3 Oorlogsellende niet artistiek onderlijnen’ TON LUTZ REGISSEERT MIJN MOEDERS COURAGE BIJ CENTRUM M JR 'I L- L 1 a '1 w P NIEUW BEGIN VOOR HELD VAN NEWYORKSE STRAATJEUGD door John Oomkes cant deel door Alma Post Toevlucht ustus B hl I w i -■ i/vacht <ertui- den van /oor wik- Jrin- iten ten- naal Veewagen Nieuw begin Speciale tafel i de 15, 307- „Op een zomerdag in 1944 trok mijn moeder haar zwarte jurk met het kanten kraagje aan”. Met dergelijke woorden begint de Hongaars-Joodse schrijver George Tabori een opzienbarend en grotendeels waar gebeurd verhaal, dat de titel Mijn moeders Courage kreeg. Elsa Tabori, toen al een dame van rond de zestig, werd op die bewuste dag in haar woonplaats Boedapest door de staatspolitie gearresteerd, per veewagen richting Auschwitz gevoerd, door een wonder vrijgelaten en weer teruggezonden, om ongedeerd en alleen wat te laat aan te komen bij haar zuster en zwager naar wie ze oorspronkelijk op weg was. I Haat-liefde Familiehumor j „Ik ben een song aan het schrijven, die de titel Ho/d back those Imemories krijgt. Die gaat over mijn verleden. Ik wil met dat lied eigenlijk de schaduw, die door vroegere gebeurtenissen en -v ervaringen over mijn leven geworpen is, verwijderen. Niet in die zin dat ik niet met mijn verleden zou kunnen leven, of dat maar het liefst helemaal zou vergeten, maar om te laten zien dat je aan je verleden kunt ontstijgen. Vrolijk kan zijn; de zin van het leven kan inzien. Dat gaat zelfs zover dat ik het succes van Matador, mijn eerste hit, heb kunnen accepteren. Sterker, ik geniet er met volle teugen van De overeenkomsten tussen Woody Allen en Garland Jeffreys zijn talrijk. Zowel de filmende komiek als de zanger-liedjesschrijver vinden in de chaotische stad New York een groot deel van hun inspiratie, beiden ma ken een hoogst onalledaagse indruk met hun afwijkende lichaamsbouw en alletwee hebben zij jarenlang moeten horen dat hun werk alleen een betrekkelijk klein publiek zou blijven aanspreken. Inmiddels ge niet Woody al geruime tijd bekend heid als het zenuwachtige, hoog- intellectuele mannetje met verbor gen sexuele angsten en driften en vervaardigde hij met Interiors zelfs een serieuze speelfilm. Voor Gar and, die zich het uitzichtloze leven va de streetkids (de straatjeugd) en .je rassenproblematiek aantrok, wenkt ook het succes, zij het via een op het eerste gehoor commercieel liedje, Matador. John Oomkes stap te een avohdie met Jeffreys door Amsterdam. het n na De wet van de stadsj ungle ling I n. Ons aar de Een avondlang met Garland Jeffreys op stap door Amsterdam. Een stad die precies zoals diens woonplaats New York kampt met levensgrote problemen als huisvesting en drugsgebruik. Maar omdat in Mokum alleen bij vlagen de werkelijke ellende bloot komt te liggen, verplaatsen we ons in een ivoortreffelijke stemming van hotel naar fotostudio, van hotel naar bar, ondertussen bomend over de artistieke inhoud van zijn werk en de betekenis daarvan voor de Newyorkse straatjeugd die een belangrijke inspiratiebron voor hem vormt. Jeffreys is in een vrolijke, met de inhoud van zijn werk contrasterende gemoedsstemming. Na jaren van miskenning geniet hij volop van zijn eerste publieke succes; ook al ziet hij zijn play- backvertoning in de Tros Top Vijftig dan hoofdschuddend aan. Maar het gaat überhaupt crescendo met hem. Het levensgeluk en de liefde lijken niet op te kunnen. Telkens weer, in de taxi of in de sjieke hotelbar, laat hij via een bandrecordertje zijn nieuwste songs horen, tot schrik van derden. Ik leef met Garland mee, als hij .eerder in een lange sehsie op zijn hotelkamer vertelt hoezeer succes hem verwondert. Hij vertelt hoe het zijn leven verandert, daar waar zijn naam eerst alleen bij een relatief kleine groep ingewijden de ronde deed, merkt hij nu op