LANDBOUWMECHANISA TIE STAA T NOG IN KINDERSCHOENEN is nog niet begonnen s» Socialistische revolutie w Imo sli i A- LUAR wil volk naar de top brengen ws I k W 'T door Cees Straus Weeshuis Vuilnishopen van een behoorlijke omvang markeren de aankomsthal op Portugals nationale luchthaven Sacavem. Ze zijn een van de directe gevolgen van het nieuwe probleem in dit Zuidwesteuropese land: de retornados, ex-kolonisten uit Afrika verwerken hun thuiskomst maar moeilijk. Op het centraal in Lissabon gelegen Prapa Don Pedro IV, beter bekend als het Rossio, roepen ze veelvuldig om „Marcel”, voornaam van oud-dictator Marcel Caetano die na 25 april 1974 naar Brazilië uitweek. Caetano vertegenwoordigt voor de retornados het heimwee naar de tijd „toen alles nog goed was”. Sinds de omwenteling van het vorige jaar is het voor hen minder goed gegaan, maar des te beter voor die andere partij die het tot dan toe slecht had in Portugal: het gewone volk. Al lijkt chaos een constante in de Portugese politiek en loopt iedereen te discussiëren over een mogelijke staats greep (die al enkele malen eerder werd voorkomen), datgene wat in Portugal aan de basis gebeurt is zo hartverwarmend dat het je stoutste verwachtingen overtreft. Een bezoek aan een drietal coöperatief geleide boerderijen in het zuiden en een pas opgericht bejaardenhuis in Lissabon waar in alle vier De vraag dringt zich op hoe tegenwoordig Portugal aan de basis functioneert. Daarbij zij allereerst een onderscheid gemaakt tussen de plattelandsbevolking die traditioneel haar boterham verdient in de landbouw en veeteelt en het indus- trieproletariaat van de grote steden. gevallen de eigenaar werd verjaagd, leert dat Portugal „van onderen” niet alleen gereed was om de macht over te nemen, maar dat het ook werkelijk van zins is op rechtvaardige wijze gestalte te geven aan de opbouw van een socialistische samenleving. „Poder popular” Afzetproblemen Economische sabotage A' JU Rijstoogst A In Portugal: idealisme aan de basis 11 11 Waarbij een keus wordt gemaakt voor Moskou of Peking? „Nee, binnen de LUAR zijn beide ziens wijzen vertegenwoordigd. Moskou of Pe king vormt geen vraag, het gaat ons om de basis. Marxisme is meer dan de keus voor een land, het is een idee om de mensen te helpen”. drijven stil te leggen zodat de arbeiders in staat werden gesteld deze dag te vieren. Palma werd in ’70 opnieuw opgepakt en langdurig gemarteld. De revolutie maakte een einde aan zijn gevangenschap. Wat is er nu voor sociale zekerheid voor deze boeren? De voorman: „In de regel is het zo dat de werknemer 7 procent van zijn loon betaalt voor het ziekenfonds, de werkgever legt daar 13 procent bij. Omdat hier dus geen baas is, wordt het werkgeversaandeel” uit de opbrengsten betaald”. De 80 melkkoeien worden in groepen van 10 in een blinkend schone hal ge molken, tegelijkertijd wordt speciaal voer gegeven. Op de muur staat geschreven: O silencio faz leite, stilte maakt melk. De gemiddelde opbrengst per koe per dag - dat is dus twee keer melken - bedraagt 20 liter. De mell ars hier werken nooit langer dan acht uur per dag, sommigen zelfs korter. ’s Avonds is er in het - onbewoonde - hoofdgebouw een drukbezochte vergade ring die zeer rustig verloopt. De boeren zitten met technische problemen waarvoor een ingenieur is overgekomen die het een en ander kan oplossen. Iedereen krijgt de Maar wat betekenen de revolutionaire woorden van een militant in de praktijk? José Augusto liet ons een tehuis zien dat hij als lid van het buurtcomité van Campo Grande, een wijk in de Portugese hoofd