Van Nelly naar Pip. Dickens-be werkingen op het Nederlandse toneel Stef Lokin Het filiaal van de firma De Slegte in Amsterdam is in het bezit van een in teressante winkeldochter. Op de afdeling 'Engelse letterkunde' ligt een boek dat de titel draagt 'Dickens Dramatized'. Het boek is zo groot dat het alleen met de rug naar boven in het rek past. Een nieuwe eigenaar, die honderdvijfendertig gulden moet neer tellen, zal niet zo snel gevonden worden, want wat heeft een Nederlandse lezer aan de stroom van gegevens die H.Philip Bolton heeft verzameld. Zeer nauwkeurig heeft hij 3000 Dickens-adaptaties in kaart gebracht die tussen 1834 en 1984 in Engeland en de Verenigde Staten zijn gespeeld. Het betreft toneeluitvoeringen, films en radio-en televisiebewerkingen. In zijn voorwoord zegt hij nadrukkelijk dat hij geen compleet beeld kan geven. Een Nederlandse pendant van Bolton's werk zou slechts een dun boekje opleveren. Bovendien is een inventarisatie van in Nederland bewerkte romans van Dickens bijna onmogelijk. Gegevens over bewerkingen voor het professionele toneel zijn summier aan wezig in het Nederlands Theater Instituut in Amsterdam. Informatie over de gespeelde stukken is te achterhalen middels de op het Instituut aanwezige programma's en uit recensies uit dag- en weekbladen. Het aanbod is echter verre van volledig, zeker waar het de oudste uitvoeringen betreft. Informatie over bewerkingen van Dickens' romans op radio en televisie is nog moeilijker te vinden. Bolton kon putten uit een geordend archief van gedrukte gegevens van oud omroepmateriaal in de Engelse en Amerikaanse archieven. Zo'n archief bestaat in Nederland niet, zodat men zich moet be helpen met aankondigingen die in pro grammabladen van de verschillende omroep verenigingen terug te vinden zijn. Wat de radio betreft is Het Krekeltje waarschijnlijk het eerste boek geweest dat als een hoorspel is gebracht. De AVRO zond het met Kerstmis 1932 uit in een bewerking van Kommer Kleyn. En is de laatste keer dat er iets van Dickens in een Nederlandse bewerking op de radio kwam de musical Scrooge Marley van Hans Andreus en Annet van Battum in 1969? Over film kunnen we kort zijn. Nederlandse cineasten hebben zich niet aan Dickens ge waagd. Johan Daisne's Filmografisch Lexicon der Wereldliteratuur noemt weinig filmmakers buiten het Engelstalige gebied. Er bestaan enkele Franse en Duitse Dickens-films en opmerkelijk genoeg ook een paar Deense bewerkingen. In dit qua grootte met Neder land vergelijkbare land verfilmde August Blom in 1910 Oliver Twist en Anders Wilhelm Sandberg Our Mutual Friend( 1919), David Copperfield (1920), Great Expectaf/'ons(1921) en Little Dorritt(1924). We zullen ons hier verder beperken tot

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

The Dutch Dickensian | 1989 | | pagina 35