hoe bijvoorbeeld de grimeurs van de NOS blij reageren als zij ervaren wie ze onder handen hebben. Garland moest je gezien hebben om zijn waarde als performer juist in te kunnen schatten, zo heette het al jaren. In december vorig jaar was het eindelijk zover dat we het kleine opsodemietertje met zijn korte rasta-haar in levende lijve konden andere dingen prima op hun x plaats”. De driehoek verwijst heel terloops naar de jodenster. In de ene punt ervan zullen gedurende de hele voorstelling de zuster en zwager zitten, naar wie Elsa Tabori op weg is. De Toneelschuur en Centrum Bellevue worden aangepast voor dit decot, voor andere theaters moet geschipperd worden met een reisversie. Koppen van acteurs tussen schotten (Lutz gebruikt het woord „heiningen”) geven een beeld van joden in een veewagen. Ik vraag het Covenant House biedt bijvoorbeeld een paar honderd kids onderdak schromelijk te kort schieten. Garland is er als een soort Carmiggelt de sfeer gaan opsnuiven. Eerder, in 1974 al, verwoordde hij met het legendarische nummer Wild in the Streets, al het haast sprakeloze, agressieve verzet. wijzer kunt wordenEr zijn maar heel weinig mensen die je kunnen accepteren om diegene die je bent, voordat je wat bent, begrijp je? Soit. Jammer. Hé joh, denk ik dan wel eens, helaas wasje er niet toen ik al iemand was, terwijl jij dacht dat ik niets voorstelde, Je zult het er moeilijk mee hebben of krijgen dat de samenstelling van je publiek aan het wijzigen is, veronderstel ik. Garland laat zich op de vloer zakken, staat gedachtenloos op als de roomservice mondvoorraad komt langsbrengen en ploft dan weer neer. jHoé bedoel je? De communicatie is niet langer meer zoals ie was? Ja. dat is waar. Mensen die in de toekomst naar mijn concerten komen zullen in een andere relatie tot mij staan, dan mijn trouwe fans die me hebben gevolgd sinds de tijd dat ik vooft Atlantic opnamen maakte, of zelfs sinds het Grinderswitch-album”. „Maar luister goed, jouw veronderstelling dat het anders is om over streetkids te zingen, dan het woord tot hen te kunnen richten doordat ze in de zaal zijn, slaat nergens op. De straatjeugd zal zeker de concerten blijven bezoeken, dat is één. Twee: Een album als American Boy and Girl handelt niet over minderheden en hun problemen. Waar ik het over heb; zijn kwesties die dwars door Lutz: „Hoewel dit stuk natuurlijk in hoge mate refereert aan de oorlog, hoewel dat natuurlijk is alles wat Tabori bedoelt een reportage van een absurde anecdote, waarmee hij de dodenherdenking als het ware ontzenuwt. We moeten geen gedachten aan hoe erg het was gaan-benadrukken, dan ligt het melodrama op de loer. Ik denk, als yve dat weglaten, dat we dan een aardig licht werpen op de tragedie. Het is me van het begin af aan duidelijk geweest dat het zo moest. Ik heb zelf die oorlog bewust meegemaakt, het is niet de bedoeling de boel in het ootje te nemen, maar om het te ontzenuwen ...„de werkelijkheid extra belichten vanuit een absurde ervaring.” „De oorlogsellende is al in zo vele toonaarden bezongen. Peter Weiss deed het voor toneel in documentaire vorm (in Die Ermittlung). En na de vele foto’s van massagraven zijn we daarover geïnformeerd. De documentaire kennen we, en die krijgt nu nog zijn naslag in dat afgrijselijke Holocaust. Er was een affiche ontworpen met iets van prikkeldraad erop. Ik zei: Dat zou het laatste zijn wat moest. Er is ook geopperd om grofkorrelige foto’s van getuigenissen te gebruiken, maar dat willen we bewust niet. Niet de ellende artistiek onderlijnen.”