91 vertaling, dankzij het behoud van die herhaling en alliteratie. Door telkens datzelfde 'rot' tegen te komen krijg je bijna hetzelfde onbehaaglijke gevoel als Pip bij het aanschouwen van zijn toekomstige woonplaats. Tot zover heb ik steeds de meest recente vertaling naar voor geschoven als de beste versie van de drie. Dit is ook logisch, aangezien Dabekaussen en Maters in een tijd leven waarin er al veel is gediscussieerd over wat een goede vertaling moet zijn, en zij ook kunnen terugvallen op de voorafgaande, oudere vertalingen. Of toch niet? Hier en daar moet ik toch besluiten dat Mensing of De Bruin een volgens mij net iets betere vertaling afleveren. Het voorbeeld dat ik aanhaal, is het lied Old Clem. Zoals opvalt uit de tekst, werd het lied in de smederij gezongen. Ook wordt aan het einde van elke zin Old Clem herhaald, de patroonheilige van de smid. In Nederland en Vlaanderen is dit niet dezelfde heilige, maar toch wordt dit bewaard. (11) Hammer boys roundJTld Clem! With a thump and a sound_01d Clem! Beat it out, beat it out Old Clem! With a clink for the stout_01d Clem! Blow the fire, blow the fireOld Clem! Roaring dryer, roaring higher_01d Clem! (Dickens, s.a.2, p. 109- 110). De vertaling van C.M. Mensing, op p.45: (12) Jongens, hamert op de maat Oude Clem! Laat het klinken over straat Oude Clem! Laat het dreunen door den grond Oude Clem! Laat de vonken spatten rond Oude Clem! Blaast het vuur, blaast het vuur Oude Clem! Op den duur, op den duur Oude Clem.' (Dickens, s.a.3). De vertaling van Hein de Bruin uit 1952, op p.70: (13) Jongens hamer nu maar flink - Oude Clem! Laat het dreunen met geklink - Oude Clem! Hamer voort, hamer voort - Oude Clem! Hamer, dat de buurt het hoort - Oude Clem! Blaas maar lustig in de gloed - Oude Clem! Ha, dan snort het vuurtje goed - Oude Clem.' (Dickens, 1952). De vertaling van Dabekaussen en Maters op p. 112: (14) Hamer, jongens, met z'n allen - Ouwe Clem! Laat het dreunen Iaat het knallen - Ouwe Clem! Sla het uit, sla het uit - Ouwe Clem! Laat het klinken luid - Ouwe Clem! Stook het vuur, stook het vuur - Ouwe Clem!

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

The Dutch Dickensian | 2009 | | pagina 31