stad, had helpen kraken. Het Don Pedro de Vierdetehuis was vroeger voor een gra vin geleid die weesmeisjes opving. De laat ste jaren had de adellijke dame - erfgename van de graaf Vilvalva - het grote huis laten leegstaan en raakte het sterk verwaarloosd, tot het buurtcomité zijn oog er op liet vallen. De bezetting had plaatsgehad nog geen week voor we er een kijkje kwamen nemen en alles was al zo schoon alsof het nieuw was. Er wonen nu 14 bejaarden waarvan een gedeelte een kleine voorziening inbrengt. Terug in Lissabon, waar een prikkelen de geur hangt die afkomstig is van de kastanjepoffers, hebben we een gesprek met een der militanten van de LUAR. Het is de 28-jarige José Augustino, gekneed in de politiek en taktiek van bezetten. Zat zes jaar lang in Angola, deserteerde twee keer en liep tenslotte over naar de MPLA. Keer de pas na de 25e april ’74 in Portugal terug. „De LUAR gelooft in het werken aan de basis, de poder popular (volksmacht-red.). Dat komt tot uitdrukking in de samenwer king met de volkscomités (commissaos de mouradores) en de arbeiderscomités”. De LUAR is in hoofdzaak het werk van de Lissabonner advocaat Palma Ignacio. Begin 1967 kwam hij met een groep politie ke vluchtelingen terug uit Brazilië, waar ze voordien asiel hadden gevonden. Ze be gonnen hun strijd tegen het fascisme in Portugal. „Palma kaapte als een der eer sten in de wereld een vliegtuig, in dit geval een toestel van de TAP dat een rondvlucht boven Lissabon maakte. Hij deed dit om pamfletten rond te strooien om het volk te attenderen op een aantal misstanden”. Palma werd door de PIDE, de toenmali ge beruchte geheime politie in de gevange nis van Porto gezet, maar wist te ontsnap pen en ging ondergronds werken. Een ge wapende bankoverval in het havenstadje Figueira de Foz volgde. Op de eerste mei 1969 kwam in een elektriciteitscentrale aan de rivier de Tejo een plasticbom tot ontploffing om daarmee een aantal be- ning van een half miljoen escudos, daar van mag de helft als schenking worden gezien, het andere deel is een renteloos voorschot dat over een groot aantal jaren wordt uitgesmeerd. Terugbetaling van dit deel laat echter door-gebrek aan inkom sten voorlopig op zich wachten. De meisjes zijn overeengekomen hun loon in principe te bepalen op 1500 escudos per vierkante meter (gemiddeld 15-20 da gen werk); Dat is aanzienlijk meer dan bij Kalifa, waar de meisjes 1000 escudos ver dienen, maar ze zijn daar wel verzekerd van werk en bijvoorbeeld een ziekenfonds regeling. Er is een diepgaande discussie ontstaan tussen de meisjes van beide be drijven. Idealisme (waar voorlopig een ho ge prijs voor wordt betaald) aan de ene zijde en aan de andere kant weinig of geen interesse voor bedrijfsparticipatie, wel voorkeur voor een geregeld inkomen. Op merkelijk is dat de meisjes niet „over lopen” naar de tegenpartij, de eenmaal genomen keuze voor het bedrijf blijft vast liggen. eens produceren. Ons parool is produktie voor het socialisme, meneer”. Het blijkt dat de coöperaties elkaar niet willen beconcurreren in een soort van „prestigeslag” zoals dat veelvuldig in het Oosteuropese staatssocialisme voorkomt. Het Portugese systeem van reforma agra- ria, met volks-, arbeiders- en boerencomi tés die besluiten Op basis van meerderheid van stemmen nemen, komt veel meer over een met het Cubaanse systeem. Voor de revolutie leefden de arbeiders van deze boerderij in gVote armoede. Er werd praktisch nooit een loon uitbetaald. „Nu zijn de verdiensten 5000 escudos per maand voor de mannen en 4500 voor de vrouwen voor een achturige