Chinese overlevering van het leven van Boeddha NIEUWE FASE IN ONTWIKKELING SHOWMAN :N OOSTERSE BIBLIOTHEEK BOEIEND PROJECT IRT heek door John Oomkes >egd 3 a .V. ■ven rediet i^skredif 4 heek je over n) Uitbuiten Huisarts Dadendrang I - l'j Sammy Davis heeft er nog altij d met genoeg van n. EDRIJF tam” zijn [MAAR tiet! oen- Het is moeilijk en eigenlijk onbe gonnen werk om uit dit kwartet het opvallendste of interessantste boek te noemen. Dat hangt uiter aard van de persoonlijke interes ses af Zo zou je „Het leven van Boeddha, vertaald uit de vroegste Chinese overlevering” kunnen kie zen Redenen genoeg het leven van Boeddha, de stichter van één van de grootste wereldreligies, is op zich al boeiend; dan is het intri gerend te zien hoe een van oor sprong Indische godsdienst aan de Chinese levensstijl wordt aange past (het Indische origineel werd omstreeks 200 vertaald door een monnik met assistentie van Chine se deskundigen) en voorts is er de ingang naar een volkomen andere denkwereld dan de westerse. Prof, dr. E. Zürcher, hoogleraar in Chi nese taal- en letterkunde in Lei den, geeft een klare inleiding over die aspecten. Hij zorgde voor de onderwerpen Elk boekje biedt een heldere verklaring van het genre letterkunde, dat men krijgt aangeboden. Zo heb ik ook het vak geleerd”. Davis laat daarbij niet na om op zijn verdiensten te wijzen: tv-persoonlijkheid, beheersen van allerlei technieken, zoals tapdansen en mimiek. Als echter zijn verhouding tot het verleden, betere gezondheid ter sprake komt, constateert hij zelf verheugd hoe het afzien van grote hoeveelheden alcohol niet alleen de maag en de lever spaart. Davis: „Ik voel me de laatste anderhalf j aar kiplekker. Ik heb me veel beter in de hand dan vroeger, toen het na een zware show nog wel eens laat kon worden. Ik zou je niet eens kunnen vertellen hoeveel shows ik momenteel per jaar verzorg, maar ik voel dat mijn conditie uitstekend is. Ik voel me er happy bij en de zang is er sterk door verbeterd”. Hoe belangrijk de vocalen voor Sammy Davis jr. zijn geworden zou pas tijdens de show blijken. Hij veroorlooft zich tijdens het ruim anderhalf uur durende optreden een relatief laag tempo. De 52-jarige artiest heeft in vergelijk met vroeger om te beginnen het tapdansen beperkt. Als de show voor tweederde achter de rug is, pakt hij met een omstandig gebaar het speciale schoeisel uit de vleugel van zijn toetsenman, levert dan wel fantastisch dansen af, maar het blijft tot die ene keer beperkt. Zijn knappe imitatienummer is ook al niet meer zo uitvoerig. Fijntjes, maar slechts eventjes worden acteurs als Gary Grant, James Cagney, Humphrey Bogart en de Engelsman Sir Lawrence Olivier neergezet. Uiteraard zou Sammy Davis Sammy Davis niet zijn als hij de accentverschuiving ten gunste van het vocale gedeelte van de show niet ten volle zou weten uit te buiten. Hoe voortreffelijk hij bij stem is, blijkt eigenlijk al uit de muzikaal gezonden medley van Frank Sinatra-melodieën. Haast als een jazzvocalist gaat hij echter te werk in „On a clear Day”, waarin hij niet alleen melodisch improviseert, maar ook flarden van andere ballads verwerkt, zoals „The girl from Ipanema” en „Day by Day”. Als in de kleedkamer na afloop het oordeel razend knap wordt uitgesproken, valt de trots van Davis’ gezicht af te lezen. Sammy: „Ja, uiteraard wordt de zang nu het zwaartepunt van de show; vroeger kon ik meer vrijbuiten, meer tekeer gaan. Ik zie me tegenwoordig geen half uur meer „tappen” of als een idioot staan springen. Maar vind je niet dat mijn stembeheersing verbeterd is in vergelijking met de laatste paar jaar?” Het gespreksonderwerp roept de gedachte aan een bijbehorend thema wakker, dat op de persconferentie ter sprake kwam voor de aanvang van het concert. En eens te meer eén aanwijzing vormt dat de slanke, tengere, „Song