87 vertalingen die van dit boek bestaan, en in welke mate ze van elkaar verschillen. Wanneer er over taalverschillen wordt gesproken, gaat het vooral over het verschil in kwaliteit van de vertaling. Criteria hierbij zijn o.a. de vlotheid en correctheid van de tekst, de manier waarop de stijl van de auteur al dan wel of niet wordt bewaard, in welke mate de vertaling hetzelfde effect op de lezer kan overbrengen als de brontekst. Er wordt dus gekeken of de lezer zich even goed kan inleven in het verhaal, zowel bij het lezen van een vertaling als bij het lezen van de originele tekst. Voor mijn eindwerk heb ik zulke criteria gebruikt om verschillende teksten met elkaar te vergelijken. Toch heb ik die criteria ondersteund door een bepaalde vertaaltheorie. Zo heeft Andrew Chesterman in de jaren 90 een hele lijst met vertaalstrategieën opgesteld Memes of Translation) die ik als leidraad neem. Chesterman heeft het onder andere over het gebruik van register bij personages in een boek, en of dit wel of niet behouden blijft in de vertaling. Ook vertalen van stijlfiguren of culturele elementen behoren tot zijn lijst met vertaalstrategieën. De manier waarop zulke elementen worden vertaald, kan bepalen hoe de lezer het verhaal ervaart. Inleiding op verschillen - voorbeeld register Om te beginnen neem ik een klein fragment om aan te tonen hoe moeilijk het kan zijn om zelfs maar een klein stukje tekst te vertalen. Meteen gaat het hier ook om een zeer opvallend 'fenomeen' in Great Expectations. Het voorbeeld dat ik hier zal aanhalen gaat over register. In Great Expectations, en ook in andere verhalen, gebruikte Dickens voor bepaalde personages een lager register, om zo de sociale lagen te laten doorschemeren. Het gebruik van dit register is zeer belangrijk in het verhaal, omdat Pips evolutie vooral te maken heeft met sociale rangen. Zo leeft hij eerst als arme jongen bij zijn schoonbroer Joe die smid is. Wanneer hij in contact komt met de rijke Miss Havisham, heeft hij zijn buik vol van het arme leven en wil hij een 'gentleman' worden. Toevallig lukt hem dit ook, en doet hij heel neerbuigend over zijn vroegere leven, totdat hij uiteindelijk tot inkeer komt en dankbaar is voor wat zijn schoonbroer voor hem heeft gedaan. Het lagere register komt aan bod bij de arme en ongeschoolde personages in Great Expectations. De belangrijkste personages die tot deze groep behoren zijn zijn schoenbroer Joe, die zijn knecht Orlick en de boef Magwitch.

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

The Dutch Dickensian | 2009 | | pagina 27