werkdag. Het personeel dat het vee verzorgt, verdient 1000 escudos meer, omdat in de veehoude rij veel meer uren worden gemaakt. De Coöperativa agro-pecuaria do Divor bestaat sinds juni van dit jaar. Het is een gemengd bedrijf, een van de eerste in zijn soort in Portugal. Negenhonderd koeien, zoals vetweider ij als melkvee en 700 scha pen. Een tijdje geleden werden - vanwege de hoge kwaliteit - 600 kalveren uit Neder land overgevlogen. Er is 6500 ha land en het bedrijf is eigendom van 110 mensen. Ook hier bestaat een zekere vorm van bedrijfsleiding die echter steeds afgaat op de besluiten van de vergadering. Financie ring verloopt via de Reforma agraria en hoewel ook deze boerderij in feite genatio naliseerd is, blijft de winst ten goede ko men aan de arbeiders zelf. Ze behouden een gedeelte voor zichzelf, de rest wordt of geïnvesteerd in het bedrijf of op de bank vastgezet. LUAR betekent Liga voor eenheid en revolutionaire activiteit. José: „We zijn meer in beweging dan een partij, omdat we niet de voorhoede van welke klasse dan ook willen zijn. De arbei dende klasse moet haar eigen proces ma ken, de LUAR kan hun initiatieven bege leiden zolang ze daarom vragen. Je kan de LUAR dus zien als een beweging die de werkende klasse van de basis naar de top van de samenleving brengt, vanuit een Marxistische zienswijze”. Daarvan kunnen de anderen mee-eten. Een team van artsen geeft gratis medische hulp, de medicamenten worden eveneens gratis verstrekt door de laboratoria. De medische dienst die in de toekomst ook voor de wijkbevolking wordt opengesteld, is behoorlijk geoutilleerd. Zo is er onder meer een röntgen-apparaat. Binnenkort zullen ook de kinderen terugkeren in dit huis, er staan bedden klaar en een dagver blijf is reeds ingericht. Eén van de oudjes, kromgewerkt onder 48 jaar fascistische terreur waar ze nog steeds niet over wil praten, vertelt over wat zij vindt van de omwenteling: „Ach meneer, het is allemaal te snel gegaan voor ons. En eigenlijk, wat is het jammer dat het zo lang heeft moeten duren”. De LUAR zit inmiddels met het probleem hoe ze voor deze mensen een passende vrijetijds besteding kan vinden. Twintig kilometer van Evora, het cen trum van de Alto-AIentejo ligt Arraiolos. Er zijn in dit dorp twee tapijtweverijen. Het ene wordt coöperatief geleid, is het eigendom van 150 meisjes tussen de 15 en de 20 jaar. Het andere bedrijf, Kalifa gehe ten, wordt nog kapitalistisch bestuurd en heeft 35 vrouwelijke werknemers. Kalifa werkt hoofdzakelijk voor de export (Brazi lië). De coöperatie daarentegen moet het van de thuismarkt hebben en heeft lange tijd afzetproblemen gehad. Zeker vijf maanden lang zijn er geen inkomsten ge weest en de meisjes werken dan in de tomatenfabriek. De coöperatie werkt met een staatsle- De plattelandsbevolking neemt een bij zonder grote plaats in de Portugese sa menleving in. Liefst drie miljoen mensen vinden werk in de agrarische sector. Voor het grootste deel leveren ze nog steeds handenarbeid, de mechanisatie staat nog in de kinderschoenen. Voor wat betreft het noorden tellen daar de bezwaren minder sterk. Het zijn meestal kleine boerderijen, vrijwel nooit groter dan een of twee hecta re die door de eigenaar zelf worden be bouwd. In het zuiden, de Alentejo, ligt de situatie echter volkomen anders. De exten sieve landbouw maakt hier de mechanisa tie zeer duur. Door het wanbeleid van de latifundisten, de grootgrondbezitters, is de grond jarenlang volkomen verwaarloosd en zou de opbrengst van deze graanschuur van Portugal door deskundige bemesting en het tegengaan