Het verdwenen manuscript Hitier zelf knoeide lustig mee DE ZWENDEL ROND HET WEERMACHTSBERICHT Als Goering een zege wilde, dan kwam er een - op papier! TANTE PATENT EN DE SOF PANDA EN DE PECHVOGEL 1 DINSDAG 26 JUNI 1962 Ons vervolgverhaal door H. Wolfram Geizsler 1 14) minimumminiiiiiiiihmiiiiiiihmi Dubbel boekhouden Kleine vergissing Nieuwe benadering v Heldendood uitgesteld Britse student kon niet met Russin trouwen W ".v""',f~j jwv'ir- "vj'f~^v Hoever Luigi met zijn werk gevor- =j derd was, toen het einde kwam, kan ik u niet zeggen. Ik had hem in een I half jaar niet meer gezien. Hij viel §j ten offer aan de revolutie, die uit- Ej brak. Werd ook een Lavoisier in de Franse revolutie niet naar de guillo- 5 tine gesleept Fox had, zonder Zanetti te onder- breken, naar het verhaal geluisterd. Tenslotte zei hij iets merkwaardigs: „Tot heden wist ik niet, dat ik kleu- E renblind was". Zanetti keek hem verwonderd aan. „Ik zou toch denken", vervolgde E Fox, „dat normale ogen kunnen on- E derscheiden, of iets een goud- of zil- verkleur heeft. Wat zegt u echter hiervan?" Hij tastte in zijn zak en E haalde iets te voorschijn. E „Dat is één van Luigi's proefdra- den", riep Zanetti uit, terwijl hij E bleek van opwinding opsprong. „Hoe E komt u daaraan?" E „Zegt u mij eerst, of 't goud- of zil- verkleurig is. En koper is noch het een, noch het ander, maar roodachtig E geel of rood, nietwaar?" E „Men kan 't niet precies zeggen", I antwoordde Zanetti, „over dit punt E hebben we destijds lange tijd gespro- E ken, toen Luigi mij die proefdraad voor het eerst liet zien. Waar hebt u 1 dat gevonden?" E „Het lag in de boekenkast, met het groene gordijn voor het glas, en wel helemaal achterin, waar de planken E de achterwand raken. Het was in de spleet tussen de plank en de achterwand geraakt en viel er doorheen, toen ik de boeken E weer in die kast wilde zetten. Anders 1 had ik 't stellig nooit gevonden." Zanetti liep pp de bewuste kast toe E en tastte achter de boeken. „Hier is E inderdaad plaats genoeg", merkte hij E op. Even later hield hij het stukje draad onder de lamp. Met een zak- mesje krabbelde hij over de merk- E v;f,ardig schilferende oppervlakte. Het metaal was opvallend week. „Precies zcals destijds", mompelde hij. „Om E echter elke vergissing uit te sluiten, 5 kunnen we een zeer eenvoudige proef doen." E Hij boog het draad in de vorm van E een grote haarspeld en ging daarmee E naar een stopcontact in de muur. „Als ik dit ding hierin steek, zou er kortsluiting moeten ontstaan", zei hij, E „maar, ziet u er gebeurt niets. E Die draad geleidt niet." Hij liep weer naar de boekenkast. „Gelooft u, dat E Luigi hier zijn aantekeningen verstopt E had?" E „Het zou mogelijk zijn", antwoord- de Fox schouderophalend. „Er bleef hem niet veel gelegenheid ,en tijd E over en In zijn eigen kamer heeft hij E zijn papieren stenig niet willen ver- stoppen die Etrusken-studies E vormden een goede dekmantel E Herinnert u zich, dat de man, die hier binnendrong, bij zijn eerste be- zoek die boekenkast alleen opende, E doch de boeken onberoerd liet? Men S zou zich kunnen voorstellen, dat hem deze nalatigheid naderhand kwelde en dat hij nauwelijks kon wachten om E een volgende maal een nauwkeurig onderzoek in te stellen „Als dat waar zou zijn", zei Zanet- S ti, terwijl hij zich met een zakdoek e de zweetdroppels van het gezicht E veegde, en 't is heel goed moge- 1 lijk dat 't waar is dan zouden dus thans Luigi's aantekeningen over zijn E ontdekking misschien in vreemde E handen geraakt zijn?" „Inderdaad, sinds laten we schatten 20 