En voor het satirisch karakter van de tekst verhaal van het diner in Rochester 4, 268: 1-6), maar de lezer weet dan al dat de vreemdeling een berooide snoever is, zijn armoedig uiterlijk vormt geen verrassing meer. De verplaatsing en reductie van Jingles persoonsbeschrijving heeft voor Potgieter het compositorische voordeel dat de handeling er minder door onderbroken wordt. Maar misschien heeft hij ook een ongerijmdheid uit de tekst willen ver wijderen, en dat zou dan het literair- kritische motief zijn waarop ik eerder doelde. De beschrijving wordt gepresenteerd als een waarneming van Pickwick en het lijkt wat onwaarschijnlijk dat er bij deze niet enige twijfel opkomt aan de soliditeit van zijn nieuwe reisgezel. Dickens heeft wellicht een ironisch effect nagestreefd, door de tegenstelling tussen Pickwicks argeloosheid en de hem toegedichte grote intelligentie. Misschien is die ironie Potgieter ontgaan, misschien vond hij haar op deze plaats in het verhaal niet ter zake. Misschien ook kon hij haar geen recht doen in zijn versie, waarin Pickwick niet zo nadrukkelijk als dilletant-geleerde wordt voorgesteld als in het origineel. En hiermee raak ik aan een inhoude lijke consequentie van Potgieters redactio nele keuzes. Het satirisch element is in zijn versie van het Pickwick-verhaal danig af gezwakt. En dat niet alleen als onver mijdelijk gevolg van de al besproken tekstreducties, maar door opzet van de vertaler. Ook in de wél vertaalde tekst -77 - gedeelten worden verwijzingen naar Pickwicks wetenschappelijke aspiraties onderdrukt, evenals verwijzingen naar de hiërarchische structuur van het reis gezelschap. Het begint er al mee dat de Nederlandse lezer de hooggestemde introductie door de fictieve editeur van de "Transactions of the Pickwick Club" wordt onthouden, mét de hyperbolische ver melding van de immortal Pickwick in de derde regel van Dickens' tekst. Misschien weer een kwestie van ruimte, misschien ook vond Potgieter de heroïsche toon van deze introductie te zeer in strijd met het weinig heroïeke gedrag van de bedoelde held. Het Pickwick-verhaal in De Gids begint nuchterder, met de volgende, keurig genummerde besluitenlijst (zie volgende pagina).

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

The Dutch Dickensian | 1989 | | pagina 83