van erosie nog veel beter kunnen worden. De concentratie van het kapitaal in Portugal - een tiental families beheerst de gehele financiël situatie - is er echter nog steeds de oorzaak van dat de bedrijven onvoldoende kunnen inves teren. Om hun problemen te bestrijden hebben de campesinos vrijwel direct na de revolu tie de Reforma agraria opgericht die in feite verder gaat dan wat in de landbouw- wetten van de door de Partido Socialista gecontroleerde regeringen is opgenomen. Waar de grootgrondbezitters verjaagd konden worden, werden de bedrijven eerst genationaliseerd en vervolgens omgezet in coöperativa’s. De staat geeft enige steun aan deze coöperaties maar zijn kredieten zijn toch te gering om de grootste proble men op te lossen: die van de mechanisatie en om de eerste tijd door te komen, wan neer er nog niet geoogst is. In een klein aantal gevallen is door tussenkomst van de overheid een beroep op de arbeiders van enkele fabrieken ingewilligd die gratis landbouwwerktuigen beschikbaar stelden. Portugal telt thans ongeveer 500 coöpe raties, voor het grootste deel in het zuiden. Aan drie ervan, alle gelegen in de zuid oostelijk van Lissabon gelegen provincie Alto-AIentejo brachten we een bezoek. Als het hek van de Coöperativa agricola de Santana do Campo opengaat, duurt de autorit naar de hoofdgebouwen zeker nog tien minuten. Het is met 6000 hectares een voor onze begrippen enorm grote boerde rij en toch heeft dit bedrijf hier voor het zuiden een normale omvang: 10.000 hecta res is pas echt groot. De vroegere eigenaar, die nu in het behoudende stadje Leiria woont, verbouwde op volslagen ondeskun dige wijze mais en graan, dat in hoofdzaak gebruikt wordt voor de 200 (fok)stieren op deze boerderij. „Economische sabotage werd hier gepleegd”, vertelt een van de arbeiders die op grond van zijn kwaliteiten is aangewezen als de organisator. Hij werkt gedurende de laatste twee jaar op de boerderij, kent dus ook het leven van voor de omwenteling. Vragen beantwoordt hij met enige achterdocht ten opzichte van de journalist. Hij is ongeletterd en ziet de kranten als iets wat vreemd is aan zijn gedachten wereld. Bovendien, zo blijkt, kunnen buitenlandse journalisten zich voor de gewone man interesseren, zijn ze niet veel liever in Lissabon om daar de „grote politiek” te beschrijven? Nochtans blijkt hij na enig aandringen bereid iets te vertellen over het bedrijf: „De arbeiders waren vroeger nauwelijks ambitieus. Ze toonden weinig interesse voor hun werk, de opbrengsten van hun harde zwoegen kwamen toch geheel ten goede aan een ander. Nu voelen ze zich sinds de bezetting van het bedrijf bijzonder betrokken bij hun werk. Ze zijn zeer gewetensvol aan de slag. De grootgrondbezitters betaalden vroe ger 175 escudos per dag, er was echter lang niet elke dag werk. Nu verdienen de cam pesinos - 70 mannen en 40 vrouwen die in het naburige dorpje Santana wonen - 250 escudos per dag of 6000 per maand”. Dan stuift een auto met drie inzittenden het pad op. Ze zijn gekomen om een paar stieren uit te kiezen voor het gevecht van de komende zondag in Lissabon, waarvan de opbrengsten ten goede komen aan de co- peratie. De stieren zijn hier na drie tot vier jaar „gevechtsrijp”, anders dan in Spanje wordt in Portugal de stier niet in de arena gedood. Een goede vechter kan verschil lende keren worden gebruikt, voordat hij tenslotte toch in het slachthuis belandt. Het dorp San Pedro ligt op het einde van de middag geheel verlaten onder de nog warme oktoberzon. De bevolking werkt op de Coöperatie van de zesde augustus, zo