life Boven het dressoir de Spaanse tijd weg 1 1 ii tikt het Zaanse klokje BERNARDO NIEBLA, EEN GASTARBEIDER i r Bij de foto’s '3 SM Ui 1 IJ Si I If W! Sn 1 y - door Eli Vlessing - I Z bt. Cadeau's IR I 5 ZATERDAG IJMOND 3 0 19 7 8 DECEMBER i. I I I f f - y HHIH i !M 2^-' Rooswijk is de naam van die afdeling van Hoogovens waar de produktierestan- ten van de walserijen wor den verwerkt. Partijen staal, variërend in maat en dikte, worden er gesor teerd. Op maat gesneden en gebundeld. Restanten en uitschot verdwijnen naar de schroothoop. De stapels, al dan niet bewerkte plaat, staan schots en scheef door elkaar. Onwtwrde wegen, half afgebauwde huteen, autowrakken en fHJkL Taco» de woonwijk van Bemardo Niebla. fhnka boven). Op Rooswijk achter de mechanische schaar (rechts boven) Een Zaans klokje, een Ihar CW (hiernaast) Bemardo Niebla temid den van rijn gezin (links onder). De reis duurde fcng++++ (boven). Ik wil kff dat kinderen studeren m n Ki ij E in de groep als de microfoon de passagiers met bestemming Tene rife verzoekt zich aan boord van de gereedstaande DC-9 te begeven. Tot de laatste plaats is het vlieg tuig bezet. De maximum toegesta- ne hoeveelheid handbagage van twintig kilogram is gemiddeld per passagier met twaalf kilogram overschreden. Voor de gezagvoer der aanleiding het bagageruim te ontlasten. De tv’s gaan er uit. De reizigers blijven onkundig van de ze maatregel om een Spaans op roer te voorkomen. Veel uren la ter, vlak voordat het vliegtuig op de thuishaven zal landen, worden zij er van in kennis gesteld. De mededeling dat zij de achtergeble-- ven bagage de volgende ochtend om elf uur op het vliegveld kunnen afhalen doet hen schikken in dat lot. Bovendien hebben zij er op dat moment een reis van ruim zes uur opzitten. Het is vijf uur in de och tend. Achter de glazen wand van de aankomsthal staan de vrouwen en de kinderen trouw te wachten op het vliegtuig dat drie uur over tijd is. In Puerto de la Cruz halen de minder begaanbare sloppen. Een Spaans getto. Hoogovens. Geld voor een huis. Een beetje comfort. Een mens waardig bestaan. Op nummer 26 in de Calle San Diego woont het gezin van Bernardo Niebla. Drie hoog in een smalle grijze bunker die zich aan de buitenzijde van niets onderscheidt van zijn naar geestige omgeving. Als er iets is wat deze wereld nog wat opfleurt dan is het de zon. Nu, daags voor Kerstmis, een streling in dit beton dorp maar ’s zomers ongetwijfeld een koperen ploert. Twee dagen later is het om streeks een uur of zeven ’s avonds een drukte van belang in Casa Arosa. In dé hal lopen de bewo ners druk pratend heen en weer. Wachten op het sein om in de bus- sen te stappen die hen naar Schip hol zullen brengen. Voor de volu mineuze bagage staat een vrach tauto gereed Pakken en dozen. Veel tv’s. Op een bank in een hoekje zit hij even onverstoorbaar als hij stond bij de schaar op Rooswijk. Bernar do Niebla. Hij heeft zijn blauwe werkkiel verwisseld voor een kos tuum. De drukte om hem heen van landgenoten die hun vreugde over het kerstverlof uiten in een stevige dronk lijkt aan hem voorbij te gaan. Op Schiphol hetzelfde beeld. Een paar uur van wachten wordt op de meest uiteenlopende manie ren benut. Hier en daar wordt een kaartje gelegd. Groepjes meer lui druchtige thuisvaarders laten de fles rondgaan. Het merendeel zit in gedachten verzonken voor zich uit te staren. Een half uur later dan het vastgestelde uur van vertrek komt