uur. Hoe ver komt te- E genwoordig een vliegtuig in 20 uren? E „Niet te zeggen Maar wie kan belangstelling voor deze zaak heb- E ben?" E „Zegt u liever, wie zou géén belang- E stelling hebben," merkte Fox met enige bitterheid in zijn stem op. „Op E zulk een moment besef je hoe groot E de wereld is. En daar zitten we nu.." „Hulpeloos, door mijn stommiteit!" E jammerde Zanetti en met een thea- traal gebaar sloeg hij zich met ge- balde vuisten tegen het voorhoofd. „Die stommiteit", zei Fox, „is er E slechts ten dele schuld aan. Ik moet E u namelijk bekennen, dat ik zelf al E spoedig tot de overtuiging kwam, dat hier niet naar de studieën over de E Etrusken was gezocht. Ik liep erover E te piekeren, wat men wel gezocht kon hebben, 't Kwam echter niet in me op om eens achter de boeken in die kast te gaan snuffelen, ik denk vooral omdat die kast de eerste keer niet overhoop gehaald werd. Dit was een grote fout, zoals we nu beseften. Een fout, die mij niet met rust laat, vooral f nu ik weet, hoe belangrijk de zaak is, I waarover het gaat." „Gelooft u, dat Cecco vroeg Zanetti, opgewonden door de kamer heen en weer lopend. „Neen! Ten eerste is hij, als ik me j niet vergis, een door en door fatsoen- lijke jongeman. Ten tweede: waarom zou hij zo'n dwaze inbraak-comedie j op touw zetten, terwijl hij toch volop de tijd had om hier ongestoord rond j te snuffelen? Overigens heb ik kun- j nen vaststellen, dat hij gisteravond inderdaad bij zijn ouders is geweest, j Ik wachtte hem in de tuin op en hij j kwam, met zijn vrouw, volkomen ar- j geloos naar huis terug. Ook de buren links en rechts zijn boven verdenking j verheven; het zijn oude mensen, die j hier hun laatste levensjaren slijten, j zonder zich nog veel om de wereld te j bekommeren." Met een plotselinge felheid riep Za- j netti uit: „U vergeet het meer! „Wie j via het meer komt, laat geen sporen na!" j „Goed, dat u me daaraan herin- j nert," zei Fox. „Anders had ik daar j wellicht niet aan gedacht." „Wat bent u van plan te doen?" En toen Fox nadenkend voor zich uit j bleef kijken en niet dadelijk ant- j woordde, voegde Zanetti eraan toe: „Weet Maria iets van deze tweede I inbraak?" I „Tot nu toe niet. Ik heb haar ten- j minste niet op de hoogtê gesteld. Maar waarom zou men haar deze zaak verzwijgen?" „Ik zou mijn dochter mee terug j kunnen lemen naar Milaan." „Wanneer?" „Nu dadelijk. Aangezien ik daar j morgen tijdig weer aanwezig moet zijn, vind ik het prettiger om des nachts te reizen. U hebt me, geloof ik j niet meer nodig?" „Nee, inderdaad niet. Maar ik zou u willen vragen om Maria hier te la- j ten", antwoordde Fox. „Ze heeft hier aan het meer vele kennissen en ik j hoop van haar een en ander te weten te komen, dat ons van nut kan zijn. Haar hulp zcu zeer waardevol kun- j nen zijn." „Ik richt me naar Uw wensen", j antwoordde Zanetti. „Wilt u me op de hoogte houden? U begrijpt mijn j spanning. Als uw vermoedens juist zijn, dan gaat 't hier om een zaak, j waarvan men de betekenis voor de ganse wereld en de vrede slechts be- j grijpen kan, wanneer men beseft wat er zou gebeuren, wanneer Luigi's j werk in verkeerde handen terecht kwam. Ik raak «buiten me zelf, wan- j neer ik daaraan denk." „U behoeft zich naar mijn mening niet zo op te winden," zei Fox. „Waarschijnlijk had uw broer zijn doel nog niet bereikt. Dan zouden zijn aantekeningen voor de praktijk nog maar weinig waarde hebben." „U vergeet, dat de wetenschap intussen grote vorderingen heeft ge maakt. Uit een begin van destijds kan men wellicht heden ten dage in een handomdraaien gevolgtrekkingen maken, die