. SS „Nee, anders was het zeker niet het eerste nummer op kant 1 geweest. Juist dat nummer bruiste al van mijn geloof in eigen kunnen. Niet langer zat ik in de goot. In de overgang tussen vers en chorus luidt de tekst van het bruggedeelte (bridgepart): „I am sick, sick, sick of taking a backseat, of taking a backstreet, of playing it cool; I am sick, sick, sick of being defeated, of being mistreated of playing the fool”. Hoe is je leven veranderd inmiddels, vraag ik hem. „De mensen zijn aardiger. Meisjes zijn meer beschikbaar. De platenmaatschappijen benaderen me vriendelijker”, zegt hij haast timide. Dan opstaand, acterend: „Ooooh, Garland, Come in! Zeg, haal jij eens even een fles Bordeaux superieur. Kunt u niet die speciale tafel aan het raam voor de heer Jeffreys reserveren?”. In een korte mime-show zien we obers knippen als messen, platenbonzen kruipen. „Begrijp me goed, ik ben opgewonden nu het allemaal met mij opeens lijkt te gaan gebeuren. Maar die plotse populariteit, ik herken waar het vandaan komt. Het is gevaarlijk te denken dat iedereen nu van me houdt. Aaah, Garland!!! Weet je? Ik wil niet afgeven op hen die zich beroepshalve voor mijn carrière moeten inspannen, want zo werkt de humtin condition; zo zit de mens in elkaar. Als je van een ander rs» in- en ^■■.4 bandrecorder tevoorschijn en laat (opnamen van repetities horen. Drie nieuwe songs, bruisend van levensgeluk en erotiek, in een zetting die sterk op Elvis Costello lijkt. Dat is wel eens anders geweest, waag ik op te merken. Jeffreys, zijn schoenen uittrekkend, beaamt het. Weer met die beweeglijke nadrukkelijkheid. Hij schuift het dienblad opzij, trekt een kussen van bed en maakt het zich op de grond bijzonder gemakkelijk, maar gelukkig ontstaat er geen psychiater-patiënt-relatie. Het gesprek komt op Ghostwriter, het alburi*i dat hij in 1977 najaren van gedwongen zwijgen maakte. Hij ontkent dat de tekst van Rough Ready een cynisch bijsmaakje had. alle lagen van de bevolking heen spelen; die iedereen aangaan. Neem Robert Kennedy jr. Hij is al jarenlang ernstig verslaafd. Hij is 1 stuurloos geworden enkele jaren geleden, nadat zijn vader overleed. Dat hele trauma, die moord en alles. Of laten we het hebben over dat jochie uit Wichita, Kansas die het Covenant Center opbelde, omdat hij gehoord had dat ze daar begaan waren met weglopers. Hij was er zonder enige aanleiding of reden door zijn ouwelui uitgetrapt. Zo’n knul is dan opgegroeid in een milieu waar ze er warmpjes bijzitten. Het probleem gaat volgens mij alle inkomensniveaus aan”. „Ten derde, dit is niet het enige i waarmee ik me wens bezig te houden, of waar ik mee in verband gebracht wens te worden. Dat blijkt heel duidelijk uit mijn repertoire. Wild in the Streets heeft al een heel andere invalshoek. I may not be your Kind gaat over verhoudingen tussen mensen van verschillend ras. Ship of Fools heeft niets van doen met city kids. Night of the living Death is anders. Ik behandel een 1 heel scala van gevoelens. Sinds enkele maanden spelen er voor mij ook nieuwe emoties en ervaringen ,mee”. „Zelfs opgewektheid en vrolijkheid. Ik heb toch ook het recht om mjjn geluk te uiten, mijn zin in het leven? Op dit moment voel ik dat zo”. (Jeffreys zwijgt, haalt even later zijn aanschouwen. Hij leek een mannetje dat evenveel kracht en dynamiek in zijn lijf weet te verzamelen als een ander die een vuist balt. Tomeloos trok hij over het podium, heen en weer dansend op hete klanken die een mengeling vormden van soul, reggae, rhythm and blues, funk en rock. Als een toonbeeld van vitaliteit zweepte hij de zaal op, ondertussen zijn repertoire over de stadsjeugd die in de goot leeft, met zo’n bezwerende kracht over het voetlicht brengend, dat we aan de reacties konden afmeten dat een deel van het publiek zich nadrukkelijk in zijn beeldtaal kon herkennen. Op Garlands laatste album, American Boy and Girl, figureren twee kids, twee voorbeelden van straatgespuis: Chipo en Lorrie. Over hun leefwijze, waarvan de criminaliteit als middel van bestaan moeilijk valt weg te