er wat meer eensgezindheid W 'er en lm ijn •X >ni- >rt- lag bij De iet- alf ep- int Bernardo Niebla gaat ons voor naar de buitendeur. In de zonover goten grauwheid wacht de taxi chauffeur. Als die zijn zuurver diende voertuig voorzichtig de Calle San Diego uitstuurt staat voor het huis nummer 26 een klei ne blijde man die ons vriendelijk uitzwaait. Bemardo Niebla. Een gastarbeider thuis. ap) ge- iw- de op ms elf riet rl sel- «1- jen ing t is >en »u- an >u- ?4 en ar- els iir- bij je. H. iet iet :en 45 eet tel- ar. ver aat die lie- in- Voor de bezoeker een doolhof van menshoge bundels staalplaat. Een ogenschijnlijk wanordelijke collectie afval. Door de immense hal daveren kranen waarvan de grijpers de tonnenzware pakketjes aan- en afvoeren. Aan één van de mechanische scharen staat Bernardo Niebla. Een collega neemt van een nabij gelegen stapel staalplaten telkens één exemplaar. Bernardo pakt die aan. Gezamenlijk schuiven zij hem onder het snij-ijzer van de schaar. Eén voetbeweging op een pedaal is voldoende om de machine in wer king te stellen. De plaat wordt een kwartslag gedraaid en opnieuw doet de machine zijn werk. Ber nardo legt het afgewerkte product weg terwijl zijn collega alweer een nieuwe plaat panvoert. De mannen hebben nauwelijks aandacht voor wat er verder om hen heen ge beurt. Geestdodend werk in het ritme van een lopende band. Bernardo laat zich een ogenblik aflossen om een praatje te kunnen maken. Hij zegt er geen moeite mee' te hebben iets te vertellen over zijn werk. Dat laatste in te genstelling tot een groot aantal Spaanse collega’s die het niet zo erg zien zitten om in de publiciteit te treden. Het begrip persvrijheid heeft onder koning Juan Carlos nog niet de gelegenheid gehad zich te ontdoen van de dictatoriale druk die generaal Franco er op heeft uitgeoefend. Bernardo Niebla vertelt hoe hij ooit op Tenerife was voorbestemd om genoegen te nemen met een schamel bestaan in de schaarse landbouw die op het toeristische eiland wordt bedreven. Werken op de bananenplantages. Zonder een spoor van emotie verklaart hij waarom hij naar Holland kwam om te werken. „Het werken op het land leverde weinig op. Bovendien was er veel seizoenarbeid. De kos ten van levensonderhoud gingen door maar de garantie van een blijvend inkomen was er nooit.” Zijn naam is Bernardo Niebla. Met drie landgenoten deelt hij een kamer in het woonoord Casa Arosa in Alkmaar. Dagelijks wordt hij daar opgehaald door de autobus die hem naar zijn werk brengt. Hoogovens IJmuiden. Als de achturige „wacht” er op zit brengt dezelfde bus hem weer terug. Het woonoord biedt gastvrijheid aan Spaanse gastarbeiders. Bernar do is één van hen. Behoort tot de categorie ongeschoolde werkkrachten. Al negen jaar Doet al dat werk waarvoor ettelijke honderdduizenden Neder landers hun neus ophalen. Alle gastvrijheid ten spijt is Casa Arosa voor Bernardo iets anders dan „thuis”. Thuis is Taco, het gehucht op slechts luttele kilometers afstand van Santa Cruz de Tenerife. Daar is de nu 36- jarige Spanjaard opgegroeid. Op het tropische eiland wachten zijn vrouw en zoons Antonio, Agustin en Blanca Niebes tot vader met verlof komt. Dat gebeurt tweemaal per jaar. Eén keer in de zomer. De tweede keer met de kerstdagen en de jaarwisseling. Dat laatste verlof is de „grote vakantie”. Hoogovens betaalt. Niet uit sociale bewogenheid maar overeenkomstig een voorwaarde die is opgenomen in het arbeidscontract. „Zonder