DE ft kO MACRO-PLASTIC I960 Kunststoffen verlichten het werk van de huisvrouw— Naast goede aanwending ook veel misbruik en wansmaak Religieus leven ondanks lichamelijke handicap AtAQ maïzena duryea deacmeRIREVcentrifuge ACME^N^ I m OOK ITALIË KAMPT MET EEN DIENSTBODENTEKORT Frans poëet wenst de vrouwen geluk in het huishouden toe Bloemenkalender Kanten kraagje en hangende keukenbus Zusters van de Gekruisigde Jezus tellen hun ziekte niet Beter dan gewoon centrifugeren -DROOGTHET BEST VAN ALLE Sardijnse meisjes momenteel het meest in trek Vermaak u met aardappelschillen' Land voor onze zonen „Offer en slachtoffer" verboden woorden GASFORNUIZEN Joe en Lessie De hond des huizes DONDERDAG 27 OKTOBER 1960 PAGINA STA OP EEN *5 Straks komen de nieuwe kalenders weer in huis. Deze maand dwar relen ze al binnen op de redactie- bureaus. Daar is een bijzondere mooie bij voor bloemenliefhebbers, van Her big uit Berlijn. Een bloemenkalender met royale afbeeldingen van bloemen en bloemtakken in verfijnde natuurge trouwe kleurendruk. De natuurliefheb ber kent veel van die planten, sommi ge. i uit de tuin, waar ze in veredelde Vorm voorkomen, anderen van zwerf tochten door een natuur met rijker en boeiender flora dan de onze. Zo de gele berg-geum, de rozeroze alpenroos, de gele trolbloem, de paarse „marta- Son" lelie, die altijd eén verrassing is °ni in het wild te vinden en zo'n zoete geur verspreidt. De internationale kunststoffenbeurs „Macro Plastic", die op het ogenblik in Utrecht wordt gehou den, is zowel voor de man als voor de vrouw interessant, in welke mate is overigens moeilijk te zeggen. Men is geneigd te denken, dat vrouwen slechts de kleurige huishoudelijke stands en de stands van meubel- en gordijnstof fen zullen bekijken, en dat alleen man nen oog en oor hebben voor de mach tige machines, die iedere minuut een fel gekleurde plastic drinkbeker uitspu wen, een tweekleurig flesje of een door schijnend schaaltje. Dit laatste is ze ker niet juist, want het aantal vrou wen, dat bij deze machines stil houdt, is niet te tellen. Zou dat alleen maar zijn, omdat al die kleurige gevalletjes Het was een zeer bijzondere „les" op de Sociale Academie In Sit- tard voor een zaal vol jonge vrou wen en jonge mannen en enkele reli gieuzen en docenten. Een les over moe. dig leven en dood en doodgewone held haftigheid. Over leven met een ziekte, die je niet telt, over gemak tegenover het sterven, over dapperheid met el kaar. Op het podium zat de Franse Religieuze mère Marie des Douleurs, "Verste en stichteres van de zeer bij zondere congregatie, opgericht uitslui tend om voor jonge vrouwen met een lichamelijke handicap toch het klooster- *even mogellik te maken. Dat het in dertig jaar tijds mogelijk is gebleken, "at op het ogenblik 230 religieuzen in zeven kloosters in Europa en Amerika zonder „gezonde" hulp, elkaar assiste rend en verzorgend dit in stand houden en uitbreiden is eigenlijk een wonder. Deze sinds 1930 bestaande congrega tie is wel een duidelijk bewijs hoezeer de geest het lichaam dirigeert. De over- ste zelf is er, geheel onbevangen, een ©erste getuigenis van. En de Franse geest is bovendien een zeer krachtige geest Zoals ze daar zat op het podium in de volle zaal en met eenvoudtgezm- ®en, die telkens door een Nederlandse Medezuster (en meereizende justert Xerden vertaald, vertellend rn®t..-?r°2t fnnn, met aanstekelijke levensblijheid, een prachtig gevoel voor betrek- ??'