cijferen, zingt hij bijvoorbeeld aangrijpend in het nummer City Kid. Regels als „gewoon voor een verzetje bracht ik een taxichauffeur om zeep”, doen aan als een opgeklopt verhaal in een sensatieblad. Niets is minder waar, zo verzekert Jeffreys je bijna hardhandig. Uit zijn verhaal blijkt hoe 12-, 13- jarige kinderen de wetten van de stadsjungle accepteren. Hoezeer opvangsmogelijkheden in New York ontbreken en zo ze er zijn i „Ik ben opgegroeid in een haat- liefde-relatie met New York. Ongelooflijk, maar waar. Ik veracht het kwade, de berovingen, de misdaad, het neerslaan van nietsvermoedende voorbijgangers. Ik denk dat New York zelf een haat- liefde-relatie met New York heeft. De mensen balen van het gebrek aan bestuur, de positie van de misdaad. Maar zoals deze winter, dan leeft Manhattan, dan kan ik werkelijk genieten van de stad. Dan weet ik hoe afhankelijk ik er van ben”. „Hier in Amsterdam zie je j allerhande gekleurde mensen rondlopen. Was, halfwas, mix zus, mix zo. In New York of in de VS in het algemeen komt dat niet zoveel voor. I may not be Your Kind, zoiets (gaat nog steeds sterk op. Vroeger- was ik met mijn gemengde Puertoricaans-zwart-blanke bloed een outcast. Niet omdat kinderen verschrikt op een ander reageren, maar omdat de ouders terughoudend zijn. Als ik met joodse vriendinnetjes naar de bios ging, kon je er donder op zeggen dat dat een volgende keer niet meer mocht. Ik kreeg van dat soort ervaringen weliswaar eel;t op mijn ziel, maar geen.olifantshuid. Ik ben veel te open ingesteld. Nu ik als kleurling op het podium sta, voel ik hoe bijzonder ik ben. Ik kan een heel groot publiek laten zien dat het resultaat van een liefde tussen mensen van verschillend ras er best mag wezen. Het ziet er toch spannend, zelfs sexy uit, zo’n lekker gekeurd toetje?”. r' 'S simpele verhaal van de moeder die ’s ochtends om half elf vertrekt en pas ’s avonds om half elf aankomt. Maar dit verhaal is eerst tien jaar later door de moeder aan de zoon verteld. De moeder heeft het toen herbeleefd. En nu vertelt de zoon het weer aan ons, waarbij de moeder het weer herbeleeft. Ze geeft ook commentaar op de vertelwijze van de zoon, door opmerkingen. „Zo mooi was het niet” zegt ze bijvoorbeeld. De tijd in de voorstelling verschilt dus voortdurend”. „Binnen tien regels komt ter sprake wat de moeder is, wat ze toen (in 1944) was, en wat ze na tien jaar heeft verteld. Die opmerkingen van de moeder in de trant van „zo was het niet” hebben bovendien een functie in het laten zien van het verschil tussen literatuur en waarheid, tussen cultuur en natuur. Een ander belangrijk element dat blijkt uit dé opmerkingen tussen moeder en zoon is de familiehumor van de Tabori’s. Dat laatste heb ik ook nadrukkelijk geregisseerd. De inhoud van het stuk is een cocktail, die zich niet bindt.” Ton Lutz beent in de repetitieruimte over een driehoekige plakbandpatroon. Het decor moet gaan bestaan uit podia van iets verschillende hoogte, in de vorm van een l driehoek die uitloopt in een lange i baan. „Ik wou absoluut uit de i kijkdoos weg met dit stuk”. De 'vorm ontstond uit de lange loop die de moeder op het eind moet maliën, over een binnenplaats, naar een Duitse officier toe. „Toen we deze vorm eenmaal hadden”, vertelt decorontwerper Paul van den Berg, „vielen ook de George Tabori is nu zelf 65. Zijn moeder is enkele jaren terug tachtig jaar oud overleden. Haar belevenis werd dóór Tabori I beschreven in een Engelse I novelle, in een hoorspel en in Duitse toneelversie. Die laatste is zo opgezet dat de zoon het verhaal (vertelt, in bijzijn van de moeder, (terwijl acteurs elders op het toneel de gebeurtenissen uitbeelden. Elsa Tabori speelt een dubbelrol. Ze is zowel de oude toeluisterende moeder, als de Elsa van 1944 in het uitgebeelde verhaal. In de