die voor waarde", zo verklaart een Hoogovenswoordvoerder, „hadden we hier nooit - <1 Z’" Het wemelt hier van de huizen die voor het. merendeel niet zijn afgebouwd hoewel alle tekenen er op wijzen dat ze wel worden be woond. In één opzicht vormen ze een sterke mate van overeen komst. Ze zijn opgetrokken uit grove grijze betonblokken. Afge bouwde en onvoltooide bouwsels worden afgewisseld door evenzo veel kale onbebouwde plekken. Die gaten zijn stortplaatsen van puin en autowrakken. Een maca ber beeld. Niet alleen de kwaliteit van het wegdek lijkt de taxibaas bezig te houden. Hier en daar vraagt hij naar de straat die hem is opgegeven. Calle San Diego. Steeds verder wordt hij wegges tuurd van de bewoonde wereld. De stoffige wegen worden smaller en steiler. Tot de obstakels die hier de aandacht van de taxibaas opeisen behoren nu ook achteloos ronddo lende geiten en niets vermoedende slapende honden. Hier wonen de jongens en de mannen die hapten in het aas van 5 één Spanjaard naar toe gekregen. Een andere conditie in de overeenkomst luidt dat de Spanjaarden het eerste jaar van hun verblijf in Holland collectief worden gehuisvest. Daarna maken zij aanspraak op hun defini-\ tieve aanstelling. Voor onbepaalde tijd. Met alle rechten die ook Neder landse werknemers genieten. Velen laten na dat jaar hun gezin overkomen. Probéren zich in te passen in het Nederlandse samenlevingspatroon. Een proces dat niet altijd ongestoord verloopt. Anderen geven er de voorkeur aan de wortels met het vaderland niet te verbreken. Kiezen voor de halfjaarlijkse pendel. Zijn uitsluitend naar het kikkerland gekomen om er gebruik te maken van de mogelijkheid de levensomstandigheden van hun gezin te verbeteren. Zo ook Bemardo Niebla. Een kleine man die er zich ook helemaal niet voor geneert na negen jaar Holland nog geen woord Nederlands te spreken. Met een eigen huis en een auto voor de deur hebben de Hollandse guldens de materiële wensen van het gezin in vervulling doen gaan. Maar er is meer en daarom blijft Bemardo als het aan hem ligt nog een paar jaar pendelen. Toen Bernardo Niebla hoorde van de mogelijkheden in de Neder landse staalindustrie liet hij zich daarover informeren. „Ik kreeg huisbezoek. De Spaanse overheid bevestigde de voorstelling van za ken die door Hoogovens werd ge geven. Een wervingsactie met de garantie van een geregeld inko men, tenminste één door Hoogo vens verzorgde vakantie, de moge lijkheid om te sparen, het bouwen van een eigen huis, het kopen van een auto en”, zo voegt Bernardo daar erg nadrukkelijk aan toe, „ik wil dat mijn kinderen studeren!” Het is intussen al een bekend verschijnsel dat de Spanjaarden van de gelegenheid die het half jaarlijks verlof ze biedt om ge bruik te maken om allerhande za ken die in Holland beduidend goedkoper zijn dan in Spanje mee te nemen. Kleurentelevisies zijn favoriet. Regelmatig blijkt de ba gageruimte ontoereikend om al die apparaten te bergen. Wordt ook een deel van de reizigerscabine opgeofferd aan deze luxueuze ca deaus voor het thuisfront. De be woners van Tenerife verkeren daarbij in de bevoordeelde positie dat hun eiland als vrijhaven wordt aangemerkt. Dat zij geen invoer rechten hoeven te betalen. Bernar do Niebla heeft nog nooit van de gelegenheid gebruik gemaakt een televisietoestel mee te nemen. „Het is niet nodig”, merkt hij wat ver ontschuldigend op en opnieuw be nadrukt hij „ik wil dat mijn kinde ren