in zijn tijd nog niet moge lijk waren. Ik geloof echter niet, dat Luigi slechts aan het begin stond. Ik vrees, dat hij zijn doel had bereikt, of althans bijna zover was, en dat alleen de moeilijke omstandigheden gedurende zijn laatste levensjaren het niet meer mogelijk maakten zijn Uit vinding in de praktijk te brengen. Ik hoor dus van u?" ,Jn de meest letterlijke zin van het woord", zei Fox. „Want ik geloof niet, dat het verstandig is om u hierover iets op schrift mee te delen. Na ons voorlopig bankroet in deze zaak, zul len we zeer voorzichtig moeten zijn. Verbaast u zich er echter niet over, wanneer 't wel even duurt voordat u van mij of Maria hoort, dat wil zeg gen betreffende deze aangelegenheid." „Zanetti knikte. „Groet u mijn dochter van me", zei hij en zijn stem klonk ernstig. Toen Fox de volgende morgen, zo als gewoonlijk, na zijn bad in het meer in huis terugkwam, deelde Cec co hem mee dat Signorina Maria er geweest was. Ze had hem echter noch bij het baden, noch bij het ontbijt wil len storen en zou in de namiddag terugkomen. (Wordt vervolgdi Hoe hebben wij het gehaat, dat weermachtsbericht „aus dem Führerhaupt- quartier" dat, de hele oorlog door, elke middag precies om twee uur over de radio werd uitgebazuind! Er waren tijden dat we het verboden kastje haastig afzetten, maar er zijn ook momenten geweest waarin wij gnuivend luisterden hoe „ze" het nu weer zouden verdraaien. Een befaamd voorbeeld is het geval van het Engelse vliegdekschip „Ark Royal", dat door de weermachtberichtschrijvers in twee jaar tijds twee maal tot zinken werd gebracht. Op 26 september 19.39 dook een nazi-duikbommenwerper neer op het schip. De afgeworpen zware bom viel vlak naast het schip in zee. De piloot meldde waarheidsgetrouw, dat hij geen effect had waargenomen. Maar omdat de „Ark Royal" vlak na het bombar dement spoorloosverdwenen was en bleef, fabriceerde de informatiedienst van de Luftwaffe het jubelbericht, dat het schip tot zinken was gebracht. Dit bericht kwam bij de Weermachtspropagandastaf die elke dag het legerbericht moest samenstellen. Veiligheidshalve sprak men van „een onbekend gebleven vliegdek schip maar Göring wilde zijn Luftwaffe niet laten triomferen over ongenoemde doelen. Hij maakte uit, dat het getroffen vliegdekschip als de „Ark Royal" moest worden vermeld en hij bevorderde de korporaal-vlieger staandebeens tot luite nant. Op 14 november 1941 werd de „Ark Royal" opnieuw tot zinken gebracht, dit maal in werkelijkheid. De onderzeeboot U 81 torpedeerde het schip in de Middellandse zee. Het legerbericht maakte er bescheiden melding van, maar de kranten kregen de „aanwijzing", daarbij niet te refereren aan het bericht van sep tember 1939 en ook de zaak niet met een kop te vermelden of anderszins te be nadrukken". HET GEVAL van de Ark Royal is een duidelijk, maar geenszins op zich zelf staand voorbeeld van het kunst- en vlieg werk dat mensen, die gedurende vijf jaar acht maanden en negen dagen dagelijks een weermachtsbericht moesten opdienen, publiceerden. De auteurs der in totaal 2080 weer- machtsberichten, die van Duitse zijde tij dens de tweede wereldoorlog verschenen, hadden indertijd een bijzonder précaire taak. Zij moesten namelijk een schaap met vijf poten leveren: het legerbericht moest de openbare mening in de hele wereld informeren" en derhalve „zo objectief mo gelijk" zijn. Daarnaast moest het dagbe richt ook een propagandamiddel zijn om de Duitse openbare mening te beïnvloe den en de vijandelijke propaganda tegen te gaan. In Duitsland had men voor de oorlog al beseft hoe belangrijk