zijn goed, uitzonderingen daargelaten. H.A.- Gomperts schrijft de volgende dag in Het Parool: 'Nu is Dickens' verhaal van Oliver Twist bij een Engels publiek natuurlijk wel wekkende rol speelt zorgvuldig is geweerd.' In 1986 neemt Toneelgroep Theater uit Arnhem Pip op het repertoire. Het stuk, gebaseerd op het boek Great Expectationsis bekender dan bij ons en ook mag men in Engeland een grotere aandacht verwachten voor een evocatie van Londen uit het begin van de 19e eeuw. Daar staat echter tegenover, dat Bart de lugubere onderwereld uit de roman van Dickens veranderd heeft in een knusse boel, zodat er in het verhaal voor Dickens-lezers toch niet veel te herkennen valt. Het behoort tot de troeven van de handige heer Bart dat het duistere en het angstwekkende, dat bij Dickens zo'n belang- V.l.n.r. Johnnie Kraaykamp, Jaap de Vries en Nelly Frijda in Oliver Twist afkomstig van de Royal Exchange Theatre Company uit Manchester. Ivo de Wijs ver zorgt het Nederlandse scenario. Hij schrijft ook de liedteksten bij het stuk, die door Roland Voortman op muziek zijn gezet. Het stuk kan, in tegenstelling tot de soms enthousiaste reacties in de zaal, bij de meeste critici geen goedkeuring wegdragen. 'De rijkgeschakeerde karakters uit de roman', schrijft Jac Heyer in NRC Handelsblad, 'zijn voor het toneel tot een

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

The Dutch Dickensian | 1989 | | pagina 42