romans, waarin, zij het in vertaling, aanprijzingen uit Engelstalige bladen worden geciteerd voorzien bronvermelding De invloed van Engelse publicaties is ook direct merkbaar in een derde opzicht. De Gids en Het Leeskabinet publiceren vertalingen van Engelse artikelen en verhalen. Hierbij wordt wel volstaan met de toevoeging "uit het Engelsch," zonder vermelding van auteur of bron. Dit laatste is natuurlijk een complicerende factor bij receptieonderzoek, aangezien de auteurs vaak lastig te identificeren zijn. Bij langer lopende series of delen van romans wordt doorgaans wel een auteur genoemd. Soms worden er, net als in de Engelse bladen, delen van romans als feuilleton opgenomen voordat er een boekeditie is. Zo stonden er al in 1837-1838 stukken van Dickens' Pickwick Papers in De Gids in vertaling van Potgieter (Engelse feuilletonpublicatie 1836-1837, boekeditie 1837) en in 1838-1839 stukken van Nicholas Nickleby in Het Leeskabinet (Engelse publicatie in deeltje eveneens 1838-1839). Beide verschenen pas in 1841 in boekvorm in vertaling. Aangezien de Engelse boekeditie van Nicholas Nickleby in 1839 uitkwam, is voor Het Leeskabinet waarschijnlijk gebruik gemaakt van de Engelse publicatie in deeltjes. Ook Thackeray's "De Almanak van Robert Stubbs, of de Noodlottige Laarzen" verscheen al in 1844 in Het Leeskabinet jaren voordat dit of enig ander werk van Thackeray in vertaling in boekvorm gepubliceerd werd. Anderzijds zijn er ook legio vertalingen, met name in Het Leeskabinet, die niet tot een Nederlandse boekpublicatie hebben geleid. De feuilletons van Leitch Ritchie of Albert Smith bijvoorbeeld verschenen niet in boekvorm. 3. De Populairste Auteurs Het zal duidelijk zijn dat Emily Brontë en George Gissing weinig aanspraak kunnen maken op de titel van meest genoemde auteur en dat Dickens een goede kandidaat is. Om te peilen welke auteurs de meeste aandacht kregen in Het Leeskabinet en De Gids zijn de vermeldingen per auteur geteld. Deze vermeldingen konden de vorm hebben van een vertaald verhaal of deel van een roman, waarbij elk verhaal of elk deel apart geteld werd, maar ook artikelen over auteurs of recensies zijn meegeteld. Terloopse verwijzingen en advertenties zijn buiten beschouwing gelaten. Deze telling levert een informele top tien van Victoriaanse auteurs op. Bovenaan staat, inderdaad, Charles Dickens. Hij is de duidelijke favoriet van de tijdschriften, zowel wat betreft overname van zijn werk, als recensies, als artikelen over zijn persoon. Zijn humor, gevoeligheid en beeldend vermogen en zelts zijn acteerprestaties worden geprezen, hoewel er met name in latere besprekingen ook gewezen wordt op de eenzijdigheid van sommige karakters en terugkerende thematiek. Een goede tweede, in recensies en publicatie van origineel werk, is Ouida, ofwel Louise de la Ramée, vooral bekend om haar beschrijvingen van geïdealiseerde helden en heldinnen in de Engelse beau monde. Zij wordt weer op de voet gevolgd door Mary Braddon, auteur van sensatieromans en navolgster van Wilkie Collins. In de middenmoot bevindt zich het gemengde gezelschap van Mrs Craik (Dinah Maria Mulock), Charlotte Yonge, E. Bulwer-Lytton, en W.M. Thackeray. De staart wordt gevormd door Rhoda Broughton, E. Lynn Linton en Anthony Trollope. Hierbij moet aangetekend worden dat auteurs zoals Dickens en Ouida, die gedurende een flink deel van de Victoriaanse periode hun literaire productie op peil wisten te houden, al snel een hogere score bereiken dan kort levende of in deze periode minder productieve auteurs. Toch biedt de Victoriaanse top tien een aardig inzicht in de literaire voorkeur van de tijdschriften en hun publiek. De top tien toont een voor de hedendaagse lezer verrassend spectrum. Naast bekende namen als Dickens, Thackeray en Trollope zijn er ook heel wat minder bekende. Een aantal in de vergetelheid geraakte maar in de negentiende eeuw populaire auteurs hebben een stevige plaats op de lijst. Zo heeft Lynn Linton, die in eigen tijd zeer succesvol was maar nu vooral herinnerd wordt om haar kritiek op de geëmancipeerde New Woman, zich een plaats weten te veroveren. De door 4

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

The Dutch Dickensian | 2003 | | pagina 40