het was, deze beïnvloeding te organiseren. Vandaar dat in het leger een weermachtspropagan- daorganisatie was geschapen waarvan de staf zelfs in het opperbevel zitting had. Chef van deze afdeling was aanvankelijk de majoor Hasso von Wedel, die zich m 1939 tegen zijn benoeming verzette met de woorden: „Ik weet immers niets van pers en propaganda af!" DEZE VON WEDEL was misschien in de grond van de zaak een eerlijk welme nend man. Hij vatte zijn taak in elk ge val serieus op, maar kwam al spoedig in conflict met zichzelf. Dat blijkt wel uit een na-oorlogse opmerking van hem. ,ïk heb het legerbericht altijd beschouwd als een waardevol propaganda-instrument maar ging daarbij uit van het princioe, dat het niet meer dan dpwaarheid mopht bevatten." Pas veel later heeft 'hij ont dekt, dat de waarheid hem in Vele geval len helemaal niet bereikte. Hij moest zijn dagelijks legerbericht samenstellen uit meldingen die hem van leger, vloot »n luchtmacht werden toegestuurd. Deze be richten overtroffen veelal de waarheid om dat vele rapporteurs ertoe geneigd waren de verdiensten van hun eigen onderdelen in een gunstiger daglicht te stellen. We- del had geen enkele mogelijkheid om de waarheid van die berichten na te gaan. Zelfs met de beste wil waren fouten niet te vermijden, want als infanterie, luchtaf weer en andere eenheden een vijandelijke aanval hadden afgeslagen, was het niet te vermijden dat wel eens vernielde pantser wagens of vliegtuigen werden gemeld, die ook een andere afdeling voor zich had op geëist. Het gevolg was dat vooral in het oosten het aantal stukgeschoten pantserwa gens astronomische getallen aannam. Maar bij de luchtmacht hadden deze fou ten nog belachelijker resultaten, omdat de Luftwaffe sterk geneigd was om grote overwinningen te boeken, al was het dan maar op papier. Op een gegeven ogenblik wenste Göring publikatie van een onder zijn persoonlijk toezicht opgesteld bericht over vernietigde handelsschepen op de Oostzee. Het totaal tonnagecijfer in dat bericht lag hoger dan het totaal van alle zeevarende Oostzeemogendheden in vre destijd. Als Wedel probeerde de overdreven rap porten af te zwakken regende het pro testen, die altijd begonnen met „De Rijks maarschalk verbaast zich ten zeerste dat.." De Duitse marineleiding echter meldde aanvankelijk overwinningen pas wanneer de Britse Admiraliteit een beves tiging had gegeven. Toen de onderzeeboot U 29 de „Courageous' 'tot zinken had ge bracht, wachtte de Duitse marine twee da gen tot de Britse Admiraliteit vanuit Lon den het bericht had laten uitgaan. Het ver lies van eigen schepen was moeilijk te verbloemen, maar het gebeurde toch. Toen de „Bismarck" het slagschip „Hood" tot zinken had gebracht, ried Wedel de kran ten aan eerst te wachten tot een bevesti ging uit Londen was ontvangen, hetgeen geweigerd werd. TOEN ADMIRAAL RaDER uit de Duitse marineleiding trad, was het afgelopen met de voorzichtige waarheidsliefde van de ma rine; het verlies en de beschadiging van vele schepen werden eenvoudig doodge zwegen. Nog erger werd het naarmate de krijgs kans keerde en er steeds meer versluierd moest worden. De dosering werd groter, de waarheidsliefde kleiner. De militaire auteurs probeerden zich uit de perikelen te schrijven door niéuwe termen te beden ken. Zo ontdekten zij 't beroemde woord: strategisch „afweersucces", waarmee men elke nederlaag kon verdoezelen. Men sprak van verbitterde en afwisselende ge vechten en als een nederlaag werkelijk niet meer te verzwijgen viel maakte men gebruik van zinnen die alleen jnaar voor ingewijden te begrijpen