and Danceman” van weleer steeds nadrukkelijker een zanger begint te worden. Op een vraag hoe hij aan zijn vertaling van het Boeddha-ver- haal, dat zich gemakkelijk laat le zen (dank zij de monnik Zhu Dah ook, die de langdradigste stukken wegliet). Het is een aaneenschake ling van poëtische en gedachten volle teksten, heel beeldend vaak, waarbij je nu en dan ook bekende situaties tegenkomt. Zoals het feit, dat Boeddha het water scheidt voor een doortocht (Mozes en de Rode Zee). Men ziet het: als wester ling kun je het toch niet laten ver gelijkingen te trekken. Bij het lezen van het oud-Indis- che hofdrama Sakuntala van Kali dasa hij wordt beschouwd als Indië’s grootste dichter is het duidelijk, waarom dit klassieke to neelstuk ook van invloed geweest is op onze romantische literatuur. G'oethe al noemde Sakuntala een van de belangrijkste werken uit het oosten. In 1791 werd het in het Duits vertaald; in 1862 volgde een Nederlandse vertaling van Hen drik Kern. Jozef Deleu achtte de tijd gekomen om zoals hij het noemt een tweede poging te doen om dit meesterwerk toegankelijk te maken voor een Nederlandsta lig publiek. De poging is wat mij betreft, waarbij ik alleen kan af gaan op de vertaling van Deleu uiteraard geslaagd. Je leest het hofdrama. dat alle elementen be vat van de ware romantische ge schiedenis, inclusief het happy end, met genoegen en gemakkelijk uit. Iets heel anders is natuurlijk de verzameling Chinese spookverha len van de achttiende-eeuwse au teur Pu Songling. Onder de titel „De beschilderde huid” krijgt men een bonte collectie van korte ver halen en schetsen, waarbij het fan tastische, vreemde en romantische de bindende schakels vormen. Er staan kostelijke verhalen in dit door W. Idema, B. Mansvelt Beek en N. van Straten vertaalde werk stuk. at, royale haard er eikehoui etbar. ie rs, royaal 1, aparte mbinatie. 4e grote >1, aparte n ramen, I zal wor- Een van de redenen daarvoor is, dat Sammy jr. zijn koerswijziging aanvankelijk zelf ook nogal verhulde. We laten hem weer aan het woord. „Als je me vraagt, of ik nu als zanger, danser of als entertainer door het leven wil gaan, moet ik je eh het antwoord schuldig blijven. Of beter gezegd, ik was en ik ben dat alles in één persoon. Ik ben net als een huisarts, van alle kwaaltjes en specialismen weet ik het een en ander af. De leeftijd mag dan blijkens het bovenstaande een klein woordje mee gaan spreken, als je Davis’ arenda erbij zou leggen, zie je dat het met zijn dadendrang eigenlijk nog altijd excelsior gaat. Zo heeft hij zich het afgelopen jaar onledig gehouden met een nieuw boek (Hollywood in a Suitcase), heeft hij zijn verplichtingen ten opzichte van zijn groeiende onroerend goed (onder meer een hotel bedrijf en een platenlabel) en daarnaast heeft hij ook nog eens gedurende een zestal maanden voorafgaande aan zijn Europese rondreis de hoofdrol gespeeld en gezongen in de relatief nieuwe musical Stop the World. Analoog aan de Amerikaanse Droom gaat het met Davis’ loopbaan zowel als zijn i. Nadat het archiefmateriaal vertoond is, komt de persoon waarom het allemaal draait in leVenden lijve tevoorschijn Hoewel Davis nu bijna een halve eeuw ouder is, verrast de overeenkomst in gelaatsuitdrukking, gestalte en loop. En in enthousiasme, want Sammy heeft er nóg altijd niet gehoeg van. Eerder op de dag, waarop enkele tientallen journalisten uit alle delen van Europa getuige zijn van een van zijn shows in het fameuze Londense Palladium Theatre, heeft hij dat op een persconferentie, die een rommelig verloop had, ook beaamd. ,,Kijk”, zegt Davis jr., „als ik er niet verschrikkelijk veel zin in hall, begon ik er niet eens aan. En ik ben ervan overtuigd dat ik dan ook spreek namens Buddy Rich, die hier naast mij zit. Maar wij kennen elkaar al jaren, dus dat is één reden waarom het niet