Ükheid alsof het haar persoonlijk betrof, riep ze iets op van onbe- flp hibare dingen tussen hemel en aar- die hier heel dichtbij waren. De zusterSi die de naam dragen „de ®sus Crucifié", praten onderling en ®°k tegen buitenstaanders nooit over hun kwaal of ziekte. Ook daar hebben 2e afstand van gedaan. Maar wij wis- dat deze vrouw, die daar vol ener gie over de wonderbaarlijke groei van aar religieuze gemeenschap vertelde, foms met een bewogenheid, die ze niet helemaal kon verbergen, pijn had en hog nauwelijks was bekomen van een Pijnlijke operatie. Ze sprak over de stichting alsof het Eigenlijk allemaal vanzelf was gegaan, hier een levendig gebaar van haar han den; „et voilé". Ze was uit het moederhuis bij Parijs Joor enkele dagen in Nederland voor he stichting van een nieuw (het acht te) klooster in Brunssum, in de mijn streek; de volgende dag moest ze vroeg ?aar Engeland vliegen, een dag of wat 'ater naar Amerika. Maar toen we door 2e gang liepen, zocht ze even steun aan ?e arm naast haar omdat ze duizelig ras. Iedere andere vrouw van rondom 5f-, vijftig zou zeggen: ik moet flink Wlkotnen na mijn operatie en dan zoet en beginnen. Naar Amerika vlie gen, o n ik zou „iet kunnen. Maar Til mère Marie des Douleurs, die ha» 8 3aar geleden in alle oprechtheid &j,ar naam koos want ze meet be- |6®peri hebben dat ze menselijkerwijs van v**l te zware last op de schouders Raar fragiele gestel nam leeft UiJ Asters vóór, wat ze ons' m V\,8esprek eens gezegd heeft, toen l'hiaï61 menselijke bezorgdheid zeiden, ma mère, is dat niet te veel u?>» Zp'Tdere dag, die ik van God krijg, «ia! voila, ik ben er nog en van- doe ik dus, wat ik ondernemen en als God wil, dat ik het af- Zo k, dan houdt Hij me nog hier. goprtijet, dan ga ik, het is me even blji? Deze bereidheid om elk ogen- alw afstand te doen, compleet, van Vin»' kenmerkt deze zuster-samenle- 2eer sterk en zeer reëel en dit, als het ware bevrijd zijn van de be klemming van een ongeschikt lichaam, is tegelijkertijd een thera pie voor de lichamelijke konditie. „De doktoren weten het met ons nooit' zegt ze. Ze neemt het koord, dat het witte habijt samenhoudt en toont de vier kno pen. Drie van de knopen zijn de drie geloften, maar de vierde knoop is de be lofte om getrouw te zijn aan de wil van God bij ziekte. Het geheim van de groei van deze, zich verbreidende biddende zusterge- meenschap naar Benedictijnse trant, is dat, hoewel gesticht voor vrouwen met een incomplete gezondheid, er naar wordt gestreefd om het aangepaste religieuze leven niet te beleven met de ziekte maar ondanks de ziekte. „Iedereen bij ons is half ziek en half gezond. Wij gaan in ons religieuze leven uit van het gezonde deel. „Twee woorden zijn bij ons streng verboden", zegt mère prieure met na druk, „en ik wil ze nooit horen; het zijn de woorden: offer en slachtoffer". Als iemand niet de indruk maakt slacht offer te zijn, integendeel een beeld is van vitaliteit, innerlijke rust, onderne mingszin en vreugde, dan is het deze merkwaardige „sterke" vrouw, die der tig jaar geleden als knap Pools-Frans meisje, Suzanne Wrotnowska, de „don- leur" ondervond, dat ze in het Bene- dictinessenklooster, waar ze zich kwam melden, met werd aangenomen om haar zwakke gezondheid. Met vier anderen nam ze zich voor, een congregatie te stichten voor meisjes die er hetzelfde voor stonden. „Waarom niet meteen", zeiden ze en ze begonnen. Het liikt allemaal zo eenvoudig. Om dat ze minder dan wie ook op hun ei^en krachten konden vertrouwen kre- eigen Kra leeuwenkracht! De lrSeiZvafdllf congregatie van uitslui tend gehandicapte vr°"wen'e^khüge voortrekster, van wier e realiteitszin en dynamische ding deze