waren. Daarnaast ontwikkelden zich begrippen als „planma tig terugtrekken op voorbereide afweer- stellingen" „elastische terugtocht" e.d. Het verlies van de stad Sebastopol kon al leen een zeer attent lezer uit de legerbe- volwaardige divisies uitgeput", waarop perschef Dietrich voor de microfoon stap te en vertélde, dat de veldtocht in Rusland „militair afgelopen" was. In het leger maakte dit een verkeerde indruk, maar nog meer in het vaderland, waar algemeen richten opmaken. Op 8 mei 1944 sprak het bericht van „strijd voor Sebastopol", op 10 mei van de strijd „in het gebied van Se bastopol", een dag later van „gevechten in het bruggehoofd Sebastopol", twee da gen daarna van „strijd in de verkleinde stelling rond Sebastopol'" en op 15 mei van „strijd van achterhoedeafdelingen nabij Sebastopol". Het was deze stijl die zelfs het rotsvaste vertrouwen van het thuis front in het weermachtsbericht deed wan kelen en van het front kwamen bezwaren dat gesproken werd van strijd in gebie den, die naar de soldaten wisten, al lang waren opgegeven Om hieraan tegemoet te komen werd het legerbericht in het Führerhoofdkwartier door dr Scharmm bewerkt en vervolgens ging het naar generaal Jodl, die zich voor namelijk met stijl en zinsbouw bezighield. Later ging Jodl ertoe over, slechte be richten één dag uit te stellen en vooraf te doen gaan van een overwinning. Noch U-bootkapitein Prien noch de succesvolle nazi-jachtvlieger Marseille mochten ster ven voordat hun dood aan een of andere overwinning kon worden gekoppeld. MEN HAD overwinningsberichten „in voorraad" voor zulke doeleinden. Hitier bemoeide zich tenslotte zelf ook met het dagelijkse legerbericht. Hij wist niet veel van waarheid, maar alles van propaganda af. Na de dubbele slag van Brjansk en Wjasma schreef Hitier zelf in een alinea „De Russen hebben hiermee hun laatste de indruk postvatte dat de soldaten in Rusland de geweren aan rotten hadden gezet en konden volstaan met gevangen te verzamelen. Getallen werden door Hitier zelf rege- gelmatig gewijzigd. Toen een ont- werp-weermachtsbericht van 3000 ge vangenen sprak, zette Hitier er eerst een O achter en veranderde het ge tal in 30723... MET VLIEGTUIGVERLIEZEN ging het al net zo. De catastrofe van Stalingrad werd zo lang mogelijk verzwegen. Hoewel het Duitse zesde leger op 22 november al was ingesloten, werd deze omsingeling pas twee maanden later toegege ven in de vage woorden „In het gebied van Stalingrad sloegen onze troepen, die daar al sedert wekenlang in een heldhaf tige afweerstrijd met de van alle kanten aanvallende vijand staan, ook gisteren sterke aanvallen af..." De woorden „van alle kanten" sloegen op de omsingeling van driehonderdduizend soldaten. De waarheidsverdraaiingen van het Duitse legerbericht waren nu doodgewone leugens geworden. Naarmate de oorlog voor Duits land slechter verliep werd het legerbe richt steeds meer vervalst. BIJNA tot de laatste dag werden de grofste leugens gedebiteerd, culminerend in de melding van de heldhaftige dood van de Führer op de barricaden van Ber lin. Alleen het laatste legerbericht was eerlijk: Het meldde, in drie regels, de capitulatie van alle Duitse strijdkrachten. Goering was er tuk op, de berichten over de „succesvolle" aanvallen van zijn Luftwaffe met visuele bewijzen luchtfoto's en films te staven. Ontbraken deze om de voor de hand liggende reden, dat zo'n aanval zijn doel gemist had dan werd er een tekenaar van het propagandaministerie te hulp geroepen (Van onze correspondent) LONDEN De 26-jarige Engelse che mische student Colyn Crane-Robinson, Óie