zo verwonderlijk is dat wij deze Europese tournee samen wilden doen. Enkele concerten die wij in Las Vegas achter de rug hebben, waren buitengewoon succesvol. De combinatie van een avond met swing (klopt Buddy Rich op de schouder)en Sammy ligt ons beiden wel”. Voordat Davis echter kan vertellen dat hij zijn eerste drumstel van jazzslagwerker Rich cadeau kreeg en met deze musicus gelijktijdig kennis maakte als boezemvriend Frank Sinatra, omdat beiden destijds in het orkest van Tommy Dorsey zaten, eerst even de bijzonderheden van deze tournee van Davis, die voor het eerst in bijna tweeënhalf jaar ons land weer aandoet. Dinsdagavond 7 november treedt hij met zijn volledige show op in het Haagse Congresgebouw, waar de KRO-TV onder regie van Nico Hiltrop het gebeuren zorgvuldig zal vastleggen. Bij de voorbereiding van die registratie is men, gewaarschuwd door de VARA-zeperd met Bette Midler uiterst secuur te werk materiële bezit naar den vleze. Afgezien van het algemeen bekende feit dat Davis veel doet voor kansarmen en minder gesitueerden, kwamen vooral op de persconferentie twee thema’s naar voren, die Sammy jrtot in het diepst van zijn ziel schenen te raken. Allereerst, zo werd hem gevraagd, was hij van mening dat welvaart oppervlakkigheid in de hand werkt? De showman betrok die opmerking onmiddellijk op zijn beroepsopvatting. Davis: „Je kunt entertainer zijn, of in de showbizz zitten en op twee manieren te werk gaan. Het is óf uitgaan van een commerciële opzet of werken met een artiestiek doel. Ik werk vanuit een commerciële opzet, laat ik daar geen misverstand over laten bestaan. Maar ik probeer het wel zo artistiek mogelijk te doen. Tijdens deze tournee breng ik repertoire dat het publiek graag wil horen, maar ik probeer het wel telkens anders en beter te brengen, begrijp je?” Over de politieke kant ervan wilde Sammy Davis jr. tenslotte kwijt dat hij voorzichtiger te werk ging in zijn uitspraken dan in de jaren 60, toen hij in de beweging voor gelijke burgerrechten voor negers van Martin Luther King zich sterk liet gelden. „De tijden zijn veranderd. De methoden zijn dus ook anders geworden, maar dat we er nog lang niet zijn, is zonneklaar. Achter de schermen help ik mee, maar dat moet zonder ophef kunnen. In het algemeen, zoals nu, laat ik me echter niet meer zomaar over politici uit. Of het moet een specifieke vraag zijn, waarop ik met een door mijzelf te staven antwoord kan komen”. Tenslotte is er „Liefde rond, lief de vierkant, zeven eeuwen Kore aanse poëzie”. Professor dr. F. Vos uit Leiden vertaalde en stelde de bloemlezing samen van de Kore aanse sijo-poëzie, een genre, dat tegen het einde van de dertiende eeuw opkwam: korte lyrische ge dichten. De sijo is een uiting van persoonlijke ervaringen en beleve nissen, van emoties en gedachten. Om een goed inzicht te krijgen in de Koreaanse litteratuur geeft dr. Vos een verhandeling over de Ko reaanse poëzie in haar totaal. Daarbij wordt veel aandacht be steed aan de vaak dramatische ge schiedenis van het land. Die vele episoden uit de historie van het schiereiland bleken immers vaak belangrijke bronnen van inspira tie. Zo schrijft de dichter Cho Pyo- g’am in 1956 over een trein, die in de richting van de achtendertigste breedtegraad de scheidslijn tus sen Noord- en Zuid-Korea gaat, maar daar niet verder kan. HANS ROMBOUTS gegaan; echter, de show zal de eerste drie maanden niet worden uitgezonden. Desgevraagd verklaarde zowel Davis als de Nederlandse impresario na afloop van de show bezwaren te hebben tegen een te vroege uitzenddatum, omdat de Nederlandse concertbezoekers sowieso flink in hun portemonnaie moeten tasten. Beiden: „Dat in tegenstelling tot elders in Europa, waar de kosten van de tournee over verscheidene dagen kunnen worden uitgesmeerd. Want vergeet niet wat er bij komt