anderen kopen klompen om er de gevel van hun huis mee te versie- re. Iemand deed dit in de Londense wijk Kensington en sindsdien noemt de buurt het huis „The Dutch cottage" De heer Houwer, die vele Engelsen de maat neemt, prijst hun doorgaans sterke en goedgebouwde voeten. „Beter dan de meeste Hollandse voeten!" zegt hij. „Mis schien komt dat, doordat Engeland zo heu velachtig is". De heer Houwer heeft zijn eigen hout meegebracht, omdat het een fijnere vezel bezit en gemakkelijker is te verwerken dan het Engelse wilgenhout. ZO HOUDT ook de activiteit van deze enthousiaste Nederlandse klompenmaker de altijd grote belangstelling voor ons land wakker. De klomp en de tulp vervullen hun onmisbare functie als de Nederlandse handelsmerken bij uitnemendheid. Er is geen ander land, dat zulke gemakkelijk aansprekende en op de verbeelding wer kende symbolen bezit, al zal men zich af vragen hoe zij het nieuwe moderne Neder land kunnen vertegenwoordigen. Dat maakt echter zijn eigen reclame. In deze eeuw van techniek zijn het onze tulpen en hyacinthen, die het harde gemoed even vermurwen. Wie had gedacht, dat ook on ze klompen dat zouden doen? „Nou breekt me de klomp.lijkt 't enige antwoord hierop. TROUWENS ook in de Verenigde Staten Advertentie HAARLEM: GR. HOUTSTRAAT 52 AMSTERDAM - DEN HAAG 49. Gelukkig voor de kletsnatte en ontredderde Joris begon de lucht wat op te klaren. Het einde van de storm kwam maar net op tijd voor de Academisch Gevormde Zeeman en voorzichtig loodste hij het zwaar beschadig de schip de haven binnen. „Ei, ei," mompelde hij, ter wijl hij zich uitgeput aan het roer vastklampte, „ik zou bezwijken, ware het niet, dat een gouden toekomst mij verleidelijk toewenkt! Slechts de gedachte aan mijn kostbare lading houdt mij staande! Edoch, voordat ik mij aan de geneugten van de lading kan wijden, zal ik dit vaartuig dienen te meren. Navigare necesse est, steunden reeds de Klassieken, wanneer zij wilden aan tonen dat ook hun het goud niet zomaar in de schoot viel.Zo zuchtend had hij het schip voor de kade gebracht en reeds begon een triomfantelijk glimlachje door te breken op het bekommerd gelaat van de Aca demisch Gevormde Zeeman, toen twee zeelieden de loop plank opstormden, en Joris zag tot zijn ontzetting dat het Panda en kapitein Robbeklopper waren. Door handig gebruik te maken van alle gunstige winden, waren zij er in geslaagd, het beschadigde schip van Joris voor te komen! maken de echte Hollandse klompen de laatste tijd weer veel opgang, vooral naar aanleiding van de befaamde tulpenfeesten in „Holland" Michigan, waar de hierbij afgebeelde ex-Nederlander John Woldering zich met zijn handwerk-klompen een wel varend bestaan heeft opgebouwd. Per jaar verkoopt hij zo'n 15 tot 20 duizend paar wooden shoes" aan oud-landgenoten en toeristen. Advertentie Een Britse biochemicus beweert de oor zaak van asthma te hebben ontdekt een kwaal die alleen al in Groot Brittan- nië verantwoordelijk is voor 3000 sterfge vallen per jaar. Na maanden van experi menteren, waarin hij soms 15 uur per dag met een ploeg van negen wetenschappe lijke assistenten werkte, heeft dr. Walter G. Smith, directeur van het speurwerk in de biochemische pharmacologie aan het Technical College van Sunderland, ver klaard dat hij „een grote doorbraak" tot stand had gebracht die het lijden van asth- ma-patiënten in de hele wereld zou kunnen verlichten. Hij zei dat het zijn taak was om de substantie die asthma veroorzaakt te isoleren; het is echter aan de medische wetenschap, nu een geneeswijze te vinden. Dr. Smith is echter van meninig dat het, „nu de oorzaak is opgespoord, mogelijk moet zijn om binnen vijf jaar een genees methode te vinden". Wij gebruiken het woord kaffer voor stommeling, lomperd. In sommige betekenissen is het wellicht ontleend aan het Arabische k a f i r dat: onge lovige betekende, de naam dus door de Muzelmannen gegeven aan alle niet- Mohammedanen. Los daarvan staat de naam Kaffer voor de zwarte bewoners van de zuid-oostelijke hoek van Afrika tot aan de Delagoa-baai. Ook sprak men vroeger, d.w.z. in de tijd van de Oostindische Compagnie, wel van kaf fers als men de slaven bedoelde. En ten slotte is er een Hebreeuws woord k a f r i. dat zeker met het Arabische k a f i r verwant is en dat: dorpsbe woner betekent. In Israel heet thans een dorp: Kefar Juliana, Julianadorp dus. Stadsmensen beschouwen Jorpe- lingen helaas vaak als „kaffers". C.W ".i e a». i

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1962 | | pagina 21