Duitse opvoering sprak Tabori zelf de openingswoorden om daarna zijn rol over te laten aan een acteur. De moeder werd daar gespeeld door de van de film bekende actrice Hanna Schygulla. Bij toneelgroep Centrum, waar een Nederlandse versie van het verhaal op 26 maart in première gaat, speelt Jaques Cömmandeur Tabori, Ingeborg Elzevier de moeder. De regie wordt gevoerd door Ton Lutz. (Door het Publiekstheater uitgeleend in ruil voor Peter Oosthoek, die daar Brecht’s Moeder Courage doet). Dramaturg Carel Alphenaar maakte samen met Lutz de Nederlandse tekst, gebaseerd op Ide drie bestaande versies van het verhaal. „Het is een scenario geworden”, zegt Ton Lutz, „opgebouwd uit verschillende literaire vormen. De taal van de verteller, die van de novellist, de dichter en de theaterman. In die vormen liggen ook de verschillende elementen die je met de voorstelling duidelijk wilt maken. Het is allemaal heel ingewikkeld. De geschiedenis achter het stuk is het Wat is Elsa Tabori voor een l vrouw? 1 „Ze heeft niet een speciaal karakter hier. Er zijn dingen die je overkomen, dan gedraag je je heel elementair, wat voor karakter je ook hebt. Het is heel geijkt om dan I je toevlucht te nemen tot een leugen, zoals Elsa ook doet. De titel verwijst natuurlijk naar moeder Courage van Brecht, waar Elsa Tabori niets van wegheeft. Ze is een anti-heldin, wat haar overkomt hangt vaak samen met de tijd: als ze iets een paar minuten eerder of later gedaan had was het niet gebeurd.”. Wat moeder-zoonrelatie betreft: „Tabori neemt afstand van elke emotionele binding met zijn ouders. (Er is in het stuk ook 1 sprake van het wegvoeren van 'vader Tabori). Daarbij is hij een schrijver. Hij geniet van het mooie verhaal. Dat is iets watje als schrijver niet mag laten schieten. Hij probeert het te vertellen met uitsluiting van hemzelf'. Mijn moeders Courage gaat op 26 maart in première in de (Toneelschuur in Haarlem. Naast 'Jacques Commandeur en (Ingeborg Elzevier werken er aan mee: Margreet Heemskerk, Egbert van Paridon, Cobi StUnnenberg, Elias van Zanden, Luc van Mello. Frans Koppens en Jim Berghout. „Moet ik nog meer citeren? Dat is een positief geluid. Zeggen datje de ellende achter je wilt laten en klaar bent voor een nieuw begin”. „Overigens zie ik veel van wat je sombere songs kunt noemen als terneergeslagen liederen. Zelfs City Kids is niet negatief. Het is de absolute realiteit van het leven. Er zijn zat mensen die niet over het harde straatleven willen praten, of eraan herinnerd wensen te worden, want het ziet er allemaal zwart uit. Dat is je hoofd afwenden van wat er werkelijk gebeurt. Laten we de zaak onder het kleed vegen, 'vergeten, weetje. Die mentaliteit”. „Het enige wat je kunt doen om een remedie te vinden voor dit soort maatschappelijke misstanden is het niet dood te zwijgen. I bet you that song did somebody some good. Ik denk niet dat een lied als City Kids oplossingen nader bijbrengt, de verslaafden tot inkeer brengt. Maar het kan wel een hoop mensen duidelijk maken wat er gebeurt. j Hoe mensen geslachtofferd worden (door hun situatie; of maatschappij (voor mijn part”. Ton Lutz hoe hij omgaat met het evenwicht tussen het sensationele verhaal van Elsa Tabori’s vrijlating en de tragiek van miljoenen anderen die geen geluk hadden. Lutz:„Tabori zegt: „Wij kunnen de doden uit de oorlog niet erger schenden dan door piëteit en medelijden”. „Het is trouwens om je rot te lachen, die veewagenscène. Ik zal je vertellen 'waarom”. In het script wijst hij passages aan waar de slachtoffers giechelen als kinderen in het donker. Men port elkaar noodgedwongen met de ellebogen, staat op eikaars tenen. Iemand laat een wind, een ander roept: „land in zicht”.

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

IJmuider Courant | 1980 | | pagina 29