ARBEID ADELT. Eet het Brood van Beslist lstB kwaliteit. G. KUIPER Zending. Vragenbus. Allerlei. GEVESTIGD BETSy ESSER, Depöt SAAfs KUNSTHANDEL, Zandvoort. Vraagt Prijs-courant. Voor sommige menschen is het leven een vastland, ge heel aarde; dat zijn de aardschgezinden. Voor anderen een eiland, geheel zee, buiten verband met iets rondom of boven zichdat zijn de egoïsten. Voor anderen een land tong tusschen den oceaan van twee eeuwighedendat zijn de ongeloovigen. Voor sommigen eindelijk een Bethel, door een ladder met den hemel verbondendat zijn de vromen. Trouw is het geheugen van een beminnend hart. Enggano. Door Zendeling Th. Dannert. Overgenomen uit het Tijdschrijt „de Rijnsche Zending". IV Sedert dien dag was zij begonnen te bidden voor de Engganeezen, en had zij er bij de Duitsche en Holiandsche Zendingsgenootschappen op aangedrongen, dat men een Zendeling naar het eiland sturen zou. Twintig jaar heeft zij echter moeten wachten, eer zij haar wensch vervuld zag. Ondertusschen was er door de Rijnsche Zending een begin gemaakt met het Evangelisatiewerk op de Mentawei eilanden, en van daar uit had zich Zendeling Lett naar Enggano begeven, knoopte daar de eerste betrekkingen aan en het gelukte hem er een bekeerden Batakker als leeraar te plaatsen Daarna werd ik naar Enggano uitgezonden, en kwam er Juli van het jaar 1903 aan. Ik herinner mij nog levendig de gewaarwordingen die mij vervulden, toen ik met mijn bagage aan land gezet werd. en de roeiboot weer naar het schip terugkeerde. Op 't strand lag mijn geheele bezitting bijeen, veldbed zinken platen, bestemd voor het dak van mijn aan staand huis, kisten, gevuld met gereedschap, spijkers, kleeren, levens middelen, boeken, medicijnen en balen rijst voor mij en de Bataksche timmerlieden, die met mij waren meegekomen. Ik wist zelf niet, waar ik dien eersten nacht slapen zou. Als eenigste Europeaan moest ik op Enggano verblijf houden eerst na drie maanden zou de boot er weer terugkeeren De inboorlingen stonden in een kring om mij heen, en bekeken mij r an het hoofd tot de voeten. Ik staarde het schip na, tot dat alleen de schoorsteen nog slechts zichtbaar was. Dien eersten nacht bracht ik door in een kleine dorpshut. De in boorlingen kwamen rondom mijn veldbed liggen, en bleven daar rooken en praten, tot diep in den nacht Niet zonder zorg lag ik over de toekomst te denken. Hoe zou het gaan wanneer de levensmiddelen verbruikt zijn? Veel van hetgeen ik meegenomen had, was reeds on bruikbaar geworden. Zoo kwam bijv. het meel. bestemd voor het bakken van het brood, in aanraking met wal er, doordat de zee tijdens het inladen der goederen bijzonder woelig was geweest Gezond zijnde, zou ik mij desnoods kunnen gewennen aan het voedsel der Engganeezen, doch in geval van ziekte wat dan te doen Onrustig heen en weer woelend, en tobbend over de toekomst, kwamen mij gelukkig de troostende versregels uit een onzer Gezangen te binnen „Die wolken, lucht en winden. Wijst spoor en loop en baan, Zal ook wel wegen vinden, Waarlangs uw voet kan gaan Toen sliep ik spoedig in, en genoot dien eersten nacht op Enggano een verkwikkenden slaap. Wordt vervolgd). (niet onderteekende vragen worden niet beantwoord). Vraag. Wie waren Euodia en Syntyche en de „med- gezel", van wie wij lezen in Filipp. 4 vs. 2 en 3? Antwoord. Euodia en Syntyche waren twee vrouwen te Philippi, wier namen in liet verhaal van de stichting der gemeente aldaar (Hand. 16) niet voorkomen. Maar uit Philipp. 4 vs. 3 blijkt dat zij behoorden tot de werkzaam ste leden dier gemeente, („die met mij gestreden hebben in het Evangelie"). Overigens zouden beide vrouwen zeker reeds lang vergeten zijn, indien zij niet met elkaar hadden gekibbeld. Waarover de twist liep of wie van beiden gelijk had, zegt Paulus niet. Maar het vermoeden ligt voor de hand dat haar geschil nadeelig inwerkte op het gemeentelijk leven. Want in Paulus' brief, die in de vergadering der gemeente werd voorgelezen, worden zij tot eensgezindheid vermaand. Zeker niet prettig voor die beide zusters zoo in 't openbaar tot de orde te worden geroepen. In den oorspronkelijken tekst doet de Apostel het nog krasser dan in onze vertaling. In 't Orieksch staan de namen voorop, aldus: „iuodia vermaan ik en Syntyche vermaan ik". Éérst worden ze bij name genoemd. En dan krijgen ze een berisping; zij moeten eensgezind zijn in den Heer. Om den vrede te herstellen, roept Paulus de medewerking in van zijn „oprechte medgezel". Sommigen denken dat de vrouw van Paulus of eene andere zuster te Philippi bedoeld is. Maar uit 't Grieksch blijkt genoegzaam dat van een man sprake is. Anderen houden 't er voor dat Lukas, Silas of Thimo- theus deze „medgezel" was. Maar dan had Paulus zich wel wat duidelijker mogen uitdrukken. 't Beste voldoet mij de verklaring dat wij het woord, door „medgezel" vertaald, voor een eigennaam moeten houden. In het Grieksch slaat: „Syzygus". Deze naam beteekent „mede-arbeider". Inplaats van „oprecht" zetten wij voorts 't bijvoegelijk naamwoord „echt". Dan is de zin duidelijk. Paulus zegt dan: gij, Syzygus, zijt een échte mede-arbeider. Gij zijt wat uw naam is. Welnu, trek gij u dan beide vrouwen aan en help haar door ze beiden te verzoenen. Verzameld door C. B VAN BUITEN VAN BINNEN. Ze zeggen dat dtez' knappe vent Den Bijbel wel van buiten kent. 'k Zal maar geen onderzoek beginnen Doch heeft hij 't Woord nu ook van binnen? ADVERTENTIEN. te ZANDVOORT Tandarts. Burgemeester Engelbertsstraat 16. Spr.2-3 uur. Bestellingen voor BADPAKKEN, KUSSENS voor Badstoelen en andere artikelen worden aangenomen en spoedig uitgevoerd. H.J.CARELS Vleeschhouwerij en Varkensslachterij Kerkstraat 14 Telefoon 102

Krantenviewer Noord-Hollands Archief

De Zondagsbode voor Zandvoort en Aerdenhout | 1913 | | pagina 3