studeren!” volgende dag een drietal taxi chauffeurs achtereenvolgens hun schouders op als ze wordt ge vraagd naar Taco te rijden. Het wordt niet helemaal duidelijk of de heren geen zin hebben in het ritje of dat ze willen doen voorko men niet te weten waar het ligt. Een vierde knikt, als geldt het een vanzelfsprekendheid en slaat de hoofdweg in naar Santa Cruz de Tenerife. Een paar kilometer voor de hoofdstad van het eiland geeft een bord de richting aan naar Ta co. Het is een grauwgrijs dorp dat achteloos lijkt neergesmeten tegen de oostkant van een aflopende bergglooiing. Vanaf een weg die functioneert als de winkelstraat lo pen tal van zijwegen naar de bui tenwijken. Onverharde wegen. Donkergrijze strepen van vulka nisch gruis. Voorzichtig manoeu vreert de ouwe taxibaas zijn Mer cedes door de steeds nauwere en do’s schoonmoeder, die inwoont, aanschouwt het tafereel vanuit een openstaande deur. Zij wisselt fluisterend een paar woorden met een nieuwsgierige buurvrouw. An tonio, de 14-jarige zoon komt aan vankelijk wat aarzelend naderbij. De knaap lacht en vertelt dat zijn broertjes naar school zijn. Even valt er een stilte. Boven het dressoir tikt een Zaans klokje de Spaanse tijd weg. Vanachter een glazen deurtje is nog juist het eti ket waarneembaar van een'fles Claerijn. Bernardo’s vrouw is evenals haar man niet ongenegen om ant woord te geven op een paar vra gen. „Als Bernardo er op zou staan zouden wij met het gezin wel naar Holland gaan, maar.Bernardo onderbreekt haar vriendelijk la chend: „Het is niet nodig. Onze familieleden wonen hier.In Ne derland zouden ze vreemden zijn.” Bernardo heeft zijn woning sa men met vrienden gebouwd. De Hollandse guldens zijn goed geïn vesteerd. Het huis biedt alle denk bare comfort. Verwarming, elek triciteit, voldoende ruimte. Zij toont ons haar keuken. De badka mer. De slaapkamers en het ver trek van moeder. Bernardo maakt er geen geheim van dat dit onder dak hem dertigduizend guldens heeft gekost. Het is nu afgebouwd. In zijn vakantie zal hij op zijn beurt de vrienden helpen om hun woningen te voltooien. Over de reis is Bernardo slecht te spreken. „Het duurde te lang”, zegt hij. „M’n vrouw en de kinde ren hebben van half twee tot vijf uur op het vliegveld staan wach ten.” Omdat buiten de taxichauffeur beloofd heeft te zullen wachten moet het bezoek helaas kort zijn. Maar Bernardo staat er op dat we een glas drinken. Dat gebeurt. Na de familiefoto toont Antonio veel belangstelling voor flitsappa- ratuur van de fotocamera. Hij schudt zijn hoofd op de vraag of hij naar Holland wil verhuizen. „Nee, nee.We missen vader wel. Maar we praten veel over hem. Als het niet meer nodig is komt hij naar huis. En misschien later, als we van school zijn gaan we toch. Maar we hebben zo veel aan hem te danken en.ik mag gaan leren voor electricien.” Achter de deur van de woning van Bernardo Niebla is de trooste loze sfeer van dit woonoord ver dwenen. Smetteloze granieten te gels voeren naar de derde verdie ping. Een smalle gang, een smaak vol ingerichte woonkamer. Een le ren bankstel, een radio-grammo- foonmeubel, een dressoir en een mahonie eethoek beheersen het woonvertrek van het gezin Niebla. Bernardo lijkt verbaasd en tege lijk een beetje trots dat de pers de moeite heeft genomen om hem op te zoeken. Zijn vrouw beduidt het bezoek plaats te nemen. Bernar- tót

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1978 | | pagina 5