uit Joegoslavië naar Italië werden gesmokkeld om daar voor de mafia te werken. Die werden opgeleid voor straatroof en dergelij ke. Toen dacht ik: het is nog net zo actueel als toen, alleen is het verplaatst van Engeland naar Italië. Eigenlijk met die gedachte ben ik aan Oliver Twist begonnen.' De gevaren van bewerkingen van boeken kent hij. Toch is er enig onderscheid te maken. 'Ik vind een film gevaarlijker dan wat wij doen. Omdat wij mimisch werken laat je veel meer aan de verbeelding van het publiek over dan dat je dat voor film of televisie doet. Want daar moet alles overhoop gehaald worden. Daar worden échte straten gebruikt. Wat het toneel betreft kunnen acteurs met hun tekst meer suggeren, waar ik meer gebaren voor nodig heb die je maar net moet begrijpen. Van de andere kant zijn ze minder beweeglijk. Dat maakt inderdaad verschil. Ik weet niet of je met wat wij doen een betere sfeer kunt oproepen... Het gaat bij ons ook om de emoties net als bij een acteur. In wezen ben ik gewoon een acteur, alleen ik heb stille momenten. Maar ik gebruik wel tekst, je hoort 'm alleen niet. Soms gebruiken we wel tekst, maar dan wordt hij door een ander uitgesproken... Van A Christmas Carol zijn trouwens prachtige vertolkingen gemaakt. Alec Guiness heeft er een gedaan, die was erg goed. Hij speelde Marley, heel ontroerend ook.' 'Dickens heeft een enorme visuele manier van schrijven. Veel meer dan bijvoorbeeld Gogol van wie ik nu De mantel doe. Dickens is meer een kijker. Hij heeft een journalistiekere manier van beschrijven en kan dat op een heel mooie manier neer zetten. Waardoor je het beeld nog 'ruikt'. Dat vind ik zo belangrijk. Dat je de geuren ziet en het stof. Dat heeft Dickens heel sterk. Dat moet je proberen over te dragen op het publiek. Mensen moeten ook huiveren bij een scene. Dat heeft hij ook zo beschre ven. Het moet tastbaar zijn. Dat tastbare gebruikte ik als een hulpmiddel voor mijn verbeelding. Ik heb een zeer visuele manier van denken. Voor mij is het gemakkelijk om zo iets te maken, ik kan heel snel iets im proviseren of neerzetten.' Twist en Scrooge zijn erg beeldend. Het is veel spectaculairder om er mee aan de slag te gaan dan de Pickwick Papers. Dat zou ik niet op het toneel kunnen zetten. Het is te literair en daar moet je erg mee oppassen. Great Expectations is toch ook zo. Een krankzinnig verhaal, dat is toch eigenlijk een beetje uit de tijdIk moet eerlijk zeggen dat ik me er niet zo verdiept heb. Ik kan nu allemaal moeilijke woorden gaan gebruiken, maar zo'n enorme Dickens- kenner ben ik nou ook weer nietHet is meer zo dat ik Twist en Scrooge speel omdat ik het fijne verhalen vind'. Van Reijn vertelt over een ander favoriet verhaal: 'Aan Don Ouichotte heb ik een eigen wending gegeven, Ik heb het in deze tijd getrokken. Van windmolens heb ik ambtenaren gemaakt. Het is een gevecht tegen papieren. Het papier is zo scherp als een zwaard. Bij Scrooge is het actualiseren gebleven bij één zinnetje: 'Derde Wereld', dat zit er even in. Dat verhaal is zo universeel. Het is zo'n enthousiast verhaal aan het eind. Je kunt er heel veel grappen in kwijt, maar ook heel ontroerende dingen. Ik had vorig jaar een vrouw van een direk- teur van een schouwburg die echt huilend

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

The Dutch Dickensian | 1989 | | pagina 46