45 Quaerunt externas qui per vada caerula terras (His etenim nihil est iucundius Amphitrite), Ne qua piis laevo contingant aspera fato. Cum quibus o liceat pariter mihi ducere vitam, Musis devoto, et Phoebeia dicere vota. Decumbens ita reddidi pari numero, non pondere, T. Schrevelius Wanneer men Schrevelius op zijn woord mag geloven, heeft hij Van Wassenaers xenion uit het Grieks in het Latijn overgezet, toen hij ziek te bed lag ('decumbens'). Dat moet dan in de aanvang van januari 1605 zijn geweest, want zijn brief dateert, zoals eerder is gebleken, van het begin van deze maand. Duidelijk wordt nu ook, waarom zijn brief inderhaast geschreven is en waarom hij die, tezamen met zijn carmen, graag door het vuur verslonden zag worden en daardoor tot eeuwige vergetelheid gedoemd. Zonder enige twijfel moet dit verzoek in verband worden gebracht met het feit dat hij zich niet al te wel gevoelde. Dat hij desondanks het gedicht toch - al is het dankzij een medicinale drank ('potio') - gemaakt heeft, spruit voort uit zijn verlangen om in ieder geval niemand anders de primeur te gunnen om Van Wassenaers xenion in het Latijn over te zetten. Dat is ook de reden, waarom Scriverius zo snel mogelijk in het bezit diende te komen van het Griekse origineel - Van Wassenaers huzarenstukje, waarover hij graag het oordeel van Heinsius wilde weten en zijn eigen metrische 'vertaling' daarvan. Door zijn ziekte is hij echter over zijn eigen werk niet dusdanig tevreden geweest, dat hij het de moeite van het bewaren waard vond. Inhoud van het xenion Ook al is Schrevelius' overzetting dus onder verre van ideale omstandighe den tot stand gekomen, men kan er niet dankbaar genoeg voor zijn, dat dankzij Scriverius' bewaardrift en de gunst van de fortuin noch het vuur noch de tand des tijds hun vernielende werk hebben kunnen doen. Daar door is tenminste nu nog bekend, op welke aspecten van het leven in Haar lem en op welke episoden uit de roemrijke historie van de stad Van Wassenaer, toch een relatieve nieuwkomer in de Spaarnestad, in zijn xenion kort de schijnwerper heeft gericht. Teneinde die door de voormalige rector' van Weesp aangestipte zaken voor iedere Haarlem-geïnteresseerde toegankelijk te maken geef ik hier een vertaling van het xenium. Haerlem Jaarboek 1997

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

Jaarverslagen en Jaarboeken Vereniging Haerlem | 1997 | | pagina 22