van plan was, in Leningrad vorige week met het Russische meisje Irina te trou wen, is thans op de terugreis naar Lon den met het stoomschip Baltika. De Sovjet-autoriteiten hadden geweigerd zijn visum, met een dag te verlengen en heb ben daardoor het huwelijk verhinderd. Zo als men zich zal herinneren hebben de Rus sische autoriteiten kort na de oorlog een aantal huwelijken, die tussen Engelsen en Russische vrouwen in Moskou waren ge sloten, in feite vernietigd door praktisch al deze Russische echtgenoten te verbie den, hun man naar Engeland te volgen. Ten einde raad besloten de betrokkenen na jarenlange wanhopige briefwisseling in de meeste gevallen tot echtscheiding. In het geval van de student, verklaarden de Sovjet-autoriteiten dat zij geen uitzonde ring kunnen maken voor „dit soort din gen". Irina zeide dat ze op Colyn zou wachten, maar had er de verklaring aan toegevoegd, er niet zeker van te zijn of de liefde voor haar land niet belangrijker is dan haar liefde voor hem. Bij zijn ver trek verklaarde Colyn met schorre stem: „Ik kom terug". Hij heeft een jaar in Rusland gestudeerd in een uitwisselings project met een Rus, die de universiteit van Manchester bezoekt. Nog een Engel se student, de 25-jarige Brian Jenkins-Jo nes uit Londen, wil met een Russische trouwen, een 24-jarige gescheiden vrouw. Zijn vader, een Engelse politieman, was verontwaardigd toen hij van dit trouwplan hoorde en wil naar de Sovjet-Unie om het huwelijk te verhinderen. Een oorspronkelijk stripverhaal door Annie M. G. Schmidt en Fiep Westendorp 44. „O meneer de Sof," jammerde tante Patent. Wat onsportief van u! Ik ben juist bezig de politie agent uit te laten, maar u hebt zijn pet op uw oren. O meneer de Sof, en de verdenking is op ons geval len. Met die haan weet u wel? Ik heb voor u ge jokt tenminste niet zozeer gejokt dan wel de Waarheid Achtergehouden! Helemaal tegen mijn ge weten in Maar ik heb het gedaan omdat u mijn logee bent en omdat de gastvrijheid dat eist. Maar u werkt helemaal niet mee!" Zo sprekende nam tan te Patent de pet van de horen en bracht 'm bij de bezitter die woedend wachtte op de mat. „Het spijt me zo, meneer de agent," zei tante. „De kapstok was weggelopen of eh ik bedoel, de kapstok toas plotseling de tuin ingegaan." De agent Snauwgum nam zwijgend zijn pet aan en verliet het perceel. 46. Zelfs de belastingambtenaar moest inzien, dat een herberg waar men alles gratis kan krijgen, geen win sten kan opleveren. En zonder winst geen belasting dus verloor hij alle belangstelling en ging heen. „Grutjes, dat is fijn opgelost!" riep meneer Pech verheugd, „eindelijk heb ik een middeltje gevonden om te voorkomen, dat ik er steeds maar meer geld bij krijg. Ik geef gewoon alles weg. Dan heb .ik geen last meer van het geld, dat alleen maar hebzuchtigen aantrekt!" „Ja, U hoeft er alleen maar voor te zorgen, dat een voordeeltje een strop wordt," beaamde Panda, „dan zult U niet langer worden achtervolgd door hebzuchti ge Een hevig rumoer overstemde de rest van zijn woor den en, opkijkend, zagen zij met schrik de horde goud zoekers uit de vernielde herberg stromen recht op hen af. „De limonade is op!" brulde de menigte, „maar we hebben nog niet genoeg gehad! We willen meer gratis limonade! Meer! Meer!" Pech en Panda wachtten niet langer. Zij keerden zich om en gingen er vandoor zo snel ze konden. „Dat middeltje van U is toch zo goed niet," hijgde Panda, „want om de ene horde hebzuchtigen te ont gaan, hebt U zich een andere op de ?ils gehaald!"

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1962 | | pagina 9