verwende wereld iets Ka ren. dwingt respect af. En de ve™T ding van deze stichting van zwaKKen, zonder andere wetenschappelijke en psychologische middelen dan het eeu wenoude recept van de volledige naas tenliefde, tart de naar perfectie stre vende wereld waarin wij leven. A.Bgl. *«1 ■Ut brlrfl"»» ATAG n.v. postbus 60 gr"i\d' aspirerend» voor kook- cn bakapparatrn. door de man aan het stuur met gulle hand worden uitgedeeld? Met die ver onderstelling doen we de vrouw tekort, want meer dan iemand anders stelt zij er belang in te weten hoe al die voor het huishouden bestemdeartike len tot stand komen, al zal zij na het zien ervan er nog niet veel van begrijpen. Een dikke bry gaat strope rig en kleverig in de machine, waaruit dan een minuut later een ijsbeker valt. Op de stand van de Shell is het mo gelijk hoe summier ook een in druk te krijgen van wat plastic eigen lijk is en van waar het komt. In een soort onderaardse grot zelfs de ho- lentekening op de muur is niet verge ten stroomt dikke olie over prach tige groene flessen in brede goten naar een kunstig verlichte „water"val van kleurige kristallen. Zo snel als hier zal het in werkelijkheid wel niet gaan, maar het beeld is toch indrukwekkend. Van die kristallen naar de deegkom (de onze liet bij herhaald gebruik zijn sporen in de koekjes achter) en naar het aanrecht (dat geen hete pannen duldt) en naar de autootjes van de kin deren (die tot dol wordens toe steeds maar weer wielen en assen verliezen), is natuurlijk een hele weg. Meer dan het technisch procédé interesseert ons echter na het zien van al die machtige aparaten de vraag, of al iets op de bestaande bezwaren is gevonden. Een fabrikant van plastic speelgoed Het ons bij ons bezoek aan de beurs vol trots een aardig race-autootje zien, dat maar een paar kwartjes zou gaan kosten. Een blik op de wielen overtuigde ons ervan, dat alles nog bij het oude was (Advertentie) maakt Uw groenten zo lekker. grote zwarte Knopen stempe- ËM len dit ensemble tot typisch 1960/61. Het is van beige jer sey in de nieuwe steek-stijl (waar je niet mee langs een doornstruik moet lopen, want dan trek je lussen!) De hals van de japon is afgewerkt met zwart lakband, waarvan ook de cein tuur is gemaakt. De zevenachtste mantel is kraagloos. Een reëel en ge makkelijk herfstpak uit de collectie van het Parijse couturehuis Lanvm Castillo. Advertentie Door hoog toerental (Hi-Rev), onttrekt de Acme Centrifuge méér water aan uw was en maakt het goed daardoor droger. Daardoor en dankzij de Acme kwaliteit in constructie en vormgeving biedt de Acme Centrifuge de meeste waarde voor uw geld. De ptactische vierkante vorm past tegen gootsteen of wasmachine. Het veiligheidsdeksel start en stopt de motor vanzelf. 8 met automatische pomp f.310 standaard model f.26S Schrijf voor uitvoerige folders aan ACME DOMESTIC EQUIPMENT LTD Postbus 2034 'l-CrftVCflhlSi Fabrikanten van de wereldberoemde Acme wringers gebleven en wij vroegen daarom of men inplaats van naar goedkoper niet naar béter kon streven. „U verwacht er te veel van", zei de fabrikant. „Iets van deze prijs hoeft geen jaren mee te gaan". In derdaad, jaren niet, maar dit euvel kan al na een uur optreden, soms als de goede gever nog op visite is. Het einde is dat de wieletjes weg raken, de assen tussen de plinten van het linoleum verdwijnen en de speel goedkast een zwijnenstal wordt met allerlei bovenstukken van auto's, die nog veel te goed zijn om weg te gooi en. De fabrikant gaf ons in zoverre hoop, dat er misschien volgend jaar gestart_ kan worden met een nieuw