genoemd naar de dag van dit jaar dat de boeren het bedrijf hebben bezet. Een mid delgroot bedrijf van 8000 ha. waar graan, rijst en fruit worden verbouwd. We staan op een smal dijkje. Een meter lager schuift een Harvester langzaam voort over een soppig veld waar zojuist de rijstplantjes door een tiental mannen en vrouwen in de voor de Alentejo zo specifie ke kleding (zwarte rokken, zwarte hoeden met een kleurig sjaaltje) zijn afgesneden. Een van de mannen die het werk leidt, vertelt met een warme' glimlach: „Ons werk is produceren, produceren en nog kans vragen te stellen en er ontstaat een levendige discussie. José, de tolk: „De mensen zijn erg trots op wat ze hebben bereikt, ze hebben een sterke band met hun grond. Je vindt hier bijna allemaal communisten, de PCP gaf hier veelal de stoot tot hervorming”. En de PSP, wat deed die hier, vraag ik. „Die is voor het kapitalisme”, zegt José, „ze zitten in de regering, maar je ziet dat ze haast geen steun geven aan de boeren. Het is in deze streek bijzonder gemakke lijk om het socialisme onder de mensen te brengen. Ze waren er vatbaar voor. De armoede was onvoorstelbaar, maar je hebt gemerkt dat ze toch niet passief zijn ge worden. Er wordt enorm veel over politiek gesproken”. Wat betekent de 25e april voor de LUAR? „Voor ons is het de consequentie van de strijd van alle anti-fascistische groepe ringen in ons land. Toch is de socialisti sche revolutie in Portugal nog niet werke lijk begonnen. De werkende klasse is daar voor de aangewezen groep, maar ze heeft de macht nog niet kunnen ovememen, al zijn er met de verschillende comités belan grijke stappen in deze richting genomen. Wat die comités betreft zitten we met het probleem dat ze in feite nooit „officieel” zijn gemaakt. De overheid heeft er geen legalisering aan gegeven, er is geen wette lijke bescherming die terug te voeren zou zijn op hetgeen er over de comités in grove trekken wordt gezegd in het programma van de MFA dat handelt over de band met het volk en de beweging van de strijd krachten. In feite bestaan de comite’s bij de gratie van het volk. Op de vraag hoe groot het aantal mili tanten van de LUAR is, antwoordt José dat dit onbekend moet blijven. „Sommi gen van ons werken nog in de clandestini teit. Het gevaar voor een coup blijft steeds aanwezig, onze mensen hoeven niet nood zakelijk duidelijk naar buiten te treden. Portugal wordt nog immer door de bour geoisie geleid, al heet die nu toevallig Par tido Socialista of PPD, het is toch kapita lisme”. Met nog vijf andere partijen die links van de PSP en de PCP staan, heeft de LUAR het FUR opgericht, het Front voor revolutionaire eenheid. „Ons uitgangspunt is het samenbrengen van revolutionair links in Portugal. Als het FUR de tegen stellingen kan overbruggen die er binnen de boezem van het front bestaan kan het alternatief zijn voor de werkende klasse. De voortgaande crisis, ook de kloof tussen PS en PCP werkt de FUR in de kaart”. De verschillen tussen de linkse partijen in het FUR worden door José Augusto klein geacht. „Niet zo zeer in de identiteit .alswel in de uitwerking daarvan. De LU AR gelooft in directe actie en dat socialis me in de praktijk wordt gevormd. De MES (deels radikale katholieke intellectuelen- red.) is bijvoorbeeld theoretisch georiën teerd. Anderen zijn weer Marxistisch- Leninistisch gericht, wat betekent dat ze de theorie niet van de praktijk kunnen onderscheiden. De MDP-CED daarente gen vaart een stalinistische koers, de LC1 is trotzkistisch”.

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1975 | | pagina 23