kijken. We zijn met 62 man onderweg. En ik wil er niet te veel op toeleggen. De waardevermindering van de Amerikaanse dollar werkt toch al in ons nadeel”. Londen heeft in vergelijking met Den Haag zoals gezegd niet alleen het voordeel van lagère toegangsprijzen vanwege de veel grotere belangstelling voor plaatsbewijzen (de wet van vraag en aanbod), maar ook nog eens de meevaller van de primeur gehad. Deze show, met dus in het voorprogramma Buddy Rich, die het ook al niet verleerd is blijkens fameuze drumsoli in thema’s ontleend aan de West Side Story en nota bene Weather Report, is in Groot-Britannie onverdeeld op goede tot zeer lovende kritieken onthaald. Dat de inhoud van de show echter een nieuwe fase in Davis’ ontwikkeling als showman markeert, werd minder duidelijk waargenomen. Het leven van Boeddha, 34,50. Pu Songling, De beschilderde huid, ƒ37,50. Liefde rond, liefde vierkant, 27,50. Kalidasa, Sakuntala, 29.50. De Oosterse Bibliotheek, sa menwerkingsproject tussen de Stichting ter bevordering van li teraire vertalingen uit moeilijk toegankelijke talen en uitgeverij Meulenhoff, heeft er weer vier boeken bij. Die vier delen vor men nog eens het bewijs voor de interessante opzet van de serie: er is een boek over poëzie (Korea), toneel (een oud-ln- disch hofdrama), een historisch- religieuze tekst (Chinese over levering van het leven van Boeddha) en een verzameling Chinese spookverhalen. Het plezierige aan de reeks is, dat men inderdaad probeert voor de leek onbereikbare literaire ge bieden toegankelijk te maken. De eerste vrees, dat het alle maal te ondoorzichtig en on doordringbaar zou zijn, wordt snel weggenomen. Dat komt door de keuze natuurlijk, maar ook door de behandeling van de Duizenden keren moet Sammy Davis jr. wel op de planken hebben gestaan. Als verdoofd, als in trance, terwijl hij zijn enige ware imitatie doet,'die van de revue-artiëst Bill Robinson Bolhoedje op, één broekspijp opgetrokken Sammy Davis speelt niet Mr Bojangles, maar is gedurende drie luttele minuten de tragisch aan zijn eind gekomen showbiz-artiest, die zo’n grote stempel op Davis’ eigen ontwikkeling heeft gezet. Als je er onbewogen naar kunt kijken, ben je je misschien bewust van de nostalgische hang naar de jaren dertig. Zo niet, dan kan het niet anders of je raakt onder de indruk van het feit dat de Amerikaanse entertainer zich emotioneel even helemaal bloot geeft. Uiteraard gunnen we Sammy Davis het recht op sentimentaliteit, te meer daar de 52-jarige rasartiest nu op de kop af 48 jaar op het podium staat. Voordat hij in eigen persoon tijdens zijn huidige Europese tournee het podium opzoekt, krijgen we op een groot projectiescherm de zeldzame filmbeelden van zijn professionele debuut te zien. Een energiek negerknulletje dat met grote geestdrift zijn nummertje zingt en tapdanst ten aanschouwen-van zijn apetrotse vader en oom, met wie hij later na de Tweede Wereldoorlog een professioneel trio zou vormen Foto's Mike Trevillion liederen-repertoire komt, omdat hij zelf nauwelijks componeert, brengt Davis ook al zijn leeftijd als een beperkende factor naar voren. Sammy: „Ik zelf kies het materiaal bij de show. In dit geval gaat het om repertoire dat mijn hele carrière bestrijkt, maar lang niet alles is bruikbaar. Feitelijk ben ik wat onderwerpen voor songs aangaat behoorlijk beperkt. Net zo min als ik als een rockzanger op het podium kan staan dansen, kan ik ook heel wat teksten beter maar vergeten. Het mag allemaal niet te jeugdig zijn; ik ben per slot van rekening al 52. Hoe ik aan nieuwe nummers kom? Veelal van musicals die op Broadway gaan. Ik heb nu de opnamerechten van twee nummers uit de jiddische musical Bar Mwitsah Boy verworven”. w Een tekening uit „Liefde rond, liefde vierkant"

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1978 | | pagina 23