procédé, waardoor die moeilijkheid zal worden overwonnen. Laat Sint zo lang dan maar iets anders rijden: bij voorbeeld de meccanodoor zonder schroeven en bouten met onderde len, die in elkaar grijpen, en verkrijg- b~ar tegen een redelijke prijs. De „man van de deegkommen" kon ons evenmin iets garanderen. „Een kwestie van goed vertrouwen, mevrouw, en als ik u een goede raad mag geven: koop dan altijd een deegkom van zach te plastic. Daar kan dat euvel niet bij optreden. Emmers zijn soms al voor zien van een goedkeuring door de Ne derlandse Vereniging van Huisvrou wen, maar voor de kleine gebruiksvoor werpen geldt dat nog niet". Het blijft dus moeilijk in de doolhof der plastics een uitweg te vinden: verleide„jke kopjes (volgens de fabri kant zonder bijsmaak en aanslag), vleesschaaltjes zo breed, dat een ook flinke plak ham er op past, luxueus blauwe wastafels, aanrechten, die hitte bestendig zijn, badkuipen, zeilboten. Plastic wordt voor alles gebruikt en. misbruikt, want de aanwending tot kraagjes in kantmotief kan men toch bezwaarlijk anders dan misbruik noe men. Kleedjes en onderzettertjes wa ren er al eerder; nu wordt de gardero be aangevuld. Als plastic niet de pre tentie heeft iets anders te lijken is het een weliswaar weinig levend maar toch fleurig en handig materiaal. Plak- plastic met een houtnerf geeft echter bij het zien een zelfde kriebelig gevoel als de kanten kraagjes; dan zijn de gefotografeerde dessins heel wat eer lijker. Wist u, dat er thans ook tuinpara sols van plastic zijn? Duurder welis waar dan de katoenen voorganger, maar kleurecht en zonder kans op ver wering. Met regen laat u hem maar openstaan, dan spoelt hij vanzelf schoon. De plastic vijver van 1960 hoeft 's winters niet meer binnengehaald; hij is bestand tegen de kou. Het vroe gere lancaster rolgordijn is er nu ook in plastic. Minder doorschijnend dan bijvoorbeeld die van baiastore, maar ook verkrijgbaar met zwarte rug voor het donker maken van slaapkamers en kinderkamers. Het artikel wordt hier geïmporteerd vanuit Hannover, het wachten is nog op de man, die het hier kan maken. In Denemarken koopt men al niet anders meer, zo heeft, men ons verteld. De bekende naaibox, die trapsgewij ze opengaat, is er nu ook in kunststof, doorschijnend met alle gemakken van dien. U weet meteen waar u een bepaald kluwetje of schaartje hebt lig gen en het noodzaakt tot netheid. Wie weinig ruimte heeft in zijn keukenkast kan voorraadbussen nemen, die onder aan de planken hangen; de deksels wor den met schroeven bevestigd en de bus zelf glijdt erlangs. Met de leer-imitatie is men al zeer ver, zo ver dat wij op een gegeven mo ment aan een paar elegante pumps met bijpassende koffer hebben geroken. De ze imitatie is van Franse herkomst en n de Saiamanderpocketreeks van de Uitgeverij E. M. Querido N.V. te Amsterdam is, vertaald door A. Greshoff-Brunt, het bijzonder aardige boekje „Joe en Lessie" van Eric Knight uitgekomen, dat hijzelf een „hondenodyssee" noemt. En niet ten onrechte. Het verhaalt n.i. van de ont roerende trouw van een prachtige Schotse collie aan zijn kleine baas Joe, het zoontje van een arme mijnwerker in Noord Engeland. Elke namiddag, als de schooltijd voorbij is, is Lessie present om zijn baasje af te halen. Uit armoede moet diens vader, werkloos geworden, de hond verkopen. Maar de ze ontsnapt telkens en keert weer naar Joe terug, ten laatste besluit de nieu we eigenaar hem mee te nemen naar het Noorden van Schotland, een afstand van meer dan 400 mijl. Ook van daar vlucht de hond, steeds maar naar et Zuiden, totdat hij tenslotte, na talrijke avonturen ~n ontberingen, uitgeput thuis aankomt. Wanneer de eigenaar, een hertog, dat verneemt, mag Joe zijn hond houden en zjjn vader krijgt een baan, zodat alle ellende achter de rug is. De eenzame en gevaarlijke tocht van de hond van Noord-Schot land naar het graafschap Yorkshire, waar Joe woont, is de hoofdinhoud van het boek Het is uitermate spannend en het lijkt ons zeer geschikte lectuur voor de jeugd, temeer daar alle sen timentaliteit eraan ontbreekt. Er is van dit boek een film gemaakt, die des tijds terecht een groot succes was bü groot en klein. Het komt ons voor, dat men vooral jongens met dit boek een groot pK er zal doen. De hond des huizes en hoe hij zijn baas dresseert. Dat is de volledige ti tel van een uitermate koddig boekje, dat John Tickner, redacteur van een bekend Engels tijdschrift over sport en buitenleven, heeft geschreven en van een aantal alleraardigste, zeltgemaak- te tekeningen heeft voorzien. Het is goed vertaald door E. Eenhoorn en in de Ad Multosreeks uitgegeven door de firma A. Manteau N.V. te Den Haag. Het .is een kostelijke persiflage van de befaamde Engelse dierenliefde. Met veel humor vertelt de auteur hoe de honden, overeenkomstig hun speciale raseigenschappen het aanleggen om de baas en het vrouwtje te dresseren en dezen hun wil op te leggen. Men kan aan dit boekje vee) plezier beleven. Pretenties heeft het niet. De auteur wil u alleen maar een tijdje aange naam bezighouden. Daarin is hij goed geslaagd. Voor hondenliefhebbers en anderen prettige lectuur. Jl>. nog zonder naam, want ze wordt nog pas kort toegepast. De binnenvoermg ook van kunststof, is Duits, de schoen zool van zachte plastic Engels en de scheen wordt in Nederland in elkaar gezet. Het materiaal kost de fabrikant nog géén gulden. Er is belangstelling voor in de schoenenbranche, maar het is nog een aftasten voorlopig. Verwissel bare hakken, die in de naaldhakken worden gestoken, kunnen een uitkomst worden voor de mondaine vrouw, ech ter niet voor de schoenmaker... We verlaten de Macro Plastic langs de stand met sierpotjes voor planten, gemaakt van een schuimstof, die prak tisch niets weegt en die met een dikte van slechts twee centimeter een iso latiemogelijkheid heeft gelijk aan die van een muur van veertig centimeter; vandaar de belangstelling in de bouw wereld voor dit materiaal. Voor ons is het aardig te weten, dat de aardkluit er in op temperatuur blijft en dat liet materiaal „ademt", zo dat. het bezwaar van andere sierpotten hiervoor niet geldt. G.S. de W. (Van onze medewerkster in Rome) 111 de periode tussen de eerste en tweede wereldoorlog was Noord- Italië een soort dienstbodenkweke- rij. Van daaruit werden de „serve" over heel Italië verspreid. De families, waar zjj zich aanmeldden, vroegen in formaties aan de parochiegeestelijken van haar dorp en dezen stelden zich op de hoogte omtrent de moraliteit van het gezin. Als zij wegging vroeg me vrouw weer aan mijnheer pastoor een fatsoenlijke plaatsvervangster. Zo wer den de pastorieën een soort bemidde lingsbureaus. Deze gang van zaken mag vreemd aandoen, in werkelijkheid was het zeer logisch, daar de bemoeiingen van de geestelijkheid ten nauwste samenhin gen met het zielzorgelijke ambt. De blonde noord-Italiaanse plattelands meisjes waren namelijk zeer in trek bij de zuid-Italianen en het licht van de grote stad werkte verblindend. Het is te begrijpen, dat, waar de her derlijke bemoeiingen en informaties niet toereikend bleken, de geestelijk heid een middel zocht om de meisjes binnen de grenzen van hun parochie te houden. Na de laatste wereldoorlog, toen de tijden weer normaal waren, kochten de pastoors, met behulp van enige ondernemende parochianen, breimachines en verzekerden de meis jes met het bieden van de mogelijk heid tot het maken van jumpers en pullovers een loon, dat gelijk stond met dat wat zij als dienstboden verdienden. Deze huisindustrie nam een grote vlucht. Het gevolg was, dat de boe rendochters thuis bleven en dat de dames in Rome, Milaan en Napels vergeefs aanklopten bij de pastoors. De noord-Italiaanse dienstboden waren omstreeks 1950 zó schaars, dat men noodzakelijkerwijze een nieuwe bron moest gaan aanboren: Sardinië. Het heeft heel wat voeten in aar de gehad voor het eerste meisje zich losmaakte uit de atavistische sfeer van dit cultureel nog onontgonnen eiland, voordat armoede en gebrek haar noodzaakten, de zee over te ste ken om op het continent te gaan die nen. Voor haar was een loon van tien a twaalfduizend lires al een schat, zij vergenoegde zich met een bed in de gang of in een afgeschoten hoek je in de keuken; zij telde werkuren niet en zij aanvaardde ook het vast omschreven onderscheid „serva-sig- nora", met inbegrip van de uiterlijke kentekenen: blauwe japon in het werk, zwarte met wit schortje bij het tafeldienen. Een werktijd van twaalf tot zestien uur per dag is overigens normaal en de dienstbodenwet, die hier pas in 1958 is ingegaan, bemoeit zich er niet me de. De werktijd van de „tuttufare" (meisje voor dag en nacht) wordt im mers bepaald door de etenstijden van het Italiaanse gezin. Het souper wordt om acht uur opgediend en niet zelden wordt het negen of tien uur voor alle gezinsleden hun laatste maal hebben verorberd. Daarna moeten de borden nog gewassen en de keuken opgeruimd. In Italië wordt dus niet gesproken van vrije avond, maar van vrije middag, want het meisje kan pas om vier uur uitgaan en moet uiterlijk acht uur weer binnen zijn. De Sardijnse meisjes haalden zusjes, nichtjes en vriendinnen naar het con tinent, zodat er nu, alleen al in Rome, tienduizend eilandbewoonsters werken. Zjj hebben met vereende krachten de lonen opgestuwd en zich op de hoogte gesteld van de wetsbepalingen (ziekte en ouderdomsverzekeriug, vakantie geld, dubbe] loon met Kerstmis), zo dat nu ook een hulp uit Sardinië een zekere luxe is. Meer en meer stelt m®" zich dus ook hier tevreden met het meisje voor halve dagen of de werk ster per uur. Als de „mezzoservizlo" (het meisje voor halve dienst) u helpt van acht tot zes uur 's avonds, verdient zi) by- (Van onze medewerker uit Parijs) Geen vrouw of ze staat af en toe verstomd over de domheid van zeer intelligente mannen, als de zen hun mening verkondigen over het werk van de huisvrouw. Deze week gaf de romanschrijver Paul Guth een ty pisch staaltje daarvan. Zonder blikken of blozen schreef de man in een Frans vrouwenblad, dat hij de vrouwen niets beters kon toewensen dan een groot ge luk te vinden in haar huishoudelijk werk, in plaats van zich te beklagen over de eentonigheid er van. En hij ging verder: „gelooft u niet dat u uw opvatting over dat werk moet veranderen? Het huishoudelijk werk is datgene wat het meest getrouw over eenkomt met de grote ritmen van het leven: voor ons onderhoud zorgen, het stof terugdringen dat ons dreigt te be dekken, en opruimen om ons in staat te stellen volledig over onze woonruim te te beschikken. Ieder van die bezighe den behoort tot de meest edele, die een menselijk wezen kan vervullen. Maak ze licht door er de poëzie en de groot heid van te begrijpen." „Beschouw eten koken als een spelle tje. Lach om de grillige linten, die de aardappelschillen vormen, bewonder de vorm, die het ei in de pan krijgt als u het bakt, of de kleur van de kip als u haar uit de oven haalt. Als u vlees braadt, moet het geknapper van de bo ter u als muziek in de oren klinken en de blauwe gasvlam moet u een boeket korenbloemen lijken." „Als u de stofzuiger hanteert, moet u zich verbeelden, dat het een goedgun stige draak is, die door uw appartement kruipt en die om u te believen, alle stofjes opeet. Bedenk hoe groot de over winning van het stof zou zijn zonder de stofzuiger en hoe het stof in de loop der eeuwen oude monumenten en zelfs keizerrijken heeft bedolven. Met de stofzuiger bestrijdt u iedere dag deze aartsvijand. Ook tegen de voorwerpen inoet u een dagelijks terugkomende strijd voeren. Als u ze niet op hun plaats terugbrengt dan verdwijnen ze onher roepelijk onder kranten en boeken." Waarschijnlijk gaf zijn eigen wanorde Paul Guth deze woorden in, want hij raakt er haast niet over uitgepraat. In alle onschuld voert hij aan, dat het voor de huisvrouwen een leuk spelletje is een potlood of een borstel te zoeken die onder papieren en boeken verzeild zijn geraakt. Maar hij laat zich er niet over uit wie die wanorde op zijn gewe ten heeft... Hij eindigt zijn betoog met te zeg gen: „In plaats van te klagen over uw huishoudelijk werk en u in te beelden, dat u een slavin bent, moet u toch ein delijk begrijpen, wat u eigenlijk bent, namelijk, „de koningin van alle voor werpen die u omringen, en van de drie keer per dag terugkomende maaltijden, kortom de regisseur van het dagelijkse leven." In een noot onder dit verbijsterende proza schrijft de redactie, dat de leze ressen niet moeten vergeten, dat Paul Guth een dichter is en ze daarom de dames dringend verzoekt, hem niet on der verontwaardigde brieven te bedel ven, waarin ze hem vragen of hij soms graag „de koning van de hem omrin gende voorwerpen en van de drie keer per dag terugkomende maaltijden zou zijn." Een echtgenoot met gezond verstand lijkt in elk geval verkieslijk boven een dergelijk poëet. Diny K.-W. na evenveel als de „tuttufare", twin tig a vijfentwintigduizend lires per maand, maar de werkgeefster heeft het voordeel, dat zij geen kamertje van haar toch al beperkte flat moet missen en de dienstbode heeft zeven vrije avonden in de week. De gezinnen met kinderen verkiezen een hulp voor dag en nacht om in de avonden, als de ouders uitgaan, op de baby te pas sen, want van een „babysit" heeft men hier nog nooit gehoord. In een uit het Engels vertaalde roman vonden wij „babysitter" vertaald door „gouver nante". Wie het kan redden met een dienst bode, die per uur betaald wordt, is voordeliger uit. Zij vraagt tweehonderd lires per uur en dweilt in een paar uur alle stenen vloeren van Uw hele flat, doet de afwas van de vorige dag en één keer in de week zet zij de teil met de grote was, lakens en tafellakens incluis, op haar hoofd en begeeft zich naar het platte dak van uw flatgebouw, waar zij met behulp van water, zeep en granieten wasbakken precies zo te werk gaat als zij het in haar dorp aan de kant van de rivier deed. De etalages staan vol elektrische wasmachines, maar de wasvrouw wint het tot op heden nog in populariteit. U voelt wel dat de dienstbodennood hier niet zo nijpend is als in Nederland, maar dat wil nog niet zeggen, dat iedereen, die een hulp nodig heeft, deze tegen ge ringe financiële vergoeding kan aan trekken. In Rome dienen zeventigdui zend meisjes, maar er is een even groot aantal huisvrouwen dat een gedienstige zoekt. Rome zou dus een eldorado zyn voor buitenlandsen, die een gratis ver blijf in de Eeuwige stad willen vergoe den met hun diensten, als de Italiaanse mentaliteit niet tegen zat. „Een „Serva" die geen serva is", zo redeneert men, „een serva, die men niet kan comman deren, maar die als huisgenote in het gezin moet worden opgenomen, is iets halfslachtigs. Zij eet en drinkt niet in de keuken zoals alle etaalde krach ten dit behoren te doen; zij moet mee op de zondagse uitstapjes, zij dweilt niet en doet de was niet. Zij valt dus onder de categorie „logee" en het on hoffelijke spreekwoord: ,,1'ospite come il pesce, dopo tre giorni puzza" (een lo gee is als een vis, na drie dagen stinkt ze) is dus ook op haar van toepassing. De hulp au pair wordt alleen gewaar deerd door internationaal georiënteerde Italianen of door hen die niet alleen een zeer ruime woning, maar ook een ruime levensopvatting hebben. In alle andere gevallen belooft de ruil vrij ver blijf tegen huishoudelijke hulp niet veel succes STINE PISANI Bij de uitgeverij „Het Spectrum" is in de Prisma-reeks verschenen „Land voor onze zonen" door Maxine Brandis. Het boek is oorspron kelijk in het Engels geschreven en door de schrijfster zelf vertaald De Neder landse uitgave is tot stand gekomen met medewerking van de Intergouver nementele Commissie voor Europese Migratie te Genève en de Nederlandse Emigratie-dienst te Den Haag. Hiermee is al-gezegd, dat de eventue le emigrant met belangstelling voor Ca nada er goed aan doet dit boek te le zen: Maxine Brandis is namelijk zelf emigrante. Na de oorlog is zij met haar man en drie kinderen naar Canada ge gaan en zij beschrijft alleraardigst de vriendelijkheden en moeilijkheden van alle dag met een typisch vrouwelijk oog voor details, die op het eerste ge zicht niet ter zake doen maar toch sfeer bepalend zijn. Ook voor lezers met vrienden en familie in Canada is het een erg prettige manier om van het leven daar iets te weten te komen. De schrijfster komt er vaak op terug hoe belangrijk het is om Engels te le ren voor je vertrekt. Zij maakte mee, dat een Nederlandse vrouw zich bij iedere bel achter het gordijn ver school an zich niet thuis hield als het iemand was met wie zij Engels moest spreken. De opvoeding van haar drie kinderen geeft Maxine Brandis zeer speciale zor gen, gewend als zij is de maatstaven uit haar eigen zeer verzorgde jeugd aan te leggen. Ze wil ze niet anders laten zijn dan andere Canadese kinderen, maar toch kan zij zich moeilijk vereni gen met het al te vrije omgaan met oudere mensen, het naar bed gaan wan neer de kinderen zelf zin hebben en het kopen an snoep zo vaak als ze trek daarin hebben; iedere dag ijs bijvoor beeld. Ook dp scholen zijn anders: er wordt minder van de kinderen geëist. Er is niet veel geheugenwerk bij zoals jaartallen en meetkundige reeksen, maar ze leren veel over sociale toe- standen, hoe ze zakenbrieven moeten scl ij ven en zich hebben te gedragen. Ze zijn „achter" bij de kinderen in Ne derland. maar zeer geïnteresseerd in alles en ze gaan met veel plezier naar school. Wat de schrijfster zeer in de Cana dese vrouw waardeert is het los zijn van een programma als maandag was sen, dinsdag strijken en woensdag stop- "en. Ze doen hun werk als er gelegen- eid voor is en bieden hulp aan elkaar waar en wanneer dat nodig is. Een genoeglijk boek met veel leerzame bij zonderheden. C. S. de W

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

Nieuwe